~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Ukrainian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:56+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: internet/C/internet-C.omf:8(title) internet/C/internet.xml:16(title)
25
 
msgid "Internet and Networks"
26
 
msgstr "Інтернет та мережі"
27
 
 
28
 
#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "07.09.2006"
31
 
 
32
 
#: internet/C/internet-C.omf:11(description)
33
 
msgid ""
34
 
"Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet "
35
 
"using email and instant messaging."
36
 
msgstr ""
37
 
"Підключення та перегляд ресурсів інтернет, спілкування через інтернет "
38
 
"використовуючи пошту або миттєві повідомлення."
39
 
 
40
 
#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
41
 
msgid "Internet Applications"
42
 
msgstr "Інтернет додатки"
43
 
 
44
 
#: internet/C/web-apps.xml:16(para)
45
 
msgid ""
46
 
"This section provides information on using common Internet applications, "
47
 
"such as web browsers and email clients."
48
 
msgstr ""
49
 
"Цей розділ надає інформацію про використання загальних інтернет додатків, "
50
 
"таких як веб-переглядачі та поштові клієнти."
51
 
 
52
 
#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
53
 
msgid "Web browsing with Firefox"
54
 
msgstr "Перегляд веб-сайтів за допомогою Firefox"
55
 
 
56
 
#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
57
 
msgid ""
58
 
"The powerful and secure <application>Mozilla Firefox</application> web "
59
 
"browser is included in Ubuntu. <application>Firefox</application> features "
60
 
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
61
 
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
62
 
msgstr ""
63
 
"Потужний та безпечний веб-переглядач <application>Mozilla "
64
 
"Firefox</application> входить до складу Ubuntu. "
65
 
"<application>Firefox</application> надає підтримку табів, блокування "
66
 
"випливаючих вікон, вбудований пошук та ін. Також підтримуються популярні "
67
 
"додатки - Java, Flash та RealPlayer."
68
 
 
69
 
#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
70
 
msgid ""
71
 
"<application>Firefox</application> can be launched by clicking "
72
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
73
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Для запуску <application>Firefox</application> натисніть "
76
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guim"
77
 
"enuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
78
 
 
79
 
#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
80
 
msgid "Get addons for your Firefox"
81
 
msgstr "Отримати додатки для Firefox"
82
 
 
83
 
#: internet/C/web-apps.xml:24(para)
84
 
msgid ""
85
 
"Addons extend Firefox's capabilities, such as automatically removing adverts "
86
 
"or altering the behaviour of menus."
87
 
msgstr ""
88
 
"Додатки розширюють такі можливості Firefox як автоматичне усування реклами "
89
 
"чи зміна поведінки меню."
90
 
 
91
 
#: internet/C/web-apps.xml:26(para)
92
 
msgid ""
93
 
"To view a list of currently-installed plugins in the <application>Firefox "
94
 
"Web Browser</application> , open "
95
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
96
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> and click "
97
 
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add-"
98
 
"ons</guimenuitem></menuchoice>."
99
 
msgstr ""
100
 
"Для перегляду списку встановлених додатків в <application>Firefox Web "
101
 
"Browser</application>, відкрийте "
102
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guim"
103
 
"enuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> і виберіть "
104
 
"<menuchoice><guimenu>Інструменти</guimenu><guimenuitem>Додатки</guimenuitem><"
105
 
"/menuchoice>."
106
 
 
107
 
#: internet/C/web-apps.xml:30(title)
108
 
msgid "Quickly install common plugins"
109
 
msgstr "Швидке встановлення поширених додатків"
110
 
 
111
 
#: internet/C/web-apps.xml:31(para)
112
 
msgid ""
113
 
"It is possible to install a whole set of commonly-used restricted plugins at "
114
 
"once, by installing the <application>Ubuntu restricted extras</application> "
115
 
"package."
116
 
msgstr ""
117
 
"Можливо одночасно встановити  повний набір додатків, які найчастіше "
118
 
"використовуються за допомогою пакунка <application>Ubuntu restricted "
119
 
"extras</application>."
120
 
 
121
 
#: internet/C/web-apps.xml:32(para)
122
 
msgid ""
123
 
"<emphasis>Restricted plugins</emphasis> are those which cannot be "
124
 
"distributed with Ubuntu because of legal issues surrounding their use in "
125
 
"some countries. Check that you are allowed to use this software before "
126
 
"installing it. See the <ulink "
127
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
128
 
"more information on restricted software."
129
 
msgstr ""
130
 
"<emphasis>Пріоритетні додатки</emphasis> — це додатки, які не можуть "
131
 
"поширюватись разом з Ubuntu через правові обмеження, що пов’язані з їх "
132
 
"використанням в деяких країнах. Переконайтеся, що вам дозволено "
133
 
"використовувати дане програмне забезпечення  перед його встановленням. "
134
 
"Дивіться <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">веб-сайт "
135
 
"Ubuntu</ulink> для отримання більш докладної інформації про обмежене "
136
 
"програмне забезпечення."
137
 
 
138
 
#: internet/C/web-apps.xml:33(para)
139
 
msgid ""
140
 
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Click here</ulink> to install "
141
 
"the <application>ubuntu-restricted-extras</application> package."
142
 
msgstr ""
143
 
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Натисніть сюди</ulink>, щоб "
144
 
"встановити пакунок <application>ubuntu-restricted-extras</application>."
145
 
 
146
 
#: internet/C/web-apps.xml:34(para)
147
 
msgid ""
148
 
"As well as plugins and multimedia codecs, a set of Windows fonts will also "
149
 
"be installed."
150
 
msgstr ""
151
 
"Так само, як додатки та мультимедіа-кодеки, набір шрифтів Windows також буде "
152
 
"встановлено."
153
 
 
154
 
#: internet/C/web-apps.xml:35(para)
155
 
msgid ""
156
 
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
157
 
"restricted extras</application> package:"
158
 
msgstr ""
159
 
"Такі додатки та кодеки встановлюються пакунком <application>Ubuntu "
160
 
"restricted extras</application>:"
161
 
 
162
 
#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
163
 
msgid "flashplugin-installer"
164
 
msgstr "flashplugin-installer"
165
 
 
166
 
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
167
 
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
168
 
msgstr "gstreamer0.10-ffmpeg"
169
 
 
170
 
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
171
 
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
172
 
msgstr "gstreamer0.10-pitfdll"
173
 
 
174
 
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
175
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
176
 
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad"
177
 
 
178
 
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
179
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
180
 
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
181
 
 
182
 
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
183
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
184
 
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
185
 
 
186
 
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
187
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
188
 
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
189
 
 
190
 
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
191
 
msgid "libavcodec-extra-52"
192
 
msgstr "libavcodec-extra-52"
193
 
 
194
 
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
195
 
msgid "libmp4v2-0"
196
 
msgstr "libmp4v2-0"
197
 
 
198
 
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
199
 
msgid "sun-java6-plugin"
200
 
msgstr "sun-java6-plugin"
201
 
 
202
 
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
203
 
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
204
 
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"
205
 
 
206
 
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
207
 
msgid "unrar"
208
 
msgstr "unrar"
209
 
 
210
 
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
211
 
msgid "Audio and video plugins"
212
 
msgstr "Аудіо та відео додатки"
213
 
 
214
 
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
215
 
msgid ""
216
 
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
217
 
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
218
 
"appropriate plugin."
219
 
msgstr ""
220
 
"Багато різноманітних мультимедійних форматів використовуються в інтернеті і "
221
 
"може трапитися, що у вас не буде можливості відтворити деякі аудіо і відео "
222
 
"файли без встановлення відповідного додатку."
223
 
 
224
 
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
225
 
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
226
 
msgstr "Доступні Quicktime, Real, WMV та багато інших."
227
 
 
228
 
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
229
 
msgid ""
230
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
231
 
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
232
 
msgstr ""
233
 
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
234
 
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
235
 
 
236
 
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
237
 
msgid "Click <guibutton>Sound &amp; Video</guibutton>."
238
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Звук та відео</guibutton>."
239
 
 
240
 
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
241
 
msgid ""
242
 
"Double click each plugin or application you require and click "
243
 
"<guibutton>Install</guibutton>."
244
 
msgstr ""
245
 
"Подвійно клацніть на кожному додатку, чи програмі, які вам потрібні, і "
246
 
"натисніть <guibutton>Встановити</guibutton>."
247
 
 
248
 
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
249
 
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
250
 
msgstr "Введіть пароль, після чого додаток буде завантажений."
251
 
 
252
 
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
253
 
msgid "Flash multimedia plugin"
254
 
msgstr "Додаток Flash мультимедіа"
255
 
 
256
 
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
257
 
msgid ""
258
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
259
 
"<application>flashplugin-installer</application> package."
260
 
msgstr ""
261
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Натисніть тут</ulink>, щоб "
262
 
"встановити <application>flashplugin-installer</application> пакунок."
263
 
 
264
 
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
265
 
msgid "Java browser plugin"
266
 
msgstr "Додаток веб-вереглядача Java"
267
 
 
268
 
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
269
 
msgid ""
270
 
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
271
 
"require a Java plugin to be installed in order to run."
272
 
msgstr ""
273
 
"Деякі веб-сайти використовують маленькі <application>Java</application> "
274
 
"програми, які вимагають встановлений та увімкнений додаток Java."
275
 
 
276
 
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
277
 
msgid ""
278
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
279
 
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
280
 
msgstr ""
281
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Натисніть сюди</ulink> щоб встановити "
282
 
"пакунок <application>sun-java6-plugin</application>."
283
 
 
284
 
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
285
 
msgid "Changing the default font size"
286
 
msgstr "Зміна типового розміру шрифта"
287
 
 
288
 
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
289
 
msgid ""
290
 
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
291
 
"comfortably, you can increase the default font size."
292
 
msgstr ""
293
 
"Якщо розмір тексту у Firefox замалий для зручного читання, ви можете "
294
 
"збільшити розмір шрифту за замовчуванням."
295
 
 
296
 
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
297
 
msgid ""
298
 
"Press "
299
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
300
 
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
301
 
msgstr ""
302
 
"Натисніть "
303
 
"<menuchoice><guimenuitem>Правка</guimenuitem><guimenuitem>Налаштування</guime"
304
 
"nuitem></menuchoice> і виберіть вкладку <guilabel>Зміст</guilabel>"
305
 
 
306
 
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
307
 
msgid ""
308
 
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
309
 
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
310
 
"comfortable to read)"
311
 
msgstr ""
312
 
"В налаштуваннях <guilabel>Шрифти та кольори</guilabel> змініть "
313
 
"<guilabel>Розмір</guilabel> на більший (розмір шрифту близько 20, зазвичай, "
314
 
"підходить для зручного читання)"
315
 
 
316
 
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
317
 
msgid ""
318
 
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
319
 
"<guibutton>Close</guibutton>"
320
 
msgstr ""
321
 
"Текст на веб-сторінці має одразу стати більшим. Натисніть "
322
 
"<guibutton>Закрити</guibutton>"
323
 
 
324
 
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
325
 
msgid ""
326
 
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
327
 
"press "
328
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
329
 
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
330
 
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
331
 
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
332
 
msgstr ""
333
 
 
334
 
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
335
 
msgid ""
336
 
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
337
 
"make sure the box at "
338
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
339
 
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
343
 
msgid ""
344
 
"To return the page to its normal size, press "
345
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
346
 
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
347
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
348
 
msgstr ""
349
 
"Щоб повернутись до нормального розміру, натисніть "
350
 
"<menuchoice><guimenuitem>Вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Масштабування</guim"
351
 
"enuitem><guimenuitem>Обнулити</guimenuitem></menuchoice>, чи натисніть "
352
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
353
 
 
354
 
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
355
 
msgid "Send and receive emails"
356
 
msgstr "Відправка та отримання електронних листів"
357
 
 
358
 
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
359
 
msgid ""
360
 
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
361
 
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
362
 
"email messages."
363
 
msgstr ""
364
 
"Електронна пошта — це один з найпопулярніших шляхів спілкування в інтернеті. "
365
 
"Ubuntu включає всі інструменти, необхідні для надсилання, отримання і "
366
 
"сортування повідомлень електронної пошти."
367
 
 
368
 
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
369
 
msgid ""
370
 
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
371
 
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
372
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
373
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contact lists</ulink>, <ulink "
374
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasks</ulink> and "
375
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendar</ulink> "
376
 
"needs. It also integrates with the <ulink type=\"help\" "
377
 
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
378
 
"click access to your task list."
379
 
msgstr ""
380
 
"Пакет групової взаємодії<application>Evolution</application> - це типовий "
381
 
"поштовий клієнт, який може працювати з усією Вашою <ulink type=\"help\" "
382
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">електронною поштою,</ulink>, <ulink "
383
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">списком "
384
 
"контактів,</ulink>, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-"
385
 
"calendar-todo\">завданнями і </ulink> і <ulink type=\"help\" "
386
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">календарем</ulink>. Крім цього він "
387
 
"інтегрується в<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock#clock-usage-"
388
 
"calendar\">годинник на панелі</ulink>, забезпечуючи доступ до ваших поточних "
389
 
"завдань."
390
 
 
391
 
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
392
 
msgid ""
393
 
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
394
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
395
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
399
 
msgid ""
400
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
401
 
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
402
 
msgstr ""
403
 
"Ознайомтесь з <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Інструкцією "
404
 
