1
# Ukrainian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
24
#: internet/C/internet-C.omf:8(title) internet/C/internet.xml:16(title)
25
msgid "Internet and Networks"
26
msgstr "Інтернет та мережі"
28
#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
32
#: internet/C/internet-C.omf:11(description)
34
"Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet "
35
"using email and instant messaging."
37
"Підключення та перегляд ресурсів інтернет, спілкування через інтернет "
38
"використовуючи пошту або миттєві повідомлення."
40
#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
41
msgid "Internet Applications"
42
msgstr "Інтернет додатки"
44
#: internet/C/web-apps.xml:16(para)
46
"This section provides information on using common Internet applications, "
47
"such as web browsers and email clients."
49
"Цей розділ надає інформацію про використання загальних інтернет додатків, "
50
"таких як веб-переглядачі та поштові клієнти."
52
#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
53
msgid "Web browsing with Firefox"
54
msgstr "Перегляд веб-сайтів за допомогою Firefox"
56
#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
58
"The powerful and secure <application>Mozilla Firefox</application> web "
59
"browser is included in Ubuntu. <application>Firefox</application> features "
60
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
61
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
63
"Потужний та безпечний веб-переглядач <application>Mozilla "
64
"Firefox</application> входить до складу Ubuntu. "
65
"<application>Firefox</application> надає підтримку табів, блокування "
66
"випливаючих вікон, вбудований пошук та ін. Також підтримуються популярні "
67
"додатки - Java, Flash та RealPlayer."
69
#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
71
"<application>Firefox</application> can be launched by clicking "
72
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
73
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
75
"Для запуску <application>Firefox</application> натисніть "
76
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guim"
77
"enuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
79
#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
80
msgid "Get addons for your Firefox"
81
msgstr "Отримати додатки для Firefox"
83
#: internet/C/web-apps.xml:24(para)
85
"Addons extend Firefox's capabilities, such as automatically removing adverts "
86
"or altering the behaviour of menus."
88
"Додатки розширюють такі можливості Firefox як автоматичне усування реклами "
89
"чи зміна поведінки меню."
91
#: internet/C/web-apps.xml:26(para)
93
"To view a list of currently-installed plugins in the <application>Firefox "
94
"Web Browser</application> , open "
95
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
96
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> and click "
97
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add-"
98
"ons</guimenuitem></menuchoice>."
100
"Для перегляду списку встановлених додатків в <application>Firefox Web "
101
"Browser</application>, відкрийте "
102
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guim"
103
"enuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> і виберіть "
104
"<menuchoice><guimenu>Інструменти</guimenu><guimenuitem>Додатки</guimenuitem><"
107
#: internet/C/web-apps.xml:30(title)
108
msgid "Quickly install common plugins"
109
msgstr "Швидке встановлення поширених додатків"
111
#: internet/C/web-apps.xml:31(para)
113
"It is possible to install a whole set of commonly-used restricted plugins at "
114
"once, by installing the <application>Ubuntu restricted extras</application> "
117
"Можливо одночасно встановити повний набір додатків, які найчастіше "
118
"використовуються за допомогою пакунка <application>Ubuntu restricted "
119
"extras</application>."
121
#: internet/C/web-apps.xml:32(para)
123
"<emphasis>Restricted plugins</emphasis> are those which cannot be "
124
"distributed with Ubuntu because of legal issues surrounding their use in "
125
"some countries. Check that you are allowed to use this software before "
126
"installing it. See the <ulink "
127
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
128
"more information on restricted software."
130
"<emphasis>Пріоритетні додатки</emphasis> — це додатки, які не можуть "
131
"поширюватись разом з Ubuntu через правові обмеження, що пов’язані з їх "
132
"використанням в деяких країнах. Переконайтеся, що вам дозволено "
133
"використовувати дане програмне забезпечення перед його встановленням. "
134
"Дивіться <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">веб-сайт "
135
"Ubuntu</ulink> для отримання більш докладної інформації про обмежене "
136
"програмне забезпечення."
138
#: internet/C/web-apps.xml:33(para)
140
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Click here</ulink> to install "
141
"the <application>ubuntu-restricted-extras</application> package."
143
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Натисніть сюди</ulink>, щоб "
144
"встановити пакунок <application>ubuntu-restricted-extras</application>."
146
#: internet/C/web-apps.xml:34(para)
148
"As well as plugins and multimedia codecs, a set of Windows fonts will also "
151
"Так само, як додатки та мультимедіа-кодеки, набір шрифтів Windows також буде "
154
#: internet/C/web-apps.xml:35(para)
156
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
157
"restricted extras</application> package:"
159
"Такі додатки та кодеки встановлюються пакунком <application>Ubuntu "
160
"restricted extras</application>:"
162
#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
163
msgid "flashplugin-installer"
164
msgstr "flashplugin-installer"
166
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
167
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
168
msgstr "gstreamer0.10-ffmpeg"
170
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
171
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
172
msgstr "gstreamer0.10-pitfdll"
174
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
175
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
176
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad"
178
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
179
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
180
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
182
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
183
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
184
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
186
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
187
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
188
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
190
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
191
msgid "libavcodec-extra-52"
192
msgstr "libavcodec-extra-52"
194
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
198
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
199
msgid "sun-java6-plugin"
200
msgstr "sun-java6-plugin"
202
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
203
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
204
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"
206
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
210
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
211
msgid "Audio and video plugins"
212
msgstr "Аудіо та відео додатки"
214
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
216
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
217
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
218
"appropriate plugin."
220
"Багато різноманітних мультимедійних форматів використовуються в інтернеті і "
221
"може трапитися, що у вас не буде можливості відтворити деякі аудіо і відео "
222
"файли без встановлення відповідного додатку."
224
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
225
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
226
msgstr "Доступні Quicktime, Real, WMV та багато інших."
228
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
230
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
231
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
233
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
234
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
236
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
237
msgid "Click <guibutton>Sound & Video</guibutton>."
238
msgstr "Натисніть <guibutton>Звук та відео</guibutton>."
240
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
242
"Double click each plugin or application you require and click "
243
"<guibutton>Install</guibutton>."