"Evolution</ulink> для отримання допомоги по використанню  Evolution."
405
 
 
406
 
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
407
 
msgid "Junk mail filtering"
408
 
msgstr "Фільтрування спаму"
409
 
 
410
 
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
411
 
msgid ""
412
 
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
413
 
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
414
 
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
415
 
"filtering; you can find more details on this here:"
416
 
msgstr ""
417
 
"Bogofilter класифікує непотрібну вам пошту (також невідомо як "
418
 
"<emphasis>спам</emphasis>), аналізуючи повідомлення статистично, також "
419
 
"здатен навчатись з відміток зроблених користувачем. Ця техніка відома як "
420
 
"фільтр Бейєса; детальніше з цим Ви можете ознайомитись  тут:"
421
 
 
422
 
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
423
 
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
424
 
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
425
 
 
426
 
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
427
 
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
428
 
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
429
 
 
430
 
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
431
 
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
432
 
msgstr ""
433
 
"Evolution може бути автоматично налаштовано для використання Bogofilter."
434
 
 
435
 
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
436
 
msgid ""
437
 
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
438
 
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
439
 
msgstr ""
440
 
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Встановіть пакунок "
441
 
"<application>Bogofilter</application></ulink>."
442
 
 
443
 
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
444
 
msgid ""
445
 
"Open "
446
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
447
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
451
 
msgid ""
452
 
"Enable the junk mail filter by selecting "
453
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
454
 
"tem><guimenuitem>Mail "
455
 
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
456
 
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
460
 
msgid ""
461
 
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
462
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
463
 
"</menuchoice>."
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
467
 
msgid ""
468
 
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
469
 
"mark. To mark a message as spam, select "
470
 
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
471
 
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
475
 
msgid "Alternative email applications"
476
 
msgstr "Альтернативні поштові програми"
477
 
 
478
 
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
479
 
msgid ""
480
 
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
481
 
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
482
 
"<application>thunderbird</application> package</ulink>."
483
 
msgstr ""
484
 
"Ви можете також використати <application>Mozilla Thunderbird</application> "
485
 
"для работи з почтою. Для його встановлення, <ulink "
486
 
"url=\"apt:thunderbird\">встановіть "
487
 
"<application>thunderbird</application>пакет</ulink>."
488
 
 
489
 
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
490
 
msgid ""
491
 
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
492
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
493
 
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
494
 
msgstr ""
495
 
"Для запуску <application>Thunderbird</application>, оберіть "
496
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
497
 
"imenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
498
 
 
499
 
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
500
 
msgid ""
501
 
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
502
 
"Thunderbird</application>:"
503
 
msgstr ""
504
 
"Змінити поштового клієнта налаштованого за замовчуванням, на "
505
 
"<application>Mozilla Thunderbird</application>:"
506
 
 
507
 
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
508
 
msgid ""
509
 
"Choose "
510
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
511
 
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
512
 
msgstr ""
513
 
"Оберіть "
514
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Налаштування</guimenuitem>"
515
 
"<guimenuitem>Улюблені Програми</guimenuitem></menuchoice>"
516
 
 
517
 
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
518
 
msgid ""
519
 
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
520
 
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
521
 
msgstr ""
522
 
"Натисніть на зринаюче меню <guibutton>Поштова програма</guibutton> та "
523
 
"оберіть <guilabel>Thunderbird</guilabel>."
524
 
 
525
 
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
526
 
msgid ""
527
 
"If Thunderbird is not listed above then click the "
528
 
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
529
 
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
530
 
msgstr ""
531
 
"Якщо Thunderbird не з'явився в списку, натисніть на "
532
 
"<guilabel>Інший</guilabel>. В текстовому полі Команда введіть "
533
 
"<command>thunderbird %s</command> та натисніть "
534
 
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
535
 
 
536
 
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
537
 
msgid "Instant Messaging"
538
 
msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
539
 
 
540
 
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
541
 
msgid ""
542
 
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
543
 
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
544
 
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
545
 
"other person receiving it."
546
 
msgstr ""
547
 
"Миттєвий обмін повідомленнями чи Instant messaging (IM) - це спосіб "
548
 
"спілкування з друзями та родичами надсиланням одне одному повідомлень через "
549
 
"Інтернет. Миттєвий обмін повідомленнями відбувається в режимі реального часу "
550
 
"та без затримки моментом, коли ви надсилаєте повідомлення, та моментом, коли "
551
 
"інша особа отримує його."
552
 
 
553
 
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
554
 
msgid "Empathy Internet Messenger"
555
 
msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
556
 
 
557
 
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
558
 
msgid ""
559
 
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
560
 
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
561
 
"who use AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, "
562
 
"Napster, Salut, Sametime, QQ, and Yahoo, and list all your buddies in a "
563
 
"single window."
564
 
msgstr ""
565
 
"<application>Empathy</application> типовий клієнт обміну миттєвими "
566
 
"повідомленнями в Ubuntu. З <application>Empathy</application> ви можете "
567
 
"спілкуватись з людьми, що використовують AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, "
568
 
"GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ, та Yahoo, та "
569
 
"переглядати список своїх приятелів у одному вікні."
570
 
 
571
 
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
572
 
msgid ""
573
 
"To start <application>Empathy</application>, choose "
574
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
575
 
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
576
 
msgstr ""
577
 
"Для запуску <application>Empathy</application> виберіть "
578
 
"<menuchoice><guimenuitem>Програми</guimenuitem><guimenuitem>Інтернет</guimenu"
579
 
"item><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
580
 
 
581
 
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
582
 
msgid ""
583
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
584
 
"for help on using <application>Empathy</application>."
585
 
msgstr ""
586
 
"Зверніться до <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Посібника "
587
 
"користувача Empathy</ulink> для отримання довідки щодо застосування "
588
 
"<application>Empathy</application>."
589
 
 
590
 
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
591
 
msgid "Ekiga Softphone"
592
 
msgstr "Програмний телефон (софтфон) Ekiga"
593
 
 
594
 
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
595
 
msgid ""
596
 
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
597
 
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
598
 
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
599
 
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
600
 
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
601
 
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
602
 
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
606
 
msgid ""
607
 
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
608
 
"package</ulink>."
609
 
msgstr ""
610
 
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Встановіть пакет "
611
 
"<application>ekiga</application></ulink>."
612
 
 
613
 
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
614
 
msgid ""
615
 
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
616
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
617
 
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
618
 
msgstr ""
619
 
"Для запуску <application>Ekiga</application>, оберіть "
620
 
"<menuchoice><guimenuitem>Програми</guimenuitem><guimenuitem>Інтернет</guimenu"
621
 
"item><guimenuitem>Програмний телефон Ekiga</guimenuitem></menuchoice>."
622
 
 
623
 
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
624
 
msgid ""
625
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
626
 
"help on using Ekiga."
627
 
msgstr ""
628
 
"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">посібник Ekiga</ulink> для "
629
 
"допомоги використання Ekiga."
630
 
 
631
 
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
632
 
msgid "IRC instant messaging"
633
 
msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями через IRC"
634
 
 
635
 
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
636
 
msgid ""
637
 
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
638
 
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
639
 
"and python) and a clean, easy to use interface."
640
 
msgstr ""
641
 
"Для користувачів сервісу миттєвих повідомлень IRC існує програма "
642
 
"<application>XChat Gnome</application>. Серед її можливостей є підтримка "
643
 
"розширеного скриптингу (perl або python) та чистий і простий у використанні "
644
 
"інтерфейс користувача."
645
 
 
646
 
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
647
 
msgid ""
648
 
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
649
 
"gnome</application> package</ulink>."
650
 
msgstr ""
651
 
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\"> Встановіть пакунок <application>xchat-"
652
 
"gnome</application></ulink>."
653
 
 
654
 
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
655
 
msgid ""
656
 
"To start <application>XChat</application>, choose "
657
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
658
 
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
659
 
msgstr ""
660
 
"Для запуску <application>XChat</application> виберіть "
661
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
662
 
"imenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
663
 
 
664
 
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
665
 
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
666
 
msgstr "Отримання допомоги по використанню миттєвих повідомлень IRC"
667
 
 
668
 
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
669
 
msgid ""
670
 
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
671
 
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
672
 
msgstr ""
673
 
"Чудова можливість отримати допомогу по Ubuntu або зарекомендувати себе в IRC "
674
 
"— це підключитись до офіційного каналу підтримки Убунту на Feenode"
675
 
 
676
 
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
677
 
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
678
 
msgstr "Запустіть <application>XChat-Gnome</application> як описано вище."
679
 
 
680
 
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
681
 
msgid ""
682
 
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
683
 
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
684
 
"want for your nick (first initial &amp; your last name is good, or be more "
685
 
"creative), put your real name or part of it, and press "
686
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
687
 
msgstr ""
688
 
"Коли Ви вперше запустите <application>XChat-Gnome</application>, програма "
689
 
"запитає Ваш IRC-нікнейм та Ваше справжнє ім'я. Оберіть собі будь-який нік "
690
 
"(наприклад Ваші ініціали та прізвище чи використайте більш творчий підхід), "
691
 
"введіть Ваше справжнє ім'я чи якусь його частину та натисніть "
692
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
693
 
 
694
 
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
695
 
msgid ""
696
 
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
697
 
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
698
 
msgstr ""
699
 
"У вікні Сервера, що відкриється, виберіть <emphasis>Ubuntu "
700
 
"Servers</emphasis> і натисніть <guibutton>Підключитись</guibutton>."
701
 
 
702
 
#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
703
 
msgid "Other Internet applications"
704
 
msgstr "Інші Інтернет програми"
705
 
 
706
 
#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
707
 
msgid ""
708
 
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
709
 
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
710
 
"the most out of the Internet."
711
 
msgstr ""
712
 
"Інтернет має багато інших можливостей окрім перегляду веб-сторінок, "
713
 
"електронної пошти або  миттєвих повідомлень. Ubuntu надає набір багатьох "
714
 
"програм, щоб допомогти вам використовувати Інтернет на повну потужність."
715
 
 
716
 
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
717
 
msgid "Peer-to-Peer networks"
718
 
msgstr "Мережі Peer-to-Peer"
719
 
 
720
 
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
721
 
msgid ""
722
 
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
723
 
"between people from all around the world."
724
 
msgstr ""
725
 
"Мережі Peer-to-peer (P2P) - це спосіб обмінюватись файлами, музикою та відео "
726
 
"між людьми з цілого світу."
727
 
 
728
 
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
729
 
msgid ""
730
 
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
731
 
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
732
 
"<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
733
 
"<application>Firefox Web Browser</application>, and the "
734
 
"<application>Transmission BitTorrent Client</application> should start "
735
 
"automatically."
736
 
msgstr ""
737
 
"Популярним сервісом P2P є <emphasis>BitTorrent</emphasis>. Підтримку "
738
 
"BitTorrent вбудовано в Ubuntu. Щоб скористатися BitTorrent, знайдіть в "
739
 
"інтернеті файл <emphasis>.torrent</emphasis>, оберіть його в "
740
 
"<application>Firefox Web Browser</application>, після чого має автоматично "
741
 
"запуститися <application>Transmission BitTorrent Client</application>."
742
 
 
743
 
#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
744
 
msgid ""
745
 
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
746
 
"Client</application>, choose "
747
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
748
 
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
749
 
msgstr ""
750
 
"Щоб перезапустити завантаження, відкрийте <application>Transmission "
751
 
"BitTorrent Client</application>, виберіть "
752
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
753
 
"imenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
754
 
 
755
 
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
756
 
msgid ""
757
 
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
758
 
"Client</application>."
759
 
msgstr ""
760
 
"Альтернативною програмою P2P є <application>aMule File Sharing "
761
 
"Client</application>."
762
 
 
763
 
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
764
 
msgid ""
765
 
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
766
 
"package</ulink>."
767
 
msgstr ""
768
 
"<ulink url=\"apt:amule\">Встановіть пакунок "
769
 
"<application>amule</application></ulink>."
770
 
 
771
 
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
772
 
msgid ""
773
 
"To open <application>aMule</application>, choose "
774
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
775
 
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
776
 
msgstr ""
777
 
"Для запуску <application>aMule</application>, виберіть "
778
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
779
 
"imenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
780
 
 
781
 
#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
782
 
msgid "News Readers"
783
 
msgstr "Програми читання новин"
784
 
 
785
 
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
786
 
msgid ""
787
 
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
788
 
"several different types of news service to choose from:"
789
 
msgstr ""
790
 
"Ви можете автоматично отримувати оновлення стрічок новин в Інтернеті. Наявні "
791
 
"декілька різних типів сервісів новин виберіть з:"
792
 
 
793
 
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
794
 
msgid ""
795
 
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
796
 
"news and other topics with people from all around the world. "
797
 
"<application>Pan Newsreader</application> is a news reader which works with "
798
 
"Usenet."
799
 
msgstr ""
800
 
"<emphasis>Usenet</emphasis> - один з найстарших сервісів, що дозволяють "
801
 
"обговорювати новини та інші теми з людьми з цілого світу. <application>Pan "
802
 
"Newsreader</application> - програма читання новин, що працює з Usenet."
803
 
 
804
 
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
805
 
msgid ""
806
 
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
807
 
"package</ulink> and then choose "
808
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
809
 
"><guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
810
 
"<application>Pan</application>."
811
 
msgstr ""
812
 
"<ulink url=\"apt:pan\">Встановіть пакет "
813
 
"<application>pan</application></ulink>, і пізніше оберіть "
814
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
815
 
"imenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice>, для використання "
816
 
"<application>Pan</application>з:"
817
 
 
818
 
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
819
 
msgid ""
820
 
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
821
 
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
822
 
"Reader</application> is an RSS feed reader with many useful features."
823
 
msgstr ""
824
 
"<emphasis>Канали RSS</emphasis> - поширений спосіб автоматично отримувати "
825
 
"регулярні оновлення новин та статей. <application>Liferea Feed "
826
 
"Reader</application> - програма читання каналу RSS з багатьма корисними "
827
 
"можливостями."
828
 
 
829
 
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
830
 
msgid ""
831
 
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
832
 
"package</ulink> and then choose "
833
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
834
 
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
835
 
"<application>Liferea</application>."
836
 
msgstr ""
837
 
"<ulink url=\"apt:liferea\">Встановіть пакунок "
838
 
"<application>liferea</application></ulink>, після цього оберіть "
839
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
840
 
"imenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>, для використання "
841
 
"<application>Liferea</application>."
842
 
 
843
 
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
844
 
msgid "Create News Feeds with Liferea"
845
 
msgstr "Створення каналу новин за допомогою Liferea"
846
 
 
847
 
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
848
 
msgid ""
849
 
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
850
 
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
851
 
"by selecting "
852
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
853
 
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
854
 
msgstr ""
855
 
"В даному розділі описано, як за допомогою простих дій добавити стрічку новин "
856
 
"до <application>Liferea</application>. Запустіть "
857
 
"<application>Liferea</application> вибравши "
858
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
859
 
"imenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
860
 
 
861
 
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
862
 
msgid ""
863
 
"If you're behind a proxy, select "
864
 
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
865
 
"item><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> and fill in your proxy "
866
 
"details and click on the <guibutton>Close</guibutton> button,"
867
 
msgstr ""
868
 
"Якщо Ви використовуєте проксі, виберіть "
869
 
"<menuchoice><guimenuitem>Інструменти</guimenuitem><guimenuitem>Налаштування</"
870
 
"guimenuitem><guimenuitem>Проксі</guimenuitem></menuchoice>, внесіть деталі "
871
 
"про Ваш проксі та клацніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>,"
872
 
 
873
 
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
874
 
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
875
 
msgstr ""
876
 
"Натисніть кнопку <guibutton>Нова підписка</guibutton> на панелі Liferea,"
877
 
 
878
 
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
879
 
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
880
 
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>,"
881
 
 
882
 
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
883
 
msgid ""
884
 
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
885
 
msgstr "Введіть адресу стрічки RSS в полі <guilabel>Джерело</guilabel>,"
886
 
 
887
 
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
888
 
msgid ""
889
 
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
890
 
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закінчення."
891
 
 
892
 
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
893
 
msgid ""
894
 
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
895
 
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
896
 
msgstr ""
897
 
"Коли Ви закінчили створення каналу RSS, клацніть кнопку <guibutton>Оновити "
898
 
"все</guibutton> на панелі інструментів, щоб оновити всі Ваші канали новин."
899
 
 
900
 
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
901
 
msgid "Design web pages"
902
 
msgstr "Дизайн веб-сторінок"
903
 
 
904
 
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
905
 
msgid ""
906
 
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
907
 
"pages."
908
 
msgstr ""
909
 
"Ubuntu містить широкий набір інструментів, щоб допомогти вам у дизайні та "
910
 
"розробці веб-строрінок."
911
 
 
912
 
#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
913
 
msgid ""
914
 
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
915
 
"a powerful editor for web designers and programmers."
916
 
msgstr ""
917
 
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> - "
918
 
"потужний редактор для веб-дизайнерів та програмістів."
919
 
 
920
 
#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
921
 
msgid ""
922
 
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
923
 
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
924
 
msgstr ""
925
 
"<application>Bluefish</application> підтримує багато мов програмування та "
926
 
"розмітки, а також містить багато утиліт для дизайнерів та програмістів."
927
 
 
928
 
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
929
 
msgid ""
930
 
"For more information, see the <ulink "
931
 
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
932
 
msgstr ""
933
 
"Для отримання детальнішої інформації див. <ulink "
934
 
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Веб-сайт Bluefish</ulink>."
935
 
 
936
 
#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
937
 
msgid ""
938
 
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
939
 
"package</ulink>."
940
 
msgstr ""
941
 
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Встановіть пакунок "
942
 
"<application>bluefish</application></ulink>."
943
 
 
944
 
#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
945
 
msgid ""
946
 
"To start Bluefish, press "
947
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
948
 
"tem><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
949
 
msgstr ""
950
 
"Для запуску Bluefish, натисніть "
951
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Програмування</guimenuite"
952
 
"m><guimenuitem> Bluefish Editor </guimenuitem></menuchoice>."
953
 
 
954
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:15(title)
955
 
msgid "Troubleshooting"
956
 
msgstr "Вирішення проблем"
957
 
 
958
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:16(para)
959
 
msgid ""
960
 
"Since the introduction of NetworkManager, connections can be enabled and "
961
 
"disabled from the NetworkManager icon in the <guilabel>System Notification "
962
 
"Area</guilabel>."
963
 
msgstr ""
964
 
"З появою Менеджера мережі, з'єднання можна вмикати та вимикати з піктограми "
965
 
"Менеджера мережі у  <guilabel>Зоні системних сповіщень</guilabel>."
966
 
 
967
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:19(para)
968
 
msgid ""
969
 
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:"
970
 
msgstr ""
971
 
"Перед тим, як намагатись усунути будь-які несправності, переконайтесь, що "
972
 
"з'єднання ввімкнено:"
973
 
 
974
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
975
 
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
979
 
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
980
 
msgstr "Позначте <guilabel>Ввімкнути мережу</guilabel>."
981
 
 
982
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para)
983
 
msgid "Check <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
984
 
msgstr "Позначте <guilabel>Ввімкнути бездротове з'єднання</guilabel>."
985
 
 
986
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:27(title)
987
 
msgid "Wired troubleshooting"
988
 
msgstr "Усунення несправностей з мережевим з'єднаннями"
989
 
 
990
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:28(para)
991
 
msgid ""
992
 
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
993
 
"a few tools to help diagnose what the problem is."
994
 
msgstr ""
995
 
"Якщо Ваше мережеве з'єднання працює некоректно, Ви можете скористатись "
996
 
"кількома інструментами, що допоможуть діагностувати причини проблеми."
997
 
 
998
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:30(para)
999
 
msgid ""
1000
 
"Most of the tools in this section require use of the Terminal, which you can "
1001
 
"open by pressing "
1002
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1003
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Більшість інструментів в даному розділі потребують використання Терміналу, "
1006
 
"який ви можете відкрити натиснувши "
1007
 
"menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><g"
1008
 
"uimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>."
1009
 
 
1010
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:34(title)
1011
 
msgid "Get information about the current connection"
1012
 
msgstr "Отримати інформацію про поточне з'єднання"
1013
 
 
1014
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:35(para)
1015
 
msgid ""
1016
 
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
1017
 
"settings of your network connections, but it can also be used to list "
1018
 
"information about the current connection."
1019
 
msgstr ""
1020
 
"<application>ifconfig</application> призначений для того, щоб ви могли "
1021
 
"змінити параметри мережевого підключення, а також може бути використаний для "
1022
 
"перегляду інформації про наявне підключення."
1023
 
 
1024
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:38(para)
1025
 
msgid ""
1026
 
"Press "
1027
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1028
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal"
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Щоб відкрити термінал натисніть "
1031
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><"
1032
 
"guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>."
1033
 
 
1034
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:40(para)
1035
 
msgid ""
1036
 
"Type <userinput>ifconfig eth1</userinput> in the Terminal and press "
1037
 
"<keycap>Enter</keycap>, replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
1038
 
"your network interface if it is different."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"У Терміналі наберіть <userinput>ifconfig eth1</userinput> та натисніть "
1041
 
"<keycap>Enter</keycap>, замінивши  <emphasis>eth1</emphasis> на ім'я Вашого "
1042
 
"мережевого інтерфейсу, якщо воно інше."
1043
 
 
1044
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:42(para)
1045
 
msgid ""
1046
 
"<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP "
1047
 
"address</emphasis> of the connection"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"<emphasis>inet addr</emphasis> виводить поточну <emphasis>IP "
1050
 
"адресу</emphasis> з'єднання"
1051
 
 
1052
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:43(para)
1053
 
msgid ""
1054
 
"<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
1055
 
"your network device"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"<emphasis>HWaddr</emphasis> надає <emphasis>MAC address</emphasis> вашого "
1058
 
"мережевого пристрою"
1059
 
 
1060
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:50(title)
1061
 
msgid "Check if a connection is working properly"
1062
 
msgstr "Переконайтесь, що з'єднання працює коректно"
1063
 
 
1064
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
1065
 
msgid ""
1066
 
"A good way of checking if a connection is working properly is to "
1067
 
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Хороший спосіб перевірити коректність роботи з'єднання - виконати команду "
1070
 
"<emphasis>ping</emphasis> іншого комп'ютера у мережі чи в Інтернеті."
1071
 
 
1072
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
1073
 
msgid "To check if you are connected to the Internet:"
1074
 
msgstr "Щоб перевірити чи під'єднані Ви до Інтернету:"
1075
 
 
1076
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:54(para)
1077
 
msgid ""
1078
 
"Press "
1079
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1080
 
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Натисніть "
1083
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
1084
 
"em><guimenuitem>Мережні утиліти</guimenuitem></menuchoice>"
1085
 
 
1086
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:55(para)
1087
 
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab"
1088
 
msgstr "Перейдіть на вкладку <guilabel>Пінг</guilabel>"
1089
 
 
1090
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:56(para)
1091
 
msgid ""
1092
 
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
1093
 
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
1094
 
msgstr ""
1095
 
"Введіть <userinput>ubuntu.com</userinput> в полі <guilabel>Мережева "
1096
 
"адреса</guilabel> та натисніть кнопку <guibutton>Пінгувати</guibutton>"
1097
 
 
1098
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:58(para)
1099
 
msgid ""
1100
 
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
1101
 
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
1102
 
"Statistics</guilabel>"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Через деякий час повинен появитися графік. Перегляньте число для "
1105
 
"<guilabel>Вдалих пакунків</guilabel> в полі <guilabel>Статистика передачі "
1106
 
"(Transmission Statistics)</guilabel>"
1107
 
 
1108
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:60(para)
1109
 
msgid ""
1110
 
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
1111
 
"good connection to the Internet"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"<emphasis>100% вдалих пакунків</emphasis> - Ваш комп'ютер має хороше "
1114
 
"підключення до мережі Інтернет"
1115
 
 
1116
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:61(para)
1117
 
msgid ""
1118
 
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
1119
 
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
1120
 
msgstr ""
1121
 
"<emphasis>Менше ніж 100% вдалих</emphasis> -  ваш комп'ютер можливо має "
1122
 
"погане підключення до мережі Інтернет або поганий сигнал бездротової мережі"
1123
 
 
1124
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:62(para)
1125
 
msgid ""
1126
 
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
1127
 
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
1128
 
"connected to the Internet"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"<emphasis>0% успішних пакетів</emphasis> - ваш комп'ютер має дуже погане "
1131
 
"підключення або він підключений до точки доступу або роутеру, який не "
1132
 
"підключений до мережі Інтернет"
1133
 
 
1134
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:66(para)
1135
 
msgid ""
1136
 
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
1137
 
"cannot be found</emphasis>, then your computer is probably not connected to "
1138
 
"the Internet or cannot reach a <emphasis>DNS server</emphasis>."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Якщо ви отримаєте повідомлення про помилку де сказано <emphasis>Адрес "
1141
 
"'ubuntu.com' не може бути знайдений</emphasis> -  це означає, що ваш "
1142
 
"комп'ютер не підключений до мережі Інтернет або не відповідає <emphasis>DNS "
1143
 
"сервер</emphasis>."
1144
 
 
1145
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:71(title)
1146
 
msgid "Wireless troubleshooting"
1147
 
msgstr "Усунення неполадок бездротової мережі"
1148
 
 
1149
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:72(para)
1150
 
msgid ""
1151
 
"While not exhaustive, this section covers some common problems faced with "
1152
 
"wireless support."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Цей розділ хоч і не є вичерпним, але в ньому розглядаються деякі основні "
1155
 
"проблеми з якими стикаються при роботі із бездротовою мережею."
1156
 
 
1157
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:73(para)
1158
 
msgid ""
1159
 
"There is much more information available from the <ulink "
1160
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
1161
 
"Documentation</ulink>."
1162
 
msgstr ""
1163
 
"Набагато більше інформації можна отримати в <ulink "
1164
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Документації "
1165
 
"Спільноти</ulink>."
1166
 
 
1167
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:74(para)
1168
 
msgid ""
1169
 
"This troubleshooting guide is designed to be carried out in order. If you "
1170
 
"reach the end of a section and are not directed to another - then try <xref "
1171
 
"linkend=\"connecting-wireless\"/> and should it fail begin at the start "
1172
 
"again."
1173
 
msgstr ""
1174
 
"Цей посібник по усуненню несправностей розроблено для покрокового виконання. "
1175
 
"Якщо ви дочитали до кінця розділу і не були направлені в інший — спробуйте "
1176
 
"скористатись <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>, якщо і це не допоможе, "
1177
 
"почніть з початку даного посібника."
1178
 
 
1179
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:77(title)
1180
 
msgid "Check that the device is on"
1181
 
msgstr "Перевірте чи пристрій увімкнено"
1182
 
 
1183
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:79(para)
1184
 
msgid ""
1185
 
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check to see if there "
1186
 
"is a hardware switch, some devices can be switched off from Windows and may "
1187
 
"need to be turned back on from Windows."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Багато бездротових мережевих пристроїв можуть вимикатись апаратно. Перевірте "
1190
 
"чи немає вимикача на обладнанні. Деякі пристрої можуть бути вимкнені у "
1191
 
"Windows, тому їх потрібно знову увімкнути з Windows."
1192
 
 
1193
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:80(para)
1194
 
msgid ""
1195
 
"If it is turned on then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1196
 
"device\"/>."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Якщо це включено, тоді дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1199
 
"device\"/>."
1200
 
 
1201
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:84(title)
1202
 
msgid "Check for device recognition"
1203
 
msgstr "Перевірте пристрій"
1204
 
 
1205
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:86(para)
1206
 
msgid ""
1207
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1208
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1209
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1210
 
"<code>sudo lshw -C network</code>"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1213
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1214
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) і наберіть команду: "
1215
 
"<code>sudo lshw -C network</code>"
1216
 
 
1217
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:88(para)
1218
 
msgid ""
1219
 
"You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED "
1220
 
"or DISABLED\""
1221
 
msgstr ""
1222
 
"Ви повинні побачити вивід, а також слова \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED чи "
1223
 