245
"Подвійно клацніть на кожному додатку, чи програмі, які вам потрібні, і "
246
"натисніть <guibutton>Встановити</guibutton>."
248
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
249
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
250
msgstr "Введіть пароль, після чого додаток буде завантажений."
252
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
253
msgid "Flash multimedia plugin"
254
msgstr "Додаток Flash мультимедіа"
256
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
258
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
259
"<application>flashplugin-installer</application> package."
261
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Натисніть тут</ulink>, щоб "
262
"встановити <application>flashplugin-installer</application> пакунок."
264
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
265
msgid "Java browser plugin"
266
msgstr "Додаток веб-вереглядача Java"
268
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
270
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
271
"require a Java plugin to be installed in order to run."
273
"Деякі веб-сайти використовують маленькі <application>Java</application> "
274
"програми, які вимагають встановлений та увімкнений додаток Java."
276
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
278
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
279
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
281
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Натисніть сюди</ulink> щоб встановити "
282
"пакунок <application>sun-java6-plugin</application>."
284
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
285
msgid "Changing the default font size"
286
msgstr "Зміна типового розміру шрифта"
288
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
290
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
291
"comfortably, you can increase the default font size."
293
"Якщо розмір тексту у Firefox замалий для зручного читання, ви можете "
294
"збільшити розмір шрифту за замовчуванням."
296
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
299
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
300
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
303
"<menuchoice><guimenuitem>Правка</guimenuitem><guimenuitem>Налаштування</guime"
304
"nuitem></menuchoice> і виберіть вкладку <guilabel>Зміст</guilabel>"
306
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
308
"Under <guilabel>Fonts & Colors</guilabel>, change the "
309
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
310
"comfortable to read)"
312
"В налаштуваннях <guilabel>Шрифти та кольори</guilabel> змініть "
313
"<guilabel>Розмір</guilabel> на більший (розмір шрифту близько 20, зазвичай, "
314
"підходить для зручного читання)"
316
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
318
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
319
"<guibutton>Close</guibutton>"
321
"Текст на веб-сторінці має одразу стати більшим. Натисніть "
322
"<guibutton>Закрити</guibutton>"
324
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
326
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
328
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
329
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
330
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
331
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
334
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
336
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
337
"make sure the box at "
338
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
339
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
342
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
344
"To return the page to its normal size, press "
345
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
346
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
347
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
349
"Щоб повернутись до нормального розміру, натисніть "
350
"<menuchoice><guimenuitem>Вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Масштабування</guim"
351
"enuitem><guimenuitem>Обнулити</guimenuitem></menuchoice>, чи натисніть "
352
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
354
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
355
msgid "Send and receive emails"
356
msgstr "Відправка та отримання електронних листів"
358
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
360
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
361
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
364
"Електронна пошта — це один з найпопулярніших шляхів спілкування в інтернеті. "
365
"Ubuntu включає всі інструменти, необхідні для надсилання, отримання і "
366
"сортування повідомлень електронної пошти."
368
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
370
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
371
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
372
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
373
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contact lists</ulink>, <ulink "
374
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasks</ulink> and "
375
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendar</ulink> "
376
"needs. It also integrates with the <ulink type=\"help\" "
377
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
378
"click access to your task list."
380
"Пакет групової взаємодії<application>Evolution</application> - це типовий "
381
"поштовий клієнт, який може працювати з усією Вашою <ulink type=\"help\" "
382
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">електронною поштою,</ulink>, <ulink "
383
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">списком "
384
"контактів,</ulink>, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-"
385
"calendar-todo\">завданнями і </ulink> і <ulink type=\"help\" "
386
"url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">календарем</ulink>. Крім цього він "
387
"інтегрується в<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock#clock-usage-"
388
"calendar\">годинник на панелі</ulink>, забезпечуючи доступ до ваших поточних "
391
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
393
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
394
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
395
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
398
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
400
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
401
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
403
"Ознайомтесь з <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Інструкцією "
404
"Evolution</ulink> для отримання допомоги по використанню Evolution."
406
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
407
msgid "Junk mail filtering"
408
msgstr "Фільтрування спаму"
410
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
412
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
413
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
414
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
415
"filtering; you can find more details on this here:"
417
"Bogofilter класифікує непотрібну вам пошту (також невідомо як "
418
"<emphasis>спам</emphasis>), аналізуючи повідомлення статистично, також "
419
"здатен навчатись з відміток зроблених користувачем. Ця техніка відома як "
420
"фільтр Бейєса; детальніше з цим Ви можете ознайомитись тут:"
422
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
423
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
424
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
426
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
427
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
428
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
430
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
431
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
433
"Evolution може бути автоматично налаштовано для використання Bogofilter."
435
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
437
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
438
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
440
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Встановіть пакунок "
441
"<application>Bogofilter</application></ulink>."
443
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
446
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
447
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
450
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
452
"Enable the junk mail filter by selecting "
453
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
454
"tem><guimenuitem>Mail "
455
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
456
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
459
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
461
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
462
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
466
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
468
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
469
"mark. To mark a message as spam, select "
470
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
471
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
474
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
475
msgid "Alternative email applications"
476
msgstr "Альтернативні поштові програми"
478
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
480
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
481
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
482
"<application>thunderbird</application> package</ulink>."
484
"Ви можете також використати <application>Mozilla Thunderbird</application> "
485
"для работи з почтою. Для його встановлення, <ulink "
486
"url=\"apt:thunderbird\">встановіть "
487
"<application>thunderbird</application>пакет</ulink>."
489
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
491
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
492
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
493
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
495
"Для запуску <application>Thunderbird</application>, оберіть "
496
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
497
"imenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
499
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
501
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
502
"Thunderbird</application>:"
504
"Змінити поштового клієнта налаштованого за замовчуванням, на "
505
"<application>Mozilla Thunderbird</application>:"
507
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
510
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
511
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
514
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Налаштування</guimenuitem>"
515
"<guimenuitem>Улюблені Програми</guimenuitem></menuchoice>"
517
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
519
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
520
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
522
"Натисніть на зринаюче меню <guibutton>Поштова програма</guibutton> та "
523
"оберіть <guilabel>Thunderbird</guilabel>."