"DISABLED\""
1224
 
 
1225
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:90(para)
1226
 
msgid ""
1227
 
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
1228
 
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Claimed - це означає, що драйвер завантажений, але не функціонує; дивіться "
1231
 
"<xref linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1232
 
 
1233
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:91(para)
1234
 
msgid ""
1235
 
"Unclaimed - there is no driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
1236
 
"wireless-ndiswrapper\"/>."
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Unclaimed - це означає що драйвер незавантажений; дивіться <xref "
1239
 
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>."
1240
 
 
1241
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:92(para)
1242
 
msgid ""
1243
 
"Enabled - there is a driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
1244
 
"wireless-connection\"/>."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Включено - дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-connection\"/>."
1247
 
 
1248
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:93(para)
1249
 
msgid "Disabled - see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"Виключено - дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
1252
 
 
1253
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:97(title)
1254
 
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
1255
 
msgstr "Використання бездротових драйверів Windows"
1256
 
 
1257
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:98(para)
1258
 
msgid ""
1259
 
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
1260
 
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
1261
 
msgstr ""
1262
 
"Ubuntu підтримує систему відому як NDISWrapper. Яка дозволяє використовувати "
1263
 
"бездротові драйвера Windows під Ubuntu."
1264
 
 
1265
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:100(para)
1266
 
msgid ""
1267
 
"Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with "
1268
 
"<code>.inf</code>."
1269
 
msgstr ""
1270
 
"Отримайте Windows драйвер для вашої системи та знайдіть файл який "
1271
 
"закінчується на <code>.inf</code>."
1272
 
 
1273
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:101(para)
1274
 
msgid ""
1275
 
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Install the <application>ndisgtk</application> "
1276
 
"package</ulink>."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Встановіть пакунок "
1279
 
"<application>ndisgtk</application></ulink>."
1280
 
 
1281
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:102(para)
1282
 
msgid ""
1283
 
"Open <application>ndisgtk</application> "
1284
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
1285
 
"m><guimenuitem>Windows Wireless Drivers</guimenuitem></menuchoice>)."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Відкрийте <application>ndisgtk</application> "
1288
 
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenui"
1289
 
"tem><guimenuitem>Безпровідні драйвери Windows</guimenuitem></menuchoice>)."
1290
 
 
1291
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:103(para)
1292
 
msgid "Select <guilabel>Install new driver</guilabel>."
1293
 
msgstr "Оберіть <guilabel>Встановити новий драйвер</guilabel>."
1294
 
 
1295
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:104(para)
1296
 
msgid ""
1297
 
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
1298
 
"<guibutton>Install</guibutton>."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Виберіть місце розташування вашого Windows .inf файлу та натисніть "
1301
 
"<guibutton>Встановити</guibutton>."
1302
 
 
1303
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:105(para) internet/C/modem.xml:60(para)
1304
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1305
 
msgstr "Натисніть <guibutton>OK</guibutton>."
1306
 
 
1307
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:109(title)
1308
 
msgid "Check for a connection to the router"
1309
 
msgstr "Перевірте з'єднання з роутером"
1310
 
 
1311
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:111(para)
1312
 
msgid ""
1313
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1314
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1315
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1316
 
"<code>iwconfig</code>."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1319
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1320
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) та введіть команду: "
1321
 
"<code>iwconfig</code>"
1322
 
 
1323
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:112(para)
1324
 
msgid ""
1325
 
"If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI "
1326
 
"support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Якщо показано ESSID Вашого роутера, можливо проблема у підтримці ACPI. "
1329
 
"Завантажте ядро з опцією <code>pci=noacpi</code>."
1330
 
 
1331
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:116(title)
1332
 
msgid "Check IP assignment"
1333
 
msgstr "Перевірка призначення IP-адреси"
1334
 
 
1335
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:118(para)
1336
 
msgid ""
1337
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1338
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1339
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1340
 
"<code>ifconfig</code>."
1341
 
msgstr ""
1342
 
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1343
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1344
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) та введіть команду: "
1345
 
"<code>ifconfig</code>."
1346
 
 
1347
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:119(para)
1348
 
msgid ""
1349
 
"If there is an IP address shown see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1350
 
"dns\"/>."
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Якщо IP-адреса відображається, дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-"
1353
 
"wireless-dns\"/>."
1354
 
 
1355
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:120(para)
1356
 
msgid ""
1357
 
"From the <application>Terminal</application> enter the command: <code>sudo "
1358
 
"dhclient if_name</code> where if_name is the connection listed earlier."
1359
 
msgstr ""
1360
 
"В програмі <application>Термінал</application> наберіть команду: <code>sudo "
1361
 
"dhclient if_name</code> де if_name — це раніше показане підключення."
1362
 
 
1363
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:121(para)
1364
 
msgid ""
1365
 
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
1366
 
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"Якщо ви отримаєте наступне повідомлення <code>bound to "
1369
 
"xxx.xxx.xxx.xxx</code> зверніться до розділу <xref linkend=\"troubleshooting-"
1370
 
"wireless-dns\"/>"
1371
 
 
1372
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:122(para)
1373
 
msgid "If not then reboot the system."
1374
 
msgstr "Якщо ні то перезавантажте систему."
1375
 
 
1376
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:126(title)
1377
 
msgid "Check DNS"
1378
 
msgstr "Перевірте DNS"
1379
 
 
1380
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:128(para)
1381
 
msgid ""
1382
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1383
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1384
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1385
 
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1388
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1389
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) і введіть команду: "
1390
 
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
1391
 
 
1392
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
1393
 
msgid ""
1394
 
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
1395
 
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1396
 
"ipv6\"/>."
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1400
 
msgid ""
1401
 
"Type the command: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. If there is no "
1402
 
"nameserver listed then contact your ISP and find out your primary and "
1403
 
"secondary domain name servers. Once you have this information see <xref "
1404
 
"linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1405
 
msgstr ""
1406
 
"Введіть команду: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. Якщо там не буде жодного "
1407
 
"імені сервера, зверніться до провайдера послуг Інтернет (ISP) та взнайте "
1408
 
"ім'я вашого основного та другорядного сервера. Разом з цим перегляньте "
1409
 
"наступну інформацію <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1410
 
 
1411
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:134(title)
1412
 
msgid "IPv6 Not Supported"
1413
 
msgstr "IPv6 не підтримується"
1414
 
 
1415
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:136(para)
1416
 
msgid ""
1417
 
"IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems."
1418
 
msgstr ""
1419
 
"IPv6 підтримується по замовчуванню в Убунту і часом може бути причиною "
1420
 
"проблем."
1421
 
 
1422
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:137(para)
1423
 
msgid ""
1424
 
"To disable it, open a <application>Terminal</application> "
1425
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1426
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1427
 
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1428
 
msgstr ""
1429
 
"Для відключення запустіть <application>Термінал</application> "
1430
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1431
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) і введіть команду: "
1432
 
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1433
 
 
1434
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:138(para)
1435
 
msgid ""
1436
 
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
1437
 
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1438
 
msgstr ""
1439
 
"Знайдіть рядок <code>alias net-pf-10 ipv6</code> та змініть його на "
1440
 
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1441
 
 
1442
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
1443
 
msgid "Reboot Ubuntu."
1444
 
msgstr "Перезавантажте Ubuntu."
1445
 
 
1446
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:144(title)
1447
 
msgid "Mobile broadband troubleshooting"
1448
 
msgstr "Вирішення проблем з широкосмуговими мобільними мережами"
1449
 
 
1450
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:145(para)
1451
 
msgid ""
1452
 
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1453
 
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1454
 
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
1455
 
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
1456
 
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1460
 
msgid ""
1461
 
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
1462
 
"<application>udev</application> package using the following command in "
1463
 
"terminal:"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
1467
 
msgid "ubuntu-bug udev"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
1471
 
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
1475
 
msgid ""
1476
 
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
1477
 
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
1481
 
msgid ""
1482
 
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
1483
 
"Connections</guilabel>."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Натисніть правою кнопкою а значку Network Manager і виберіть "
1486
 
"<guilabel>Змінити з'єднання</guilabel>."
1487
 
 
1488
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
1489
 
msgid ""
1490
 
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
1491
 
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1492
 
msgstr ""
1493
 
"Перейдіть на секцію <guilabel>Бездротовий</guilabel>, виберіть Ваше "
1494
 
"з'єднання і натисніть <guibutton>Змінити</guibutton>."
1495
 
 
1496
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
1497
 
msgid ""
1498
 
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
1499
 
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
1500
 
msgstr ""
1501
 
"Виберіть <guilabel>Доступно всім користувачам</guilabel> і натисніть "
1502
 
"<guibutton>Застосувати</guibutton>. Введіть пароль."
1503
 
 
1504
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
1505
 
msgid ""
1506
 
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
1507
 
"order to connect to your network connection."
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1511
 
msgid "Connecting to the Internet or a network"
1512
 
msgstr "Підключення до інтернету чи мережі."
1513
 
 
1514
 
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1515
 
msgid ""
1516
 
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
1517
 
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
1518
 
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
1519
 
"for example. Look near the clock to find it."
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: internet/C/nm.xml:23(para)
1523
 
msgid ""
1524
 
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
1525
 
"choose a network from the list."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"Якщо Ви хочете підключитись до мережі - натисніть лівою кнопкою на іконці "
1528
 
"Network Manager і виберіть необхідну мережу із списку."
1529
 
 
1530
 
#: internet/C/nm.xml:27(para)
1531
 
msgid ""
1532
 
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
1533
 
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
1534
 
"appropriate option."
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: internet/C/nm.xml:33(para)
1538
 
msgid ""
1539
 
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
1540
 
"linkend=\"connecting\"/>."
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1544
 
msgid "Home Networks"
1545
 
msgstr "Домашні Мережі"
1546
 
 
1547
 
#: internet/C/networking.xml:16(para)
1548
 
msgid ""
1549
 
"This section provides instructions on how to communicate with other "
1550
 
"computers using a Local Area Network."
1551
 
msgstr ""
1552
 
"В цьому розділі містяться інструкції щодо того, як об'єднувати комп'ютери в "
1553
 
"локальні мережі."
1554
 
 
1555
 
#: internet/C/networking.xml:18(title)
1556
 
msgid "View other computers on the network"
1557
 
msgstr "Перегляд комп'ютерів у мережі"
1558
 
 
1559
 
#: internet/C/networking.xml:19(para)
1560
 
msgid ""
1561
 
"To view computers on the network, open "
1562
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network</guimenuitem></menu"
1563
 
"choice>."
1564
 
msgstr ""
1565
 
"Щоб переглянути комп'ютери в мережі, відкрийте "
1566
 
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</guimenuitem></menuch"
1567
 
"oice>."
1568
 
 
1569
 
#: internet/C/networking.xml:20(para)
1570
 
msgid ""
1571
 
"You may need to enter a username, password, and domain. You should obtain "
1572
 
"these from your network administrator where necessary. The username and "
1573
 
"password will normally be the username and password for a user of the "
1574
 
"computer on which you are trying to connect."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Можливо, вам потрібно буде ввести ім'я користувача, пароль та домен. У разі "
1577
 
"необхідності ви повинні отримати ці дані від вашого адміністратора мережі. "
1578
 
"Зазвичай, ім'ям користувача та паролем будуть ім'я та пароль користувача "
1579
 
"комп'ютера, до якого ви намагаєтесь під'єднатись."
1580
 
 
1581
 
#: internet/C/networking.xml:23(para)
1582
 
msgid "The domain can often be left blank."
1583
 
msgstr "Домен часто можна не вказувати"
1584
 
 
1585
 
#: internet/C/networking.xml:24(para)
1586
 
msgid ""
1587
 
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1588
 
"accessnetwork\">Navigating Remote Servers</ulink> for more information."
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Зверніться до розділу <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1591
 
"accessnetwork\">Перегляд віддалених серверів у Nautilus</ulink> для "
1592
 
"отримання додаткових відомостей."
1593
 
 
1594
 
#: internet/C/networking.xml:49(title)
1595
 
msgid "Share files and folders with other computers"
1596
 
msgstr "Відриття доступу до файлів та каталогів для інших комп'ютерів"
1597
 
 
1598
 
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1599
 
msgid ""
1600
 
"You can share files and folders with other people on your network through "
1601
 
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
1602
 
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: internet/C/networking.xml:52(title)
1606
 
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1610
 
msgid ""
1611
 
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
1612
 
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
1613
 
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
1614
 
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
1615
 
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
1616
 
"bookmarks in sync."
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: internet/C/networking.xml:54(para)
1620
 
msgid ""
1621
 
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
1622
 
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
1623
 
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
1624
 
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
1625
 
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
1626
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: internet/C/networking.xml:55(para)
1630
 
msgid ""
1631
 
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
1632
 
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
1633
 
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
1634
 
"One</application> and use your computer as you normally would. "
1635
 
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: internet/C/networking.xml:57(title)
1639
 
msgid "Setting up Ubuntu One"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: internet/C/networking.xml:58(para)
1643
 
msgid ""
1644
 
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
1645
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1646
 
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
1647
 
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
1648
 
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: internet/C/networking.xml:59(para)
1652
 
msgid ""
1653
 
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
1654
 
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
1655
 
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
1656
 
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
1657
 
"computer will be set up for synchronization."
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: internet/C/networking.xml:62(title)
1661
 
msgid "Configuring Ubuntu One"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: internet/C/networking.xml:63(para)
1665
 
msgid ""
1666
 
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
1667
 
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
1668
 
"management tools. You can always access it from "
1669
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1670
 
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: internet/C/networking.xml:64(para)
1674
 
msgid ""
1675
 
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
1676
 
"name and email address and provides links to more account management and "
1677
 
"technical support resources."
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1681
 
msgid ""
1682
 
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
1683
 
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
1684
 
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
1685
 
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
1686
 
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
1687
 
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
1688
 
"One</application> account."
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: internet/C/networking.xml:66(para)
1692
 
msgid ""
1693
 
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
1694
 
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
1695
 
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
1696
 
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: internet/C/networking.xml:69(title)
1700
 
msgid "More information"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: internet/C/networking.xml:70(para)
1704
 
msgid ""
1705
 
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
1706
 
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
1707
 
"website</ulink>."
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1711
 
msgid ""
1712
 
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
1713
 
"blog</ulink> for news on the latest features."
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1717
 
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1718
 
msgstr "Відкриття доступу за допомогою програми спільні теки"
1719
 
 
1720
 
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1721
 
msgid ""
1722
 
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1723
 
"application:"
1724
 
msgstr ""
1725
 
"Для відкриття доступу до каталогів за допомогою програми "
1726
 
"<application>Спільні теки</application>:"
1727
 
 
1728
 
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1729
 
msgid ""
1730
 
"Press "
1731
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1732
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal."
1733
 
msgstr ""
1734
 
"Натисніть "
1735
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><"
1736
 
"guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити Термінал."
1737
 
 
1738
 
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1739
 
msgid ""
1740
 
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1741
 
"open <application>Shared Folders</application>."
1742
 
msgstr ""
1743
 
"Введіть <command>shares-admin</command> та натисніть <keycap>Enter</keycap> "
1744
 
"щоб відкрити <application>Спільні теки</application>."
1745
 
 
1746
 
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1747
 
msgid ""
1748
 
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1749
 
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1750
 
"message box are checked and press <guibutton>Install services</guibutton>. "
1751
 
"Sharing service support will then be downloaded and installed; this may take "
1752
 
"a while."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Ви можете отримати повідомлення з текстом <guilabel>Служби спільного "
1755
 
"використання не встановлені</guilabel>. Якщо це відбувається, переконайтеся, "
1756
 
"що дві позиції для позначки у вікні повідомлення вибрані і натисніть кнопку "
1757
 
"<guibutton>Встановити служби</guibutton>. Підтримка служби спільного "
1758
 
"використання буде потім завантажена і встановлена, це може зайняти деякий "
1759
 
"час."
1760
 
 
1761
 
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1762
 
msgid ""
1763
 
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1764
 
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1765
 
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
1766
 
"<guilabel>Password</guilabel> field."
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1770
 
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1771
 
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Authenticate</guibutton>."
1772
 
 
1773
 
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1774
 
msgid ""
1775
 
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1776
 
"<guibutton>Add</guibutton>."
1777
 
msgstr ""
1778
 
"Перейдіть на сторінку <guilabel>Спільні теки</guilabel> та натисніть "
1779
 
"<guibutton>Додати</guibutton>."
1780
 
 
1781
 
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1782
 
msgid ""
1783
 
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1784
 
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1785
 
msgstr ""
1786
 
"Оберіть розташування каталогу, доступ до якого ви хочете відкрити, змінивши "
1787
 
"параметр <guilabel>Шлях</guilabel>."
1788
 
 
1789
 
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1790
 
msgid ""
1791
 
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1792
 
"through</guilabel> option."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Оберіть <guilabel>Мережі Windows (SMB)</guilabel> в полі "
1795
 
"<guilabel>Публікація за допомогою</guilabel>."
1796
 
 
1797
 
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1798
 
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1799
 
msgstr "Введіть назву та коментар для спільного каталогу"
1800
 
 
1801
 
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1802
 
msgid ""
1803
 
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1804
 
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1805
 
"only</guilabel>. If you leave <guilabel>Read only</guilabel> checked, people "
1806
 
"will only be able to view files in the folder."
1807
 
msgstr ""
1808
 
"Якщо ви хочете надати можливість іншим людям додавати, змінювати та видаляти "
1809
 
"файли цього каталогу, зніміть прапорець <guilabel>Лише читання</guilabel>. "
1810
 
"Якщо ви залишите опцію <guilabel>Лише читання</guilabel> увімкненою, люди "
1811
 
"зможуть лише читати (переглядати) файли в цьому каталозі."
1812
 
 
1813
 
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1814
 
msgid ""
1815
 
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1816
 
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1817
 
"the folder."
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1821
 
msgid ""
1822
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1823
 
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1824
 
"shares."
1825
 
msgstr ""
1826
 
"Для більш докладної інформації про спільний мережевий доступ відвідайте "
1827
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Керівництво по "
1828
 
"адмініструванню спільних мережних папок</ulink>"
1829
 
 
1830
 
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1831
 
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1832
 
msgstr "Відкриття доступу за допомогою Nautilus"
1833
 
 
1834
 
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1835
 
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1836
 
msgstr ""
1837
 
"Щоб відкривати доступ до каталогів за допомогою "
1838
 
"<application>Nautilus</application>:"
1839
 
 
1840
 
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1841
 
msgid ""
1842
 
"Press "
1843
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1844
 
"uchoice> to open a <application>File Browser</application> window."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Натисніть "
1847
 
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></men"
1848
 
"uchoice> щоб відкрити вікно програми <application>Переглядач "
1849
 
"файлів</application>."
1850
 
 
1851
 
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1852
 
msgid ""
1853
 
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1854
 
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Натисніть правою кнопкою миші по теці, доступ до якої Ви хочете відкрити, та "
1857
 
"оберіть <guimenuitem>Опції доступу</guimenuitem> у виринаючому меню."
1858
 
 
1859
 
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1860
 
msgid ""
1861
 
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1862
 
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1863
 
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1867
 
msgid ""
1868
 
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1869
 
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1870
 
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
1871
 
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Оберіть <guilabel>Дозволити іншим людям робити запис у цю теку</guilabel>, "
1874
 
"якщо ви хочете дозволити іншим додавати, змінювати або видаляти файли з цієї "
1875
 
"папки. Якщо ви залишите це поле порожнім, інші люди будуть лише мати "
1876
 
"можливість переглядати файли в цій папці. Ви можете також заповнити поле "
1877
 
"<guilabel>Коментар</guilabel>"
1878
 
 
1879
 
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1880
 
msgid ""
1881
 
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1882
 
"if you wish to allow guest users to access your files."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Оберіть <guilabel>Гостьовий доступ (для людей без облікового "
1885
 
"запису)</guilabel>, якщо хочете дозволити гостям доступ до Ваших файлів."
1886
 
 
1887
 
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1888
 
msgid ""
1889
 
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1890
 
"available."
1891
 
msgstr ""
1892
 
"Натисніть <guibutton>Надати спільний доступ</guibutton> для того, щоб "
1893
 
"зробити відкриту в загальний доступ папку доступною"
1894
 
 
1895
 
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1896
 
msgid ""
1897
 
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1898
 
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1899
 
"<guibutton>Add the permissions automatically</guibutton>."
1900
 
msgstr ""
1901
 
"Можливо, ви отримаєте повідомлення про те, що програмі Nautilus необхідно "
1902
 
"додати певні повноваження на цей каталог для того, щоб відкрити доступ до "
1903
 
"нього. Якщо це трапилось, натисніть <guibutton>Додати права "
1904
 
"автоматично</guibutton>."
1905
 
 
1906
 
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1907
 
msgid ""
1908
 
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1909
 
"the folder."
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Тепер інші люди у вашій мережі (LAN), як і ви, отримають доступ до каталогу."
1912
 
 
1913
 
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1914
 
msgid ""
1915
 
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1916
 
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1917
 
"administrator or configure the <application>Folder sharing service "
1918
 
"(samba)</application>."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"Можливо, ви отримаєте наcтупне повідомлення:<guilabel>You do not have "
1921
 
"permission to create a usershare</guilabel>. Якщо це трапилось, зв'яжіться "
1922
 
"зі своїм системним адміністратором чи налаштуйте програму "
1923
 
"<application>Спільні теки</application>."
1924
 
 
1925
 
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1926
 
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1927
 
msgstr "Доступ до спільних каталогів у Windows"
1928
 
 
1929
 
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1930
 
msgid ""
1931
 
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1932
 
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1933
 
"steps:"
1934
 
msgstr ""
1935
 
"Якщо ви бажаєте отримати доступ до загальних мережевих папок Ubuntu, "
1936
 
"використовуючи комп'ютер запущений під Windows, ви повинні виконати кілька "
1937
 
"наступних кроків:"
1938
 
 
1939
 
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1940
 
msgid ""
1941
 
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1942
 
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1943
 
"to run the command."
1944
 
msgstr ""
1945
 
"Введіть <command>sudo smbpasswd -a username</command>, замінивши "
1946
 
"<quote>username</quote> на ваше ім'я користувача. Натисніть "
1947
 
"<keycap>Enter</keycap> щоб запустити команду."
1948
 
 
1949
 
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1950
 
msgid ""
1951
 
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1952
 
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Ви можете дізнатись своє ім'я користувача, увівши команду "
1955
 
"<command>whoami</command> у Терміналі та натиснувши <keycap>Enter</keycap>."
1956
 
 
1957
 
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1958
 
msgid ""
1959
 
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1960
 
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1961
 
msgstr ""
1962
 
"Введіть свій пароль після <quote>[sudo] password for username:</quote> та "
1963
 
"знову натисніть <keycap>Enter</keycap>."
1964
 
 
1965
 
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1966
 
msgid ""
1967
 
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1968
 
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1969
 
"<keycap>Enter</keycap>. You can leave the password blank, which will allow "
1970
 
"anyone to access the shared folder."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"За запитом <quote>New SMB password:</ quote>, введіть пароль, який Ви хотіли "
1973
 
"б використовувати для доступу до спільної папки та натисніть "
1974
 
"<keycap>Enter</keycap>. Ви можете залишити пароль порожнім, Це дозволить "
1975
 
"усім мати доступ до цієї папки."
1976
 
 
1977
 
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1978
 
msgid ""
1979
 
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1980
 
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1981
 
msgstr ""
1982
 
"Коли з'виться напис <quote>Retype new SMB password:</quote>, повторно "
1983
 
"введіть пароль, який ви щойно ввели, та натисніть <keycap>Enter</keycap>."
1984
 
 
1985
 
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1986
 
msgid ""
1987
 
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1988
 
"computer."
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Тепер ви отримаєте можливість під'єднуватись до спільних каталогів на "
1991
 
"комп'ютері з Ubuntu."
1992
 
 
1993
 
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1994
 
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1995
 
msgstr "Проблеми з під'єднанням до спільних каталогів у Windows."
1996
 
 
1997
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1998
 
msgid ""
1999
 
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
2000
 
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
2001
 
"<emphasis>host name</emphasis> to access the share:"
2002
 
msgstr ""
2003
 
"Якщо вам не вдається отримати доступ до спільного каталогу у Windows, "
2004
 
"спробуйте скористатись <emphasis>IP адресою</emphasis> комп'ютера з Ubuntu "
2005
 
"замість <emphasis>імені комп'ютера</emphasis> для доступу до спільного "
2006
 
"каталогу:"
2007
 
 
2008
 
#: internet/C/networking.xml:184(para)
2009
 
msgid ""
2010
 
"Press "
2011
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2012
 
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> and select the "
2013
 
"<guilabel>Devices</guilabel> tab."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Натисніть "
2016
 
"<menuchoice><guimenu>Сипстема</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenui"
2017
 
"tem><guimenuitem>Мережні утиліти</guimenuitem></menuchoice> та перейдіть на "
2018
 
"закладку<guilabel>Пристрої</guilabel>."
2019
 
 
2020
 
#: internet/C/networking.xml:187(para)
2021
 
msgid ""
2022
 
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
2023
 
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
2024
 
"have several network connections, you may have to try this several times."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"Оберіть ім'я вашого мережевого з'єднання зі списку <guilabel>Мережний "
2027
 
"пристрій</guilabel> (наприклад, <quote>eth0</quote>). Якщо ви маєте декілька "
2028
 
"мережевих з'єднань, ви повинні спробувати декілька разів."
2029
 
 
2030
 
#: internet/C/networking.xml:190(para)
2031
 
msgid ""
2032
 
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
2033
 
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
2034
 
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2035
 
msgstr ""
2036
 
"Занотуйте значення в колонці <guilabel>IP адреса</guilabel>. Вона повинна "
2037
 
"складатись з чотирьох чисел, розділених крапками (наприклад, "
2038
 
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2039
 
 
2040
 
#: internet/C/networking.xml:193(para)
2041
 
msgid ""
2042
 
"On the Windows computer, select "
2043
 
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2044
 
"enuchoice> and type <userinput>\\\\ipaddress</userinput> in the text box, "
2045
 
"replacing <quote>ipaddress</quote> with the IP address of the Ubuntu computer"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"На комп'ютері з Windows, оберіть "
2048
 
"<menuchoice><guimenuitem>Пуск</guimenuitem><guimenuitem>Виконати</guimenuitem"
2049
 
"></menuchoice> та введіть <userinput>\\\\ipaddress</userinput> в текстовому "
2050
 
"полі, замінивши <quote>ipaddress</quote> на IP адресу комп'ютера з Ubuntu."
2051
 
 
2052
 
#: internet/C/networking.xml:196(para)
2053
 
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
2054
 
msgstr ""
2055
 
"Натисніть <guibutton>OK</guibutton> щоб під'єднатись до спільного каталогу."
2056
 
 
2057
 
#: internet/C/networking.xml:200(para)
2058
 
msgid ""
2059
 
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
2060
 
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
2061
 
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
#: internet/C/networking.xml:203(para)
2065
 
msgid ""
2066
 
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
2067
 
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
2068
 
msgstr ""
2069
 
 
2070
 
#: internet/C/networking.xml:206(command)
2071
 
msgid "service smbd status"
2072
 
msgstr ""
2073
 
 
2074
 
#: internet/C/networking.xml:208(para)
2075
 
msgid "You should see an output like:"
2076
 
msgstr ""
2077
 
 
2078
 
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
2079
 
#, no-wrap
2080
 
msgid ""
2081
 
"\n"
2082
 
"smbd start/running, process 123\n"
2083
 
msgstr ""
2084
 
 
2085
 
#: internet/C/networking.xml:212(para)
2086
 
msgid "If the service is stopped, you will see:"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
2090
 