525
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
527
"If Thunderbird is not listed above then click the "
528
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
529
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
531
"Якщо Thunderbird не з'явився в списку, натисніть на "
532
"<guilabel>Інший</guilabel>. В текстовому полі Команда введіть "
533
"<command>thunderbird %s</command> та натисніть "
534
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
536
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
537
msgid "Instant Messaging"
538
msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
540
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
542
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
543
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
544
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
545
"other person receiving it."
547
"Миттєвий обмін повідомленнями чи Instant messaging (IM) - це спосіб "
548
"спілкування з друзями та родичами надсиланням одне одному повідомлень через "
549
"Інтернет. Миттєвий обмін повідомленнями відбувається в режимі реального часу "
550
"та без затримки моментом, коли ви надсилаєте повідомлення, та моментом, коли "
551
"інша особа отримує його."
553
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
554
msgid "Empathy Internet Messenger"
555
msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
557
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
559
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
560
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
561
"who use AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, "
562
"Napster, Salut, Sametime, QQ, and Yahoo, and list all your buddies in a "
565
"<application>Empathy</application> типовий клієнт обміну миттєвими "
566
"повідомленнями в Ubuntu. З <application>Empathy</application> ви можете "
567
"спілкуватись з людьми, що використовують AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, "
568
"GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ, та Yahoo, та "
569
"переглядати список своїх приятелів у одному вікні."
571
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
573
"To start <application>Empathy</application>, choose "
574
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
575
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
577
"Для запуску <application>Empathy</application> виберіть "
578
"<menuchoice><guimenuitem>Програми</guimenuitem><guimenuitem>Інтернет</guimenu"
579
"item><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
581
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
583
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
584
"for help on using <application>Empathy</application>."
586
"Зверніться до <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Посібника "
587
"користувача Empathy</ulink> для отримання довідки щодо застосування "
588
"<application>Empathy</application>."
590
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
591
msgid "Ekiga Softphone"
592
msgstr "Програмний телефон (софтфон) Ekiga"
594
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
596
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
597
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
598
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
599
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
600
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
601
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
602
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
605
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
607
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
610
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Встановіть пакет "
611
"<application>ekiga</application></ulink>."
613
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
615
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
616
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
617
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
619
"Для запуску <application>Ekiga</application>, оберіть "
620
"<menuchoice><guimenuitem>Програми</guimenuitem><guimenuitem>Інтернет</guimenu"
621
"item><guimenuitem>Програмний телефон Ekiga</guimenuitem></menuchoice>."
623
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
625
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
626
"help on using Ekiga."
628
"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">посібник Ekiga</ulink> для "
629
"допомоги використання Ekiga."
631
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
632
msgid "IRC instant messaging"
633
msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями через IRC"
635
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
637
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
638
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
639
"and python) and a clean, easy to use interface."
641
"Для користувачів сервісу миттєвих повідомлень IRC існує програма "
642
"<application>XChat Gnome</application>. Серед її можливостей є підтримка "
643
"розширеного скриптингу (perl або python) та чистий і простий у використанні "
644
"інтерфейс користувача."
646
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
648
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
649
"gnome</application> package</ulink>."
651
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\"> Встановіть пакунок <application>xchat-"
652
"gnome</application></ulink>."
654
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
656
"To start <application>XChat</application>, choose "
657
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
658
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
660
"Для запуску <application>XChat</application> виберіть "
661
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
662
"imenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
664
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
665
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
666
msgstr "Отримання допомоги по використанню миттєвих повідомлень IRC"
668
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
670
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
671
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
673
"Чудова можливість отримати допомогу по Ubuntu або зарекомендувати себе в IRC "
674
"— це підключитись до офіційного каналу підтримки Убунту на Feenode"
676
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
677
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
678
msgstr "Запустіть <application>XChat-Gnome</application> як описано вище."
680
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
682
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
683
"will ask you for an IRC Nickname & your real name. Pick anything you "
684
"want for your nick (first initial & your last name is good, or be more "
685
"creative), put your real name or part of it, and press "
686
"<guibutton>OK</guibutton>."
688
"Коли Ви вперше запустите <application>XChat-Gnome</application>, програма "
689
"запитає Ваш IRC-нікнейм та Ваше справжнє ім'я. Оберіть собі будь-який нік "
690
"(наприклад Ваші ініціали та прізвище чи використайте більш творчий підхід), "
691
"введіть Ваше справжнє ім'я чи якусь його частину та натисніть "
692
"<guibutton>OK</guibutton>."
694
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
696
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
697
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
699
"У вікні Сервера, що відкриється, виберіть <emphasis>Ubuntu "
700
"Servers</emphasis> і натисніть <guibutton>Підключитись</guibutton>."
702
#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
703
msgid "Other Internet applications"
704
msgstr "Інші Інтернет програми"
706
#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
708
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
709
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
710
"the most out of the Internet."
712
"Інтернет має багато інших можливостей окрім перегляду веб-сторінок, "
713
"електронної пошти або миттєвих повідомлень. Ubuntu надає набір багатьох "
714
"програм, щоб допомогти вам використовувати Інтернет на повну потужність."
716
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
717
msgid "Peer-to-Peer networks"
718
msgstr "Мережі Peer-to-Peer"
720
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
722
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
723
"between people from all around the world."
725
"Мережі Peer-to-peer (P2P) - це спосіб обмінюватись файлами, музикою та відео "
726
"між людьми з цілого світу."
728
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
730
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
731
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
732
"<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
733
"<application>Firefox Web Browser</application>, and the "
734
"<application>Transmission BitTorrent Client</application> should start "
737
"Популярним сервісом P2P є <emphasis>BitTorrent</emphasis>. Підтримку "
738
"BitTorrent вбудовано в Ubuntu. Щоб скористатися BitTorrent, знайдіть в "
739
"інтернеті файл <emphasis>.torrent</emphasis>, оберіть його в "
740
"<application>Firefox Web Browser</application>, після чого має автоматично "
741
"запуститися <application>Transmission BitTorrent Client</application>."
743
#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
745
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
746
"Client</application>, choose "
747
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
748
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
750
"Щоб перезапустити завантаження, відкрийте <application>Transmission "
751
"BitTorrent Client</application>, виберіть "
752
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
753
"imenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
755
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
757
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
758
"Client</application>."
760
"Альтернативною програмою P2P є <application>aMule File Sharing "
761
"Client</application>."
763
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
765
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
768
"<ulink url=\"apt:amule\">Встановіть пакунок "
769
"<application>amule</application></ulink>."
771
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
773
"To open <application>aMule</application>, choose "
774
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
775
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
777
"Для запуску <application>aMule</application>, виберіть "
778
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
779
"imenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
781
#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
783
msgstr "Програми читання новин"
785
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
787
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
788
"several different types of news service to choose from:"
790
"Ви можете автоматично отримувати оновлення стрічок новин в Інтернеті. Наявні "
791
"декілька різних типів сервісів новин виберіть з:"
793
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
795
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
796
"news and other topics with people from all around the world. "
797
"<application>Pan Newsreader</application> is a news reader which works with "
800
"<emphasis>Usenet</emphasis> - один з найстарших сервісів, що дозволяють "
801
"обговорювати новини та інші теми з людьми з цілого світу. <application>Pan "
802
"Newsreader</application> - програма читання новин, що працює з Usenet."
804
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
806
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
807
"package</ulink> and then choose "
808
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
809
"><guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
810
"<application>Pan</application>."
812
"<ulink url=\"apt:pan\">Встановіть пакет "
813
"<application>pan</application></ulink>, і пізніше оберіть "
814
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
815
"imenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice>, для використання "
816
"<application>Pan</application>з:"
818
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
820
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
821
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
822
"Reader</application> is an RSS feed reader with many useful features."
824
"<emphasis>Канали RSS</emphasis> - поширений спосіб автоматично отримувати "
825
"регулярні оновлення новин та статей. <application>Liferea Feed "
826
"Reader</application> - програма читання каналу RSS з багатьма корисними "
829
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
831
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
832
"package</ulink> and then choose "
833
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
834
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
835
"<application>Liferea</application>."
837
"<ulink url=\"apt:liferea\">Встановіть пакунок "
838
"<application>liferea</application></ulink>, після цього оберіть "
839
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
840
"imenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>, для використання "
841
"<application>Liferea</application>."
843
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
844
msgid "Create News Feeds with Liferea"
845
msgstr "Створення каналу новин за допомогою Liferea"
847
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
849
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
850
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
852
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
853
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
855
"В даному розділі описано, як за допомогою простих дій добавити стрічку новин "
856
"до <application>Liferea</application>. Запустіть "
857
"<application>Liferea</application> вибравши "
858
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
859
"imenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
861
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
863
"If you're behind a proxy, select "
864
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
865
"item><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> and fill in your proxy "
866
"details and click on the <guibutton>Close</guibutton> button,"
868
"Якщо Ви використовуєте проксі, виберіть "
869
"<menuchoice><guimenuitem>Інструменти</guimenuitem><guimenuitem>Налаштування</"
870
"guimenuitem><guimenuitem>Проксі</guimenuitem></menuchoice>, внесіть деталі "
871
"про Ваш проксі та клацніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>,"
873
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
874
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
876
"Натисніть кнопку <guibutton>Нова підписка</guibutton> на панелі Liferea,"
878
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
879
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
880
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>,"
882
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
884
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
885
msgstr "Введіть адресу стрічки RSS в полі <guilabel>Джерело</guilabel>,"
887
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
889
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
890
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закінчення."
892
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
894
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
895
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
897
"Коли Ви закінчили створення каналу RSS, клацніть кнопку <guibutton>Оновити "
898
"все</guibutton> на панелі інструментів, щоб оновити всі Ваші канали новин."
900
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
901
msgid "Design web pages"
902
msgstr "Дизайн веб-сторінок"
904
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
906
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
909
"Ubuntu містить широкий набір інструментів, щоб допомогти вам у дизайні та "
910
"розробці веб-строрінок."
912
#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
914
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
915
"a powerful editor for web designers and programmers."
917
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> - "
918
"потужний редактор для веб-дизайнерів та програмістів."
920
#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
922
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
923
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
925
"<application>Bluefish</application> підтримує багато мов програмування та "
926
"розмітки, а також містить багато утиліт для дизайнерів та програмістів."
928
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
930
"For more information, see the <ulink "
931
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
933
"Для отримання детальнішої інформації див. <ulink "
934
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Веб-сайт Bluefish</ulink>."
936
#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
938
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
941
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Встановіть пакунок "
942
"<application>bluefish</application></ulink>."
944
#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
946
"To start Bluefish, press "
947
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
948
"tem><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
950
"Для запуску Bluefish, натисніть "
951
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Програмування</guimenuite"
952
"m><guimenuitem> Bluefish Editor </guimenuitem></menuchoice>."
954
#: internet/C/troubleshooting.xml:15(title)
955
msgid "Troubleshooting"
956
msgstr "Вирішення проблем"
958
#: internet/C/troubleshooting.xml:16(para)
960
"Since the introduction of NetworkManager, connections can be enabled and "
961
"disabled from the NetworkManager icon in the <guilabel>System Notification "
964
"З появою Менеджера мережі, з'єднання можна вмикати та вимикати з піктограми "
965
"Менеджера мережі у <guilabel>Зоні системних сповіщень</guilabel>."
967
#: internet/C/troubleshooting.xml:19(para)
969
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:"
971
"Перед тим, як намагатись усунути будь-які несправності, переконайтесь, що "
972
"з'єднання ввімкнено:"
974
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
975
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
978
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
979
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
980
msgstr "Позначте <guilabel>Ввімкнути мережу</guilabel>."
982
#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para)
983
msgid "Check <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
984
msgstr "Позначте <guilabel>Ввімкнути бездротове з'єднання</guilabel>."
986
#: internet/C/troubleshooting.xml:27(title)
987
msgid "Wired troubleshooting"
988
msgstr "Усунення несправностей з мережевим з'єднаннями"
990
#: internet/C/troubleshooting.xml:28(para)
992
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
993
"a few tools to help diagnose what the problem is."