#, no-wrap
2091
 
msgid "smbd stop/waiting"
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: internet/C/networking.xml:214(para)
2095
 
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#: internet/C/networking.xml:216(command)
2099
 
msgid "sudo service smbd start"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: internet/C/networking.xml:218(para)
2103
 
msgid ""
2104
 
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
2105
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2106
 
"pages</ulink>."
2107
 
msgstr ""
2108
 
"Додаткову інформацію можна отримати на  <ulink "
2109
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">сторінках допомоги "
2110
 
"спільноти </ulink> Ubuntu."
2111
 
 
2112
 
#: internet/C/modem.xml:15(title)
2113
 
msgid "Modems"
2114
 
msgstr "Модеми"
2115
 
 
2116
 
#: internet/C/modem.xml:17(title)
2117
 
msgid "Identifying your modem"
2118
 
msgstr "Визначення вашого модема"
2119
 
 
2120
 
#: internet/C/modem.xml:18(para)
2121
 
msgid ""
2122
 
"Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found "
2123
 
"that will enable the use of some such modems. First you need to identify "
2124
 
"what chipset your dialup modem is:"
2125
 
msgstr ""
2126
 
"Більшість dialup-модемів не підтримуються в Ubuntu, але можливо знайти "
2127
 
"драйвери, які нададуть змогу використовувати деякі такі модеми."
2128
 
 
2129
 
#: internet/C/modem.xml:21(para)
2130
 
msgid ""
2131
 
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
2132
 
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2133
 
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) using a computer with an "
2134
 
"Internet connection."
2135
 
msgstr ""
2136
 
"Завантажте програму <application>scanmodem</application> (<ulink "
2137
 
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2138
 
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) за допомогою комп'ютера, "
2139
 
"під'єднаного до Інтернету."
2140
 
 
2141
 
#: internet/C/modem.xml:24(para)
2142
 
msgid ""
2143
 
"Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup "
2144
 
"modem you wish to use."
2145
 
msgstr ""
2146
 
"Скопіюйте завантажений файл до свого Домашнього каталогу на комп'ютері з "
2147
 
"dialup-модемом, який ви хочете використовувати."
2148
 
 
2149
 
#: internet/C/modem.xml:27(para)
2150
 
msgid ""
2151
 
"Open a Terminal "
2152
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2153
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
2154
 
"following commands, pressing <keycap>Enter</keycap> after each line:"
2155
 
msgstr ""
2156
 
"Відкрийте Термінал "
2157
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
2158
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) та введіть наступні "
2159
 
"команди, натискаючи <keycap>Enter</keycap> після кожного рядка:"
2160
 
 
2161
 
#: internet/C/modem.xml:28(screen)
2162
 
#, no-wrap
2163
 
msgid ""
2164
 
"\n"
2165
 
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
2166
 
"chmod +x scanModem\n"
2167
 
"sudo ./scanModem \n"
2168
 
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2169
 
"\t\t"
2170
 
msgstr ""
2171
 
"\n"
2172
 
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
2173
 
"chmod +x scanModem\n"
2174
 
"sudo ./scanModem \n"
2175
 
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2176
 
"\t\t"
2177
 
 
2178
 
#: internet/C/modem.xml:36(para)
2179
 
msgid ""
2180
 
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
2181
 
"should open. Print or save the information."
2182
 
msgstr ""
2183
 
"Має відкритись файл, в якому міститься інформація чипсети, що "
2184
 
"використовуються всіма виявленими модемами. Роздрукуйте або звережіть цю "
2185
 
"інформацію."
2186
 
 
2187
 
#: internet/C/modem.xml:39(para)
2188
 
msgid ""
2189
 
"Much more detailed information is available <ulink "
2190
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> on the community "
2191
 
"wiki.</ulink>"
2192
 
msgstr ""
2193
 
"Додаткову інформацію можна отримати на <ulink "
2194
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> wiki-сторінці "
2195
 
"спільноти.</ulink>"
2196
 
 
2197
 
#: internet/C/modem.xml:42(title)
2198
 
msgid "Connecting with a modem"
2199
 
msgstr "З'єднання за допомогою модема"
2200
 
 
2201
 
#: internet/C/modem.xml:43(para)
2202
 
msgid ""
2203
 
"NetworkManager doesn't currently support modem connections, so you will need "
2204
 
"to <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">install the gnome-network-admin "
2205
 
"package</ulink>. If you have no working Internet connection, then you will "
2206
 
"need to obtain this package and install it, see <ulink url=\"ghelp:add-"
2207
 
"applications#installing-deb\">Downloading and installing a .deb "
2208
 
"package</ulink> for more information."
2209
 
msgstr ""
2210
 
"NetworkManager наразі не підтримує з'єднання за допомогою модемів, тому вам "
2211
 
"буде необхідно <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">встановити пакунок "
2212
 
"gnome-network-admin</ulink>. Якщо ви не маєте робочого з'єднання з "
2213
 
"Інтернетом, вам потрібно знайти цей пакунок та встановити його, зверніться "
2214
 
"до розділу <ulink url=\"ghelp:add-applications#installing-deb\">Завантаження "
2215
 
"та встановлення .deb пакунків</ulink> для отримання додаткової інформації."
2216
 
 
2217
 
#: internet/C/modem.xml:46(para)
2218
 
msgid "You will need to know the following information:"
2219
 
msgstr "Вам потрібно буде знати нищенаведену інформацію:"
2220
 
 
2221
 
#: internet/C/modem.xml:47(para)
2222
 
msgid ""
2223
 
"ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses."
2224
 
msgstr ""
2225
 
"Телефонний номер ISP; Ім'я користувача; пароль; адреси серверів доменних "
2226
 
"імен (Domain Name Server, або DNS)."
2227
 
 
2228
 
#: internet/C/modem.xml:50(para)
2229
 
msgid ""
2230
 
"Open "
2231
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2232
 
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
2233
 
msgstr ""
2234
 
"Відкрийте "
2235
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
2236
 
"em><guimenuitem>Мережа</guimenuitem></menuchoice>"
2237
 
 
2238
 
#: internet/C/modem.xml:51(para)
2239
 
msgid ""
2240
 
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
2241
 
"settings"
2242
 
msgstr ""
2243
 
"Натисніть <guibutton>Розблокувати</guibutton> та введіть свій пароль щоб "
2244
 
"розблокувати налаштування"
2245
 
 
2246
 
#: internet/C/modem.xml:52(para)
2247
 
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab."
2248
 
msgstr "Перейдіть на закладку <guilabel>З'єднання</guilabel>."
2249
 
 
2250
 
#: internet/C/modem.xml:53(para)
2251
 
msgid ""
2252
 
"Select <guilabel>Point to point connection</guilabel> and press "
2253
 
"<guibutton>Properties</guibutton>."
2254
 
msgstr ""
2255
 
"Оберіть <guilabel>З'єднання типу точка-точка</guilabel> та натисніть "
2256
 
"<guibutton>Властивості</guibutton>."
2257
 
 
2258
 
#: internet/C/modem.xml:54(para)
2259
 
msgid "Tick <guilabel>Enable this connection</guilabel>"
2260
 
msgstr "Натисніть <guilabel>Увімкнути це з'єднання</guilabel>"
2261
 
 
2262
 
#: internet/C/modem.xml:55(para)
2263
 
msgid ""
2264
 
"Choose <guilabel>Serial Modem</guilabel> from the <guilabel>Connection "
2265
 
"Type</guilabel> drop down."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Оберіть <guilabel>Модем на послідовному порті</guilabel> зі списку "
2268
 
"<guilabel>Тип з'єднання</guilabel>."
2269
 
 
2270
 
#: internet/C/modem.xml:56(para)
2271
 
msgid ""
2272
 
"Under Internet Service Provider data, enter the phone number and dial prefix."
2273
 
msgstr ""
2274
 
"Під написом Дані постачальника послуг Інтернету, введіть номер телефону та "
2275
 
"префікс набору номера"
2276
 
 
2277
 
#: internet/C/modem.xml:57(para)
2278
 
msgid "Under Account Data enter your password and username."
2279
 
msgstr ""
2280
 
"Під написом Дані облікового запису введіть ваш пароль та ім'я користувача"
2281
 
 
2282
 
#: internet/C/modem.xml:58(para)
2283
 
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
2284
 
msgstr ""
2285
 
 
2286
 
#: internet/C/modem.xml:59(para)
2287
 
msgid "Choose the modem settings you require."
2288
 
msgstr "Оберіть необхідні налаштування модема"
2289
 
 
2290
 
#: internet/C/modem.xml:61(para)
2291
 
msgid ""
2292
 
"Select the <guilabel>DNS</guilabel> tab and enter the DNS addresses of your "
2293
 
"ISP."
2294
 
msgstr "Оберіть <guilabel>DNS</guilabel> та введіть DNS-адресу вашого ISP."
2295
 
 
2296
 
#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
2297
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2298
 
msgstr "Клацніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
2299
 
 
2300
 
#: internet/C/internet.xml:3(title)
2301
 
msgid "Credits and License"
2302
 
msgstr "Подяки та Ліцензійні умови"
2303
 
 
2304
 
#: internet/C/internet.xml:4(para)
2305
 
msgid ""
2306
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
2307
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
2308
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
2309
 
msgstr ""
2310
 
"Цей документ підтримується Командою документації Ubuntu "
2311
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Дивіться список учасників на "
2312
 
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінці учасників</ulink>"
2313
 
 
2314
 
#: internet/C/internet.xml:5(para)
2315
 
msgid ""
2316
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
2317
 
"License (CC-BY-SA)."
2318
 
msgstr ""
2319
 
"Цей документ доступний під ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
2320
 
"SA)."
2321
 
 
2322
 
#: internet/C/internet.xml:6(para)
2323
 
msgid ""
2324
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
2325
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
2326
 
"under this license."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Згідно з умовами ліцензії ви можете змінювати, розширювати та вдосконалювати "
2329
 
"документацію Ubuntu без обмежень. Усі похідні роботи повинні випускатись під "
2330
 
"цією ж ліцензією."
2331
 
 
2332
 
#: internet/C/internet.xml:8(para)
2333
 
msgid ""
2334
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
2335
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2336
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
2337
 
msgstr ""
2338
 
"Ця документація розповсюджується з надією на те, що вона буде корисною, "
2339
 
"проте БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без гарантій ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ "
2340
 
"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНИХ ЦІЛЕЙ ЯКІ ОПИСАНІ В РОЗ'ЯСНЕННІ"
2341
 
 
2342
 
#: internet/C/internet.xml:11(para)
2343
 
msgid ""
2344
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2345
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2346
 
msgstr ""
2347
 
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2348
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2349
 
 
2350
 
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2351
 
msgid "2010"
2352
 
msgstr ""
2353
 
 
2354
 
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2355
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2356
 
msgstr "Проект документації Ubuntu"
2357
 
 
2358
 
#: internet/C/internet.xml:15(holder)
2359
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
2360
 
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
2361
 
 
2362
 
#: internet/C/internet.xml:18(publishername)
2363
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
2364
 
msgstr "Проекту документації Ubuntu"
2365
 
 
2366
 
#: internet/C/information.xml:15(title)
2367
 
msgid "Information about your connection"
2368
 
msgstr ""
2369
 
 
2370
 
#: internet/C/information.xml:16(para)
2371
 
msgid ""
2372
 
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
2373
 
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
2374
 
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
2375
 
"connection."
2376
 
msgstr ""
2377
 
 
2378
 
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2379
 
msgid "Frequently Asked Questions"
2380
 
msgstr "Питання, що найчастіше задаються (FAQ)"
2381
 
 
2382
 
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
2383
 
msgid "Disconnecting"
2384
 
msgstr "Роз'єднання"
2385
 
 
2386
 
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
2387
 
msgid ""
2388
 
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
2389
 
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
2390
 
"connection."
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2394
 
msgid ""
2395
 
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
2396
 
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
2397
 
"Networking</guilabel>."
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
2401
 
msgid ""
2402
 
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
2403
 
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
2404
 
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
2405
 
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
2406
 
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
2407
 
msgstr ""
2408
 
 
2409
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2410
 
msgid "Connect to a server"
2411
 
msgstr "З'єднання з сервером"
2412
 
 
2413
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:16(para)
2414
 
msgid ""
2415
 
"Ubuntu can connect to a variety of servers using "
2416
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
2417
 
"Server...</guimenuitem></menuchoice>"
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Ubuntu може з'єднуватись з багатьма видами серверів, за допомогою "
2420
 
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднання з "
2421
 
"сервером...</guimenuitem></menuchoice>"
2422
 
 
2423
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:19(title)
2424
 
msgid "FTP"
2425
 
msgstr "FTP"
2426
 
 
2427
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:21(para) internet/C/connecttoserver.xml:36(para) internet/C/connecttoserver.xml:50(para) internet/C/connecttoserver.xml:64(para) internet/C/connecttoserver.xml:77(para)
2428
 
msgid ""
2429
 
"Click <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
2430
 
"Server...</guimenuitem></menuchoice>."
2431
 
msgstr ""
2432
 
"Натисніть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднання з "
2433
 
"сервером...</guimenuitem></menuchoice>."
2434
 
 
2435
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:22(para)
2436
 
msgid ""
2437
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Public "
2438
 
"FTP</guilabel> for an anonymous connection or <guilabel>FTP (With "
2439
 
"Login)</guilabel> if you have a username."
2440
 
msgstr ""
2441
 
"В полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>Публічний "
2442
 
"FTP</guilabel> для анонімного з'єднання чи <guilabel>FTP (з "
2443
 
"реєстрацією)</guilabel> якщо у вас є ім'я користувача."
2444
 
 
2445
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:24(para)
2446
 
msgid ""
2447
 
"Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>, for example "
2448
 
"ftp.ubuntu.com."
2449
 
msgstr ""
2450
 
"Введіть адресу сервера в полі <guilabel>Сервер</guilabel>, наприклад "
2451
 
"ftp.ubuntu.com."
2452
 
 
2453
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:25(para) internet/C/connecttoserver.xml:39(para)
2454
 
msgid ""
2455
 
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> if you need "
2456
 
"to, this is optional."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"Введіть <guilabel>Порт</guilabel> та <guilabel>Теку</guilabel> якщо "
2459
 