995
"Якщо Ваше мережеве з'єднання працює некоректно, Ви можете скористатись "
996
"кількома інструментами, що допоможуть діагностувати причини проблеми."
998
#: internet/C/troubleshooting.xml:30(para)
1000
"Most of the tools in this section require use of the Terminal, which you can "
1002
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1003
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
1005
"Більшість інструментів в даному розділі потребують використання Терміналу, "
1006
"який ви можете відкрити натиснувши "
1007
"menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><g"
1008
"uimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>."
1010
#: internet/C/troubleshooting.xml:34(title)
1011
msgid "Get information about the current connection"
1012
msgstr "Отримати інформацію про поточне з'єднання"
1014
#: internet/C/troubleshooting.xml:35(para)
1016
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
1017
"settings of your network connections, but it can also be used to list "
1018
"information about the current connection."
1020
"<application>ifconfig</application> призначений для того, щоб ви могли "
1021
"змінити параметри мережевого підключення, а також може бути використаний для "
1022
"перегляду інформації про наявне підключення."
1024
#: internet/C/troubleshooting.xml:38(para)
1027
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1028
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal"
1030
"Щоб відкрити термінал натисніть "
1031
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><"
1032
"guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>."
1034
#: internet/C/troubleshooting.xml:40(para)
1036
"Type <userinput>ifconfig eth1</userinput> in the Terminal and press "
1037
"<keycap>Enter</keycap>, replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
1038
"your network interface if it is different."
1040
"У Терміналі наберіть <userinput>ifconfig eth1</userinput> та натисніть "
1041
"<keycap>Enter</keycap>, замінивши <emphasis>eth1</emphasis> на ім'я Вашого "
1042
"мережевого інтерфейсу, якщо воно інше."
1044
#: internet/C/troubleshooting.xml:42(para)
1046
"<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP "
1047
"address</emphasis> of the connection"
1049
"<emphasis>inet addr</emphasis> виводить поточну <emphasis>IP "
1050
"адресу</emphasis> з'єднання"
1052
#: internet/C/troubleshooting.xml:43(para)
1054
"<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
1055
"your network device"
1057
"<emphasis>HWaddr</emphasis> надає <emphasis>MAC address</emphasis> вашого "
1058
"мережевого пристрою"
1060
#: internet/C/troubleshooting.xml:50(title)
1061
msgid "Check if a connection is working properly"
1062
msgstr "Переконайтесь, що з'єднання працює коректно"
1064
#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
1066
"A good way of checking if a connection is working properly is to "
1067
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
1069
"Хороший спосіб перевірити коректність роботи з'єднання - виконати команду "
1070
"<emphasis>ping</emphasis> іншого комп'ютера у мережі чи в Інтернеті."
1072
#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
1073
msgid "To check if you are connected to the Internet:"
1074
msgstr "Щоб перевірити чи під'єднані Ви до Інтернету:"
1076
#: internet/C/troubleshooting.xml:54(para)
1079
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1080
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>"
1083
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
1084
"em><guimenuitem>Мережні утиліти</guimenuitem></menuchoice>"
1086
#: internet/C/troubleshooting.xml:55(para)
1087
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab"
1088
msgstr "Перейдіть на вкладку <guilabel>Пінг</guilabel>"
1090
#: internet/C/troubleshooting.xml:56(para)
1092
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
1093
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
1095
"Введіть <userinput>ubuntu.com</userinput> в полі <guilabel>Мережева "
1096
"адреса</guilabel> та натисніть кнопку <guibutton>Пінгувати</guibutton>"
1098
#: internet/C/troubleshooting.xml:58(para)
1100
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
1101
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
1102
"Statistics</guilabel>"
1104
"Через деякий час повинен появитися графік. Перегляньте число для "
1105
"<guilabel>Вдалих пакунків</guilabel> в полі <guilabel>Статистика передачі "
1106
"(Transmission Statistics)</guilabel>"
1108
#: internet/C/troubleshooting.xml:60(para)
1110
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
1111
"good connection to the Internet"
1113
"<emphasis>100% вдалих пакунків</emphasis> - Ваш комп'ютер має хороше "
1114
"підключення до мережі Інтернет"
1116
#: internet/C/troubleshooting.xml:61(para)
1118
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
1119
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
1121
"<emphasis>Менше ніж 100% вдалих</emphasis> - ваш комп'ютер можливо має "
1122
"погане підключення до мережі Інтернет або поганий сигнал бездротової мережі"
1124
#: internet/C/troubleshooting.xml:62(para)
1126
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
1127
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
1128
"connected to the Internet"
1130
"<emphasis>0% успішних пакетів</emphasis> - ваш комп'ютер має дуже погане "
1131
"підключення або він підключений до точки доступу або роутеру, який не "
1132
"підключений до мережі Інтернет"
1134
#: internet/C/troubleshooting.xml:66(para)
1136
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
1137
"cannot be found</emphasis>, then your computer is probably not connected to "
1138
"the Internet or cannot reach a <emphasis>DNS server</emphasis>."
1140
"Якщо ви отримаєте повідомлення про помилку де сказано <emphasis>Адрес "
1141
"'ubuntu.com' не може бути знайдений</emphasis> - це означає, що ваш "
1142
"комп'ютер не підключений до мережі Інтернет або не відповідає <emphasis>DNS "
1143
"сервер</emphasis>."
1145
#: internet/C/troubleshooting.xml:71(title)
1146
msgid "Wireless troubleshooting"
1147
msgstr "Усунення неполадок бездротової мережі"
1149
#: internet/C/troubleshooting.xml:72(para)
1151
"While not exhaustive, this section covers some common problems faced with "
1154
"Цей розділ хоч і не є вичерпним, але в ньому розглядаються деякі основні "
1155
"проблеми з якими стикаються при роботі із бездротовою мережею."
1157
#: internet/C/troubleshooting.xml:73(para)
1159
"There is much more information available from the <ulink "
1160
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
1161
"Documentation</ulink>."
1163
"Набагато більше інформації можна отримати в <ulink "
1164
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Документації "
1165
"Спільноти</ulink>."