"необхідно, це не є обов'зковим."
2460
 
 
2461
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:26(para)
2462
 
msgid ""
2463
 
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will also need to "
2464
 
"enter a username."
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Якщо ви обрали <guilabel>FTP (з реєстрацією)</guilabel> вам необхідно буде "
2467
 
"ввести ім'я користувача."
2468
 
 
2469
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:27(para) internet/C/connecttoserver.xml:41(para) internet/C/connecttoserver.xml:55(para) internet/C/connecttoserver.xml:68(para) internet/C/connecttoserver.xml:80(para)
2470
 
msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name."
2471
 
msgstr ""
2472
 
"Якщо ви захочете додати закладку, натисніть на відповідний прапорець та "
2473
 
"введіть назву закладки."
2474
 
 
2475
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
2476
 
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
2477
 
msgstr "Натисніть <guibutton>З'єднання</guibutton>."
2478
 
 
2479
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:29(para)
2480
 
msgid ""
2481
 
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
2482
 
"a password."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Якщо ви обрали <guilabel>FTP (з реєстрацією)</guilabel> вам буде "
2485
 
"запропоновано ввести пароль."
2486
 
 
2487
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:34(title)
2488
 
msgid "SSH"
2489
 
msgstr "SSH"
2490
 
 
2491
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:37(para)
2492
 
msgid ""
2493
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>SSH</guilabel>."
2494
 
msgstr ""
2495
 
"В полі  <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>SSH</guilabel>."
2496
 
 
2497
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:38(para) internet/C/connecttoserver.xml:52(para) internet/C/connecttoserver.xml:66(para)
2498
 
msgid "Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>."
2499
 
msgstr "Введіть адресу сервера в полі <guilabel>Сервер</guilabel>."
2500
 
 
2501
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:40(para)
2502
 
msgid "Enter <guilabel>Username</guilabel>."
2503
 
msgstr "Введіть <guilabel>Ім'я користувача</guilabel>."
2504
 
 
2505
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:43(para)
2506
 
msgid "You will be prompted for a password."
2507
 
msgstr "Вам буде запропоновано ввести пароль."
2508
 
 
2509
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:48(title)
2510
 
msgid "Windows Share"
2511
 
msgstr "Ресурси Windows"
2512
 
 
2513
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:51(para)
2514
 
msgid ""
2515
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Windows "
2516
 
"Share</guilabel>."
2517
 
msgstr ""
2518
 
"У полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>Ресурс "
2519
 
"Windows</guilabel>."
2520
 
 
2521
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:53(para)
2522
 
msgid ""
2523
 
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
2524
 
"<guilabel>Domain</guilabel> if you need to, this is optional."
2525
 
msgstr ""
2526
 
"Введіть <guilabel>Порт</guilabel>,<guilabel>Теку</guilabel> та "
2527
 
"<guilabel>Домен</guilabel> у разі необхідності, це не є обов'язковим."
2528
 
 
2529
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:54(para)
2530
 
msgid ""
2531
 
"Enter <guilabel>Username</guilabel>. You can enter a domain and username in "
2532
 
"the format DOMAIN\\username."
2533
 
msgstr ""
2534
 
"Введіть <guilabel>Ім'я користувача</guilabel>. Ви можете ввести домент а "
2535
 
"ім'я користувача у форматі DOMAIN\\username."
2536
 
 
2537
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para)
2538
 
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
2539
 
msgstr "У разі необхідності вам буде запропоновано ввести пароль"
2540
 
 
2541
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:62(title)
2542
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
2543
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2544
 
 
2545
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:65(para)
2546
 
msgid ""
2547
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>WebDAV "
2548
 
"(HTTP)</guilabel>."
2549
 
msgstr ""
2550
 
"У полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>WebDAV "
2551
 
"(HTTP)</guilabel>."
2552
 
 
2553
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:67(para)
2554
 
msgid ""
2555
 
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
2556
 
"<guilabel>Username</guilabel> if you need to, this is optional."
2557
 
msgstr ""
2558
 
"Введіть <guilabel>Порт</guilabel>,<guilabel>Теку</guilabel> та "
2559
 
"<guilabel>Ім'я користувача</guilabel> у разі необхідності."
2560
 
 
2561
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:75(title)
2562
 
msgid "Custom"
2563
 
msgstr "Власна адреса"
2564
 
 
2565
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:78(para)
2566
 
msgid ""
2567
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Custom</guilabel>."
2568
 
msgstr ""
2569
 
"У полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>Власна "
2570
 
"служба</guilabel>."
2571
 
 
2572
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:79(para)
2573
 
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
2574
 
msgstr "Введіть адресу сервера у полі <guilabel>Адреса (URL)</guilabel>."
2575
 
 
2576
 
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
2577
 
msgid "Ways of Connecting"
2578
 
msgstr ""
2579
 
 
2580
 
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2581
 
msgid ""
2582
 
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
2583
 
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
2584
 
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2585
 
msgstr ""
2586
 
 
2587
 
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2588
 
msgid "Wired (LAN)"
2589
 
msgstr "Дротове (LAN)"
2590
 
 
2591
 
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2592
 
msgid ""
2593
 
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
2594
 
"network cable."
2595
 
msgstr ""
2596
 
 
2597
 
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
2598
 
msgid ""
2599
 
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
2600
 
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
2601
 
"manually enter your network settings."
2602
 
msgstr ""
2603
 
 
2604
 
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
2605
 
msgid "Manually entering your network settings"
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2609
 
msgid ""
2610
 
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
2611
 
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
2612
 
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
2613
 
"out which details to use."
2614
 
msgstr ""
2615
 
 
2616
 
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
2617
 
msgid ""
2618
 
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2619
 
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
2623
 
msgid ""
2624
 
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
2625
 
"<guibutton>Edit</guibutton>."
2626
 
msgstr ""
2627
 
 
2628
 
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2629
 
msgid ""
2630
 
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
2631
 
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
2632
 
"list."
2633
 
msgstr ""
2634
 
 
2635
 
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
2636
 
msgid ""
2637
 
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
2638
 
"details. Enter the address of your DNS server too."
2639
 
msgstr ""
2640
 
 
2641
 
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
2642
 
msgid ""
2643
 
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
2644
 
"entered the settings correctly."
2645
 
msgstr ""
2646
 
 
2647
 
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
2648
 
msgid "Wireless"
2649
 
msgstr "Бездротове"
2650
 
 
2651
 
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2652
 
msgid "To connect to a wireless network:"
2653
 
msgstr "Для підключення до безпровідної мережі:"
2654
 
 
2655
 
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2656
 
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2657
 
msgstr "Переконайтесь, що пристрій безпровідної мережі ввімкнуто."
2658
 
 
2659
 
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2660
 
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2661
 
msgstr ""
2662
 
 
2663
 
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2664
 
msgid ""
2665
 
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2666
 
"to connect to."
2667
 
msgstr ""
2668
 
"У розділі <guilabel>Бездротові мережі</guilabel> натисніть на мережу, до "
2669
 
"якої ви хочете підключитися."
2670
 
 
2671
 
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
2672
 
msgid ""
2673
 
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
2674
 
"connect to the network where it is available."
2675
 
msgstr ""
2676
 
"Якщо ви уже підключались до мережі раніше, Ubuntu автоматично піключиться до "
2677
 
"мережі, якщо це доступно."
2678
 
 
2679
 
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2680
 
msgid ""
2681
 
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2682
 
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2683
 
"follows."
2684
 
msgstr ""
2685
 
"Якщо ви підключаєтесь до мережі вперше, можливо будуть потрібні параметри "
2686
 
"безпеки. В разі їх потреби, відкриється діалог. Введіть параметри безпеки, "
2687
 
"як описано далі."
2688
 
 
2689
 
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2690
 
msgid ""
2691
 
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2692
 
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2693
 
"drop-down box. This will depend on how the wireless network is set up. "
2694
 
"Examples of security types are WEP, WPA and LEAP."
2695
 
msgstr ""
2696
 
"В більшості випадків тип безпеки визначатиметься автоматично. Якщо ні, "
2697
 
"оберіть тип захисту\r\n"
2698
 
"в <guilabel>Захист безпровідної мережі</guilabel>. Це залежатиме від "
2699
 
"налаштувань конкретної безпровідної мережі. Параметрами типів захисту є WEP, "
2700
 
"WPA та LEAP."
2701
 
 
2702
 
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
2703
 
msgid ""
2704
 
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
2705
 
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
2706
 
"may be printed on the bottom of your wireless router."
2707
 
msgstr ""
2708
 
 
2709
 
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
2710
 
msgid ""
2711
 
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
2712
 
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
2713
 
"problem with your wireless setup."
2714
 
msgstr ""
2715
 
 
2716
 
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2717
 
msgid ""
2718
 
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2719
 
"wired connection will be used by default."
2720
 
msgstr ""
2721
 
"Якщо у вас є провідна мережа зв'язку, а також бездротовий зв'язок, проводове "
2722
 
"з'єднання буде використовуватися за замовчуванням."
2723
 
 
2724
 
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2725
 
msgid "Mobile Broadband"
2726
 
msgstr "Стільникові широкосмугові"
2727
 
 
2728
 
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2729
 
msgid ""
2730
 
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
2731
 
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2732
 
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2733
 
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2734
 
msgstr ""
2735
 
 
2736
 
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2737
 
msgid ""
2738
 
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2739
 
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2740
 
"device."
2741
 
msgstr ""
2742
 
 
2743
 
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2744
 
msgid ""
2745
 
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2746
 
"automatically when you connect the device."
2747
 
msgstr ""
2748
 
 
2749
 
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2750
 
msgid ""
2751
 
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2752
 
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2753
 
"and type of connection (for example, <emphasis>Contract</emphasis> or "
2754
 
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
2755
 
msgstr ""
2756
 
"Натисніть <guibutton>Вперед</guibutton> і введіть свої дані, включаючи "
2757
 
"країну, в якій ви отримали свій пристрій мобільного широкосмугового зв'язку, "
2758
 
"мережа провайдера і тип підключення (<emphasis>Контракт</emphasis> або "
2759
 
"<emphasis>передоплата</emphasis>, наприклад)."
2760
 
 
2761
 
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2762
 
msgid ""
2763
 
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2764
 
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2765
 
msgstr ""
2766
 
"Назвіть ваше підключення та клацніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
2767
 
 
2768
 
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
2769
 
msgid ""
2770
 
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
2771
 
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
2774
 
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
2775
 
msgid ""
2776
 
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
2777
 
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2778
 
msgstr ""
2779
 
 
2780
 
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2781
 
msgid ""
2782
 
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2783
 
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2784
 
"manually."
2785
 
msgstr ""
2786
 
"Якщо запит на налаштування пристрою при його підключенні не видається, "
2787
 
"можливо пристрій все ще може бути розпізнано Ubuntu. У подібних випадках "
2788
 
"можна додати підключення вручну."
2789
 
 
2790
 
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2791
 
msgid ""
2792
 
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
2793
 
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2797
 
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2798
 
msgstr "Оберіть вкладку <guilabel>Мобільні широкополосні мережі</guilabel>."
2799
 
 
2800
 
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2801
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2802
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
2803
 
 
2804
 
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2805
 
msgid ""
2806
 
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2807
 
"wizard. Enter your details as described above."
2808
 
msgstr ""
2809
 
 
2810
 
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2811
 
msgid "Virtual Private Networks"
2812
 
msgstr "Віртуальні приватні мережі"
2813
 
 
2814
 
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2815
 
msgid ""
2816
 
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2817
 
"supported by NetworkManager."
2818
 
msgstr ""
2819
 
 
2820
 
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2821
 
msgid "Cisco VPN"
2822
 
msgstr ""
2823
 
 
2824
 
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2825
 
msgid ""
2826
 
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2827
 
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2828
 
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2829
 
"to a Cisco VPN."
2830
 
msgstr ""
2831
 
 
2832
 
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2833
 
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2837
 
msgid ""
2838
 
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2839
 
"box."
2840
 
msgstr ""
2841
 
 
2842
 
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2843
 
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
2844
 
msgstr ""
2845
 
 
2846
 
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
2847
 
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
2848
 
msgstr ""
2849
 
 
2850
 
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
2851
 
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2852
 
msgstr ""
2853
 
 
2854
 
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
2855
 
msgid "PPTP VPN"
2856
 
msgstr ""
2857
 
 
2858
 
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
2859
 
msgid ""
2860
 
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2861
 
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
2862
 
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2863
 
"to a PPTP VPN."
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
2867
 
msgid ""
2868
 
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2869
 
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2870
 
msgstr ""
2871
 
 
2872
 
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
2873
 
msgid ""
2874
 
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
2875
 
"the drop down box."
2876
 
msgstr ""
2877
 
 
2878
 
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
2879
 
msgid ""
2880
 
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
2881
 
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
2882
 
msgstr ""
2883
 
 
2884
 
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
2885
 
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
2886
 
msgstr ""
2887
 
 
2888
 
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
2889
 
msgid ""
2890
 
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
2894
 
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2895
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
2896
 
 
2897
 
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
2898
 
msgid "OpenVPN"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
2902
 
msgid ""
2903
 
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2904
 
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
2905
 
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
2906
 
"connect to a OpenVPN."
2907
 
msgstr ""
2908
 
 
2909
 
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
2910
 
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
2911
 
msgstr ""
2912
 
 
2913
 
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
2914
 
msgid ""
2915
 
"Select the authentication you wish to use from the "
2916
 
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
2917
 
msgstr ""
2918
 
 
2919
 
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
2920
 
msgid "Configuration Files"
2921
 
msgstr ""
2922
 
 
2923
 
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
2924
 
msgid ""
2925
 
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
2926
 
"using configuration files."
2927
 
msgstr ""
2928
 
 
2929
 
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
2930
 
msgid "Importing Configuration"
2931
 
msgstr ""
2932
 
 
2933
 
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
2934
 
msgid ""
2935
 
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
2936
 
"settings."
2937
 
msgstr ""
2938
 
 
2939
 
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
2940
 
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
2944
 
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
2945
 
msgstr ""
2946
 
 
2947
 
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
2948
 
msgid "Exporting Configuration"
2949
 
msgstr ""
2950
 
 
2951
 
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
2952
 
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
2953
 
msgstr ""
2954
 
 
2955
 
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
2956
 
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
2957
 
msgstr ""
2958
 
 
2959
 
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
2960
 
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
2964
 
msgid ""
2965
 
"Choose the filename and location where you would like to save the "
2966
 
"configuration file."
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
2970
 
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2974
 
msgid "DSL"
2975
 
msgstr "DSL"
2976
 
 
2977
 
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2978
 
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2979
 
msgstr "Клацніть <guilabel>DSL</guilabel>."
2980
 
 
2981
 
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2982
 
msgid "ADSL Modems"
2983
 
msgstr "ADSL модеми"
2984
 
 
2985
 
#: internet/C/adsl.xml:17(title)
2986
 
msgid "USB ADSL Modems"
2987
 
msgstr "USB ADSL Модеми"
2988
 
 
2989
 
#: internet/C/adsl.xml:18(para)
2990
 
msgid ""
2991
 
"Often parts of ADSL USB modem drivers are proprietary, closed source "
2992
 
"software and so cannot be supplied with Ubuntu. To get a modem to work with "
2993
 
"these drivers, you will need to download files from Internet with a computer "
2994
 
"having a working connection, then transfer the downloaded files to your "
2995
 
"Ubuntu installation."
2996
 
msgstr ""
2997
 
"Часто драйвери  ADSL USB модемів є приватними, з закритим  вихідним кодом, "
2998
 
"тому вони не можуть розповсюджуватись разом з Ubuntu. Для роботи модемів з "
2999
 
"даними драйверами, вам необхідно завантажити файли на комп'ютері який має "
3000
 
"підключення до мережі інтернет, а потім перемістити завантажені файли до "
3001
 
"Ubuntu."
3002
 
 
3003
 
#: internet/C/adsl.xml:19(para)
3004
 
msgid ""
3005
 
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
3006
 
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
3007
 
msgstr ""
3008
 
"Якщо у вас є модем, який може під'єднатись через USB і через ethernet, або "
3009
 
"маршрутизатор ethernet, ви повинні використовувати зв'язок ethernet."
3010
 
 
3011
 
#: internet/C/adsl.xml:20(para)
3012
 
msgid ""
3013
 
"USB modem installation will require Internet access to download the "
3014
 
"necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this "
3015
 
"guide; please see the links to the relevant installation instructions on the "
3016
 
"Ubuntu community help site, below."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Встановлення модемів USB потребує з'єднання з інтернет, щоб завантажити "
3019
 
"необхідні пропрієтарні драйвера. Розгляд цього питання виходить за рамки "
3020
 
"цього посібника; будь ласка, зверніться до посилань по даній установці на "
3021
 
"сайті підтримки товариства Ubuntu, що вказана нижче."
3022
 
 
3023
 
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
3024
 
msgid ""
3025
 
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
3026
 
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
3027
 
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
3028
 
msgstr ""
3029
 
 
3030
 
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
3031
 
msgid ""
3032
 
"When you go online to download the necessary drivers, you can download the "
3033
 
"relevant drivers using the links provided."
3034
 
msgstr ""
3035
 
"Коли ви будете онлайн, ви зможете завантажити необхідні драйвери, "
3036
 
"використовуючи показані посилання."
3037
 
 
3038
 
#: internet/C/adsl.xml:25(para)
3039
 
msgid "Speedtouch modems:"
3040
 
msgstr "SpeedTouch модеми:"
3041
 
 
3042
 
#: internet/C/adsl.xml:26(ulink)
3043
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
3044
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
3045
 
 
3046
 
#: internet/C/adsl.xml:28(para)
3047
 
msgid ""
3048
 
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
3049
 
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
3050
 
msgstr ""
3051
 
"Модем використовує чіпсет   Analog Devices Inc. eagle-usb I, II та  III типу "
3052
 
"(таких як  Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 або інш.):"
3053
 
 
3054
 
#: internet/C/adsl.xml:29(ulink)
3055
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
3056
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
3057
 
 
3058
 
#: internet/C/adsl.xml:30(ulink)
3059
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
3060
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
3061
 
 
3062
 
#: internet/C/adsl.xml:33(para)
3063
 
msgid "Connexant AccessRunner based modems:"
3064
 
msgstr "Модеми засновані на Connexant AccessRunner:"
3065
 
 
3066
 
#: internet/C/adsl.xml:34(ulink)
3067
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
3068
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
3069
 
 
3070
 
#: internet/C/adsl.xml:35(ulink)
3071
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
3072
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
3073
 
 
3074
 
#: internet/C/adsl.xml:36(ulink)
3075
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
3076
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
3077
 
 
3078
 
#: internet/C/adsl.xml:41(title)
3079
 
msgid "PPPoE Modems"
3080
 
msgstr "PPPoE Модеми"
3081
 
 
3082
 
#: internet/C/adsl.xml:42(para)
3083
 
msgid ""
3084
 
"This section is about setting up an ADSL Internet connection using an "
3085
 
"ethernet PPPoE modem."
3086
 
msgstr ""
3087
 
"Цей розділ про налаштування ADSL підключення до Інтернету використовуючи "
3088
 
"Ethernet PPPoE модем."
3089
 
 
3090
 
#: internet/C/adsl.xml:43(para)
3091
 
msgid ""
3092
 
"You will require a subscription with an <emphasis>Internet Service "
3093
 
"Provider</emphasis>, and an installed, functional Internet connection. Most "
3094
 
"modems have a light which will be lit if it is currently connected to the "
3095
 
"Internet. You will also need your username and password for the Internet "
3096
 
"account."
3097
 
msgstr ""
3098
 
"Вам буде потрібно підписка у <emphasis>постачальника послуг "
3099
 
"Інтернету</emphasis> і встановлене робоче підключення до Інтернету. "
3100
 
"Більшість модемів мають індикатор який загорається, коли Ви в Інтернеті. Для "
3101
 
"доступу Вам також будуть потрібні ім'я користувача і пароль."
3102
 
 
3103
 
#: internet/C/adsl.xml:46(title)
3104
 
msgid "Setting up PPPoE"
3105
 
msgstr "Параметри PPPoE"
3106
 
 
3107
 
#: internet/C/adsl.xml:47(para)
3108
 
msgid "To set up the modem:"
3109
 
msgstr "Налаштувати модем:"
3110
 
 
3111
 
#: internet/C/adsl.xml:49(para)
3112
 
msgid ""
3113
 
"Open a terminal "
3114
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3115
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
3116
 
msgstr ""
3117
 
"Відкрийте Термінал "
3118
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
3119
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>"
3120
 
 
3121
 
#: internet/C/adsl.xml:50(para)
3122
 
msgid "In the terminal, type <screen>sudo pppoeconf</screen>"
3123
 
msgstr "В терміналі наберіть <screen>sudo pppoeconf</screen>"
3124
 
 
3125
 
#: internet/C/adsl.xml:53(para)
3126
 
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
3127
 
msgstr "Переконайтесь, що  Ethernet пристрій виявлено."
3128
 
 
3129
 
#: internet/C/adsl.xml:54(para)
3130
 
msgid "Enter your username."
3131
 
msgstr "Введіть ваше ім'я користувача."
3132
 
 
3133
 
#: internet/C/adsl.xml:55(para)
3134
 
msgid "Enter your password."
3135
 
msgstr "Введіть ваш пароль."
3136
 
 
3137
 
#: internet/C/adsl.xml:56(para)
3138
 
msgid ""
3139
 
"If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it "
3140
 
"may be modified."
3141
 
msgstr ""
3142
 
"Якщо ви вже маєте PPPoE з'єднання, вам буде запропоновано його змінити."
3143
 
 
3144
 
#: internet/C/adsl.xml:57(para)
3145
 
msgid ""
3146
 
"Popular options: you are asked if you want the <quote>noauth</quote> and "
3147
 
"<quote>defaultroute</quote> options and to remove <quote>nodetach</quote>. "
3148
 
"Choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3149
 
msgstr ""
3150
 
"Популярні опції: ви отримаєте запит, чи потрібні вам опції "
3151
 
"<quote>noauth</quote> та <quote>defaultroute</quote>, а також чи про "
3152
 
"видалення <quote>nodetach</quote>. Оберіть <guibutton>Так</guibutton>."
3153
 
 
3154
 
#: internet/C/adsl.xml:58(para)
3155
 
msgid "Use peer DNS - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3156
 
msgstr "Використовувати peer DNS - оберіть <guibutton>Так</guibutton>."
3157
 
 
3158
 
#: internet/C/adsl.xml:59(para)
3159
 
msgid "Limited MSS problem - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3160
 
msgstr "Невеликі проблеми MSS - оберіть <guibutton>Так</guibutton>."
3161
 
 
3162
 
#: internet/C/adsl.xml:60(para)
3163
 
msgid ""
3164
 
"When you are asked if you want to connect at start up, you will probably "
3165
 
"want to say yes."
3166
 
msgstr ""
3167
 
"Коли вас запитають чи бажаєте ви підключитись при включення компютера, "
3168
 
"зазвичай говорять “Так”."
3169
 
 
3170
 
#: internet/C/adsl.xml:61(para)
3171
 
msgid ""
3172
 
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
3173
 
msgstr "На закінчення ви будете запитані чи бажаєте ви підключитись негайно."
3174
 
 
3175
 
#: internet/C/adsl.xml:51(para)
3176
 
msgid ""
3177
 
"A text-based menu program will guide you through the following steps: "
3178
 
"<placeholder-1/>"
3179
 
msgstr ""
3180
 
"Програма з текстовим інтерфейсом проведе вас через кілька наступних кроків:"
3181
 
 
3182
 
#: internet/C/adsl.xml:64(para)
3183
 
msgid ""
3184
 
"Once you have finished these steps, your connection should be working."
3185
 
msgstr "Як тільки Ви пройдете ці кроки, Ваше з'єднання має запрацювати."
3186
 
 
3187
 
#: internet/C/adsl.xml:68(title)
3188
 
msgid "Starting the connection"
3189
 
msgstr "Запуск з'єднання"
3190
 
 
3191
 
#: internet/C/adsl.xml:69(para)
3192
 
msgid ""
3193
 
"To start your ADSL connection on demand, in a terminal "
3194
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3195
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3196
 
msgstr ""
3197
 
"Для запуску ADSL з'єднання за вимогою, в терміналі "
3198
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
3199
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) введіть:"
3200
 
 
3201
 
#: internet/C/adsl.xml:70(screen)
3202
 
#, no-wrap
3203
 
msgid "sudo pon dsl-provider"
3204
 
msgstr "sudo pon dsl-provider"
3205
 
 
3206
 
#: internet/C/adsl.xml:73(title)
3207
 
msgid "Stopping the connection"
3208
 
msgstr "Зупинка з'єднання"
3209
 
 
3210
 
#: internet/C/adsl.xml:74(para)
3211
 
msgid ""
3212
 
"To stop your ADSL connection, in a terminal "
3213
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3214
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3215
 
msgstr ""
3216
 
"Для відключення ADSL з'єднання, в терміналі введіть "
3217
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
3218
 
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>):"
3219
 
 
3220
 
#: internet/C/adsl.xml:75(screen)
3221
 
#, no-wrap
3222
 
msgid "sudo poff dsl-provider"
3223
 
msgstr "sudo poff dsl-provider"
3224
 
 
3225
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3226
 
#: internet/C/adsl.xml:0(None)
3227
 
msgid "translator-credits"
3228
 
msgstr ""
3229
 
"Launchpad Contributions:\n"
3230
 
"  Arthur Kulik https://launchpad.net/~arthur-kulik\n"
3231
 
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
3232
 
"  Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
3233
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
3234
 
"  Vitaliy Shyshko https://launchpad.net/~linux-kyiv\n"
3235
 
"  Volodymyr Dudenko https://launchpad.net/~volodymyrdudenko\n"
3236
 
"  Whitemaster https://launchpad.net/~whitemaster\n"
3237
 
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
3238
 
"  oleg voitsikhovskyi https://launchpad.net/~uaolegua\n"
3239
 
"  Роман Лучак https://launchpad.net/~lpfinch"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid ""
3242
 
#~ "Open "
3243
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3244
 
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3245
 
#~ msgstr ""
3246
 
#~ "Відкрийте "
3247
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
3248
 
#~ "imenuitem>пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3249
 
 
3250
 
#~ msgid ""
3251
 
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
3252
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3253
 
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3254
 
#~ msgstr ""
3255
 
#~ "<application>Evolution</application> може бути запущений натисканням  "
3256
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
3257
 
#~ "imenuitem>Пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3258
 
 
3259
 
#~ msgid ""
3260
 
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
3261
 
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
3262
 
#~ "<application>Nautilus</application>."
3263
 
#~ msgstr ""
3264
 
#~ "Ви можете відкривати доступ до файлів та каталогів іншим людям у вашій мережі"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "2008"
3267
 
#~ msgstr "2008"