1167
#: internet/C/troubleshooting.xml:74(para)
1169
"This troubleshooting guide is designed to be carried out in order. If you "
1170
"reach the end of a section and are not directed to another - then try <xref "
1171
"linkend=\"connecting-wireless\"/> and should it fail begin at the start "
1174
"Цей посібник по усуненню несправностей розроблено для покрокового виконання. "
1175
"Якщо ви дочитали до кінця розділу і не були направлені в інший — спробуйте "
1176
"скористатись <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>, якщо і це не допоможе, "
1177
"почніть з початку даного посібника."
1179
#: internet/C/troubleshooting.xml:77(title)
1180
msgid "Check that the device is on"
1181
msgstr "Перевірте чи пристрій увімкнено"
1183
#: internet/C/troubleshooting.xml:79(para)
1185
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check to see if there "
1186
"is a hardware switch, some devices can be switched off from Windows and may "
1187
"need to be turned back on from Windows."
1189
"Багато бездротових мережевих пристроїв можуть вимикатись апаратно. Перевірте "
1190
"чи немає вимикача на обладнанні. Деякі пристрої можуть бути вимкнені у "
1191
"Windows, тому їх потрібно знову увімкнути з Windows."
1193
#: internet/C/troubleshooting.xml:80(para)
1195
"If it is turned on then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1198
"Якщо це включено, тоді дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1201
#: internet/C/troubleshooting.xml:84(title)
1202
msgid "Check for device recognition"
1203
msgstr "Перевірте пристрій"
1205
#: internet/C/troubleshooting.xml:86(para)
1207
"Open a <application>Terminal</application> "
1208
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1209
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1210
"<code>sudo lshw -C network</code>"
1212
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1213
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1214
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) і наберіть команду: "
1215
"<code>sudo lshw -C network</code>"
1217
#: internet/C/troubleshooting.xml:88(para)
1219
"You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED "
1222
"Ви повинні побачити вивід, а також слова \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED чи "
1225
#: internet/C/troubleshooting.xml:90(para)
1227
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
1228
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1230
"Claimed - це означає, що драйвер завантажений, але не функціонує; дивіться "
1231
"<xref linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1233
#: internet/C/troubleshooting.xml:91(para)
1235
"Unclaimed - there is no driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
1236
"wireless-ndiswrapper\"/>."
1238
"Unclaimed - це означає що драйвер незавантажений; дивіться <xref "
1239
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>."
1241
#: internet/C/troubleshooting.xml:92(para)
1243
"Enabled - there is a driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
1244
"wireless-connection\"/>."
1246
"Включено - дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-connection\"/>."
1248
#: internet/C/troubleshooting.xml:93(para)
1249
msgid "Disabled - see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
1251
"Виключено - дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
1253
#: internet/C/troubleshooting.xml:97(title)
1254
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
1255
msgstr "Використання бездротових драйверів Windows"
1257
#: internet/C/troubleshooting.xml:98(para)
1259
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
1260
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
1262
"Ubuntu підтримує систему відому як NDISWrapper. Яка дозволяє використовувати "
1263
"бездротові драйвера Windows під Ubuntu."
1265
#: internet/C/troubleshooting.xml:100(para)
1267
"Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with "
1268
"<code>.inf</code>."
1270
"Отримайте Windows драйвер для вашої системи та знайдіть файл який "
1271
"закінчується на <code>.inf</code>."
1273
#: internet/C/troubleshooting.xml:101(para)
1275
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Install the <application>ndisgtk</application> "
1278
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Встановіть пакунок "
1279
"<application>ndisgtk</application></ulink>."
1281
#: internet/C/troubleshooting.xml:102(para)
1283
"Open <application>ndisgtk</application> "
1284
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
1285
"m><guimenuitem>Windows Wireless Drivers</guimenuitem></menuchoice>)."
1287
"Відкрийте <application>ndisgtk</application> "
1288
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenui"
1289
"tem><guimenuitem>Безпровідні драйвери Windows</guimenuitem></menuchoice>)."
1291
#: internet/C/troubleshooting.xml:103(para)
1292
msgid "Select <guilabel>Install new driver</guilabel>."
1293
msgstr "Оберіть <guilabel>Встановити новий драйвер</guilabel>."
1295
#: internet/C/troubleshooting.xml:104(para)
1297
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
1298
"<guibutton>Install</guibutton>."
1300
"Виберіть місце розташування вашого Windows .inf файлу та натисніть "
1301
"<guibutton>Встановити</guibutton>."
1303
#: internet/C/troubleshooting.xml:105(para) internet/C/modem.xml:60(para)
1304
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1305
msgstr "Натисніть <guibutton>OK</guibutton>."
1307
#: internet/C/troubleshooting.xml:109(title)
1308
msgid "Check for a connection to the router"
1309
msgstr "Перевірте з'єднання з роутером"
1311
#: internet/C/troubleshooting.xml:111(para)
1313
"Open a <application>Terminal</application> "
1314
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1315
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1316
"<code>iwconfig</code>."
1318
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1319
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1320
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) та введіть команду: "
1321
"<code>iwconfig</code>"
1323
#: internet/C/troubleshooting.xml:112(para)
1325
"If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI "
1326
"support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option."
1328
"Якщо показано ESSID Вашого роутера, можливо проблема у підтримці ACPI. "
1329
"Завантажте ядро з опцією <code>pci=noacpi</code>."
1331
#: internet/C/troubleshooting.xml:116(title)
1332
msgid "Check IP assignment"
1333
msgstr "Перевірка призначення IP-адреси"
1335
#: internet/C/troubleshooting.xml:118(para)
1337
"Open a <application>Terminal</application> "
1338
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1339
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1340
"<code>ifconfig</code>."
1342
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1343
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1344
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) та введіть команду: "
1345
"<code>ifconfig</code>."
1347
#: internet/C/troubleshooting.xml:119(para)
1349
"If there is an IP address shown see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1352
"Якщо IP-адреса відображається, дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-"
1355
#: internet/C/troubleshooting.xml:120(para)
1357
"From the <application>Terminal</application> enter the command: <code>sudo "
1358
"dhclient if_name</code> where if_name is the connection listed earlier."
1360
"В програмі <application>Термінал</application> наберіть команду: <code>sudo "
1361
"dhclient if_name</code> де if_name — це раніше показане підключення."
1363
#: internet/C/troubleshooting.xml:121(para)
1365
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
1366
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
1368
"Якщо ви отримаєте наступне повідомлення <code>bound to "
1369
"xxx.xxx.xxx.xxx</code> зверніться до розділу <xref linkend=\"troubleshooting-"
1372
#: internet/C/troubleshooting.xml:122(para)
1373
msgid "If not then reboot the system."
1374
msgstr "Якщо ні то перезавантажте систему."
1376
#: internet/C/troubleshooting.xml:126(title)
1378
msgstr "Перевірте DNS"
1380
#: internet/C/troubleshooting.xml:128(para)
1382
"Open a <application>Terminal</application> "
1383
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1384
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1385
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
1387
"Відкрийте <application>Термінал</application> "
1388
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1389
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) і введіть команду: "
1390
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
1392
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
1394
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
1395
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1399
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1401
"Type the command: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. If there is no "
1402
"nameserver listed then contact your ISP and find out your primary and "
1403
"secondary domain name servers. Once you have this information see <xref "
1404
"linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1406
"Введіть команду: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. Якщо там не буде жодного "
1407
"імені сервера, зверніться до провайдера послуг Інтернет (ISP) та взнайте "
1408
"ім'я вашого основного та другорядного сервера. Разом з цим перегляньте "
1409
"наступну інформацію <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1411
#: internet/C/troubleshooting.xml:134(title)
1412
msgid "IPv6 Not Supported"
1413
msgstr "IPv6 не підтримується"
1415
#: internet/C/troubleshooting.xml:136(para)
1417
"IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems."
1419
"IPv6 підтримується по замовчуванню в Убунту і часом може бути причиною "
1422
#: internet/C/troubleshooting.xml:137(para)
1424
"To disable it, open a <application>Terminal</application> "
1425
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1426
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1427
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1429
"Для відключення запустіть <application>Термінал</application> "
1430
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
1431
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) і введіть команду: "
1432
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1434
#: internet/C/troubleshooting.xml:138(para)
1436
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
1437
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1439
"Знайдіть рядок <code>alias net-pf-10 ipv6</code> та змініть його на "
1440
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1442
#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
1443
msgid "Reboot Ubuntu."
1444
msgstr "Перезавантажте Ubuntu."
1446
#: internet/C/troubleshooting.xml:144(title)
1447
msgid "Mobile broadband troubleshooting"
1448
msgstr "Вирішення проблем з широкосмуговими мобільними мережами"
1450
#: internet/C/troubleshooting.xml:145(para)
1452
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1453
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1454
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
1455
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
1456
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1459
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1461
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
1462
"<application>udev</application> package using the following command in "
1466
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
1467
msgid "ubuntu-bug udev"
1470
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
1471
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
1474
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
1476
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
1477
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
1480
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
1482
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
1483
"Connections</guilabel>."
1485
"Натисніть правою кнопкою а значку Network Manager і виберіть "
1486
"<guilabel>Змінити з'єднання</guilabel>."
1488
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
1490
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
1491
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1493
"Перейдіть на секцію <guilabel>Бездротовий</guilabel>, виберіть Ваше "
1494
"з'єднання і натисніть <guibutton>Змінити</guibutton>."
1496
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
1498
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
1499
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
1501
"Виберіть <guilabel>Доступно всім користувачам</guilabel> і натисніть "
1502
"<guibutton>Застосувати</guibutton>. Введіть пароль."
1504
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
1506
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
1507
"order to connect to your network connection."
1510
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1511
msgid "Connecting to the Internet or a network"
1512
msgstr "Підключення до інтернету чи мережі."
1514
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1516
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
1517
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
1518
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
1519
"for example. Look near the clock to find it."
1522
#: internet/C/nm.xml:23(para)
1524
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
1525
"choose a network from the list."
1527
"Якщо Ви хочете підключитись до мережі - натисніть лівою кнопкою на іконці "
1528
"Network Manager і виберіть необхідну мережу із списку."
1530
#: internet/C/nm.xml:27(para)
1532
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
1533
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
1534
"appropriate option."
1537
#: internet/C/nm.xml:33(para)
1539
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
1540
"linkend=\"connecting\"/>."
1543
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1544
msgid "Home Networks"
1545
msgstr "Домашні Мережі"
1547
#: internet/C/networking.xml:16(para)
1549
"This section provides instructions on how to communicate with other "
1550
"computers using a Local Area Network."
1552
"В цьому розділі містяться інструкції щодо того, як об'єднувати комп'ютери в "
1555
#: internet/C/networking.xml:18(title)
1556
msgid "View other computers on the network"
1557
msgstr "Перегляд комп'ютерів у мережі"
1559
#: internet/C/networking.xml:19(para)
1561
"To view computers on the network, open "
1562
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network</guimenuitem></menu"
1565
"Щоб переглянути комп'ютери в мережі, відкрийте "
1566
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Мережа</guimenuitem></menuch"
1569
#: internet/C/networking.xml:20(para)
1571
"You may need to enter a username, password, and domain. You should obtain "
1572
"these from your network administrator where necessary. The username and "
1573
"password will normally be the username and password for a user of the "
1574
"computer on which you are trying to connect."
1576
"Можливо, вам потрібно буде ввести ім'я користувача, пароль та домен. У разі "
1577
"необхідності ви повинні отримати ці дані від вашого адміністратора мережі. "
1578
"Зазвичай, ім'ям користувача та паролем будуть ім'я та пароль користувача "
1579
"комп'ютера, до якого ви намагаєтесь під'єднатись."
1581
#: internet/C/networking.xml:23(para)
1582
msgid "The domain can often be left blank."
1583
msgstr "Домен часто можна не вказувати"
1585
#: internet/C/networking.xml:24(para)
1587
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1588
"accessnetwork\">Navigating Remote Servers</ulink> for more information."
1590
"Зверніться до розділу <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1591
"accessnetwork\">Перегляд віддалених серверів у Nautilus</ulink> для "
1592
"отримання додаткових відомостей."
1594
#: internet/C/networking.xml:49(title)
1595
msgid "Share files and folders with other computers"
1596
msgstr "Відриття доступу до файлів та каталогів для інших комп'ютерів"
1598
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1600
"You can share files and folders with other people on your network through "
1601
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
1602
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1605
#: internet/C/networking.xml:52(title)
1606
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
1609
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1611
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
1612
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
1613
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
1614
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
1615
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
1616
"bookmarks in sync."
1619
#: internet/C/networking.xml:54(para)
1621
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
1622
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
1623
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
1624
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
1625
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
1626
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
1629
#: internet/C/networking.xml:55(para)
1631
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
1632
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
1633
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
1634
"One</application> and use your computer as you normally would. "
1635
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
1638
#: internet/C/networking.xml:57(title)
1639
msgid "Setting up Ubuntu One"
1642
#: internet/C/networking.xml:58(para)
1644
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
1645
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1646
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
1647
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
1648
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
1651
#: internet/C/networking.xml:59(para)
1653
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
1654
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
1655
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
1656
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
1657
"computer will be set up for synchronization."
1660
#: internet/C/networking.xml:62(title)
1661
msgid "Configuring Ubuntu One"
1664
#: internet/C/networking.xml:63(para)
1666
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
1667
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
1668
"management tools. You can always access it from "
1669
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1670
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1673
#: internet/C/networking.xml:64(para)
1675
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
1676
"name and email address and provides links to more account management and "
1677
"technical support resources."
1680
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1682
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
1683
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
1684
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
1685
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
1686
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
1687
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
1688
"One</application> account."
1691
#: internet/C/networking.xml:66(para)
1693
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
1694
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
1695
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
1696
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
1699
#: internet/C/networking.xml:69(title)
1700
msgid "More information"
1703
#: internet/C/networking.xml:70(para)
1705
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
1706
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
1710
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1712
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
1713
"blog</ulink> for news on the latest features."
1716
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1717
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1718
msgstr "Відкриття доступу за допомогою програми спільні теки"
1720
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1722
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1725
"Для відкриття доступу до каталогів за допомогою програми "
1726
"<application>Спільні теки</application>:"
1728
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1731
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1732
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal."
1735
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem><"
1736
"guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити Термінал."
1738
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1740
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1741
"open <application>Shared Folders</application>."
1743
"Введіть <command>shares-admin</command> та натисніть <keycap>Enter</keycap> "
1744
"щоб відкрити <application>Спільні теки</application>."
1746
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1748
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1749
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1750
"message box are checked and press <guibutton>Install services</guibutton>. "
1751
"Sharing service support will then be downloaded and installed; this may take "
1754
"Ви можете отримати повідомлення з текстом <guilabel>Служби спільного "
1755
"використання не встановлені</guilabel>. Якщо це відбувається, переконайтеся, "
1756
"що дві позиції для позначки у вікні повідомлення вибрані і натисніть кнопку "
1757
"<guibutton>Встановити служби</guibutton>. Підтримка служби спільного "
1758
"використання буде потім завантажена і встановлена, це може зайняти деякий "
1761
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1763
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1764
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1765
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
1766
"<guilabel>Password</guilabel> field."
1769
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1770
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1771
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Authenticate</guibutton>."
1773
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1775
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1776
"<guibutton>Add</guibutton>."
1778
"Перейдіть на сторінку <guilabel>Спільні теки</guilabel> та натисніть "
1779
"<guibutton>Додати</guibutton>."
1781
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1783
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1784
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1786
"Оберіть розташування каталогу, доступ до якого ви хочете відкрити, змінивши "
1787
"параметр <guilabel>Шлях</guilabel>."
1789
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1791
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1792
"through</guilabel> option."
1794
"Оберіть <guilabel>Мережі Windows (SMB)</guilabel> в полі "
1795
"<guilabel>Публікація за допомогою</guilabel>."
1797
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1798
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1799
msgstr "Введіть назву та коментар для спільного каталогу"
1801
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1803
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1804
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1805
"only</guilabel>. If you leave <guilabel>Read only</guilabel> checked, people "
1806
"will only be able to view files in the folder."
1808
"Якщо ви хочете надати можливість іншим людям додавати, змінювати та видаляти "
1809
"файли цього каталогу, зніміть прапорець <guilabel>Лише читання</guilabel>. "
1810
"Якщо ви залишите опцію <guilabel>Лише читання</guilabel> увімкненою, люди "
1811
"зможуть лише читати (переглядати) файли в цьому каталозі."
1813
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1815
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1816
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1820
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1822
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1823
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1826
"Для більш докладної інформації про спільний мережевий доступ відвідайте "
1827
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Керівництво по "
1828
"адмініструванню спільних мережних папок</ulink>"
1830
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1831
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1832
msgstr "Відкриття доступу за допомогою Nautilus"
1834
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1835
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1837
"Щоб відкривати доступ до каталогів за допомогою "
1838
"<application>Nautilus</application>:"
1840
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1843
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1844
"uchoice> to open a <application>File Browser</application> window."
1847
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>Комп'ютер</guimenuitem></men"
1848
"uchoice> щоб відкрити вікно програми <application>Переглядач "
1849
"файлів</application>."
1851
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1853
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1854
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1856
"Натисніть правою кнопкою миші по теці, доступ до якої Ви хочете відкрити, та "
1857
"оберіть <guimenuitem>Опції доступу</guimenuitem> у виринаючому меню."
1859
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1861
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1862
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1863
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1866
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1868
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1869
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1870
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
1871
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
1873
"Оберіть <guilabel>Дозволити іншим людям робити запис у цю теку</guilabel>, "
1874
"якщо ви хочете дозволити іншим додавати, змінювати або видаляти файли з цієї "
1875
"папки. Якщо ви залишите це поле порожнім, інші люди будуть лише мати "
1876
"можливість переглядати файли в цій папці. Ви можете також заповнити поле "
1877
"<guilabel>Коментар</guilabel>"
1879
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1881
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1882
"if you wish to allow guest users to access your files."
1884
"Оберіть <guilabel>Гостьовий доступ (для людей без облікового "
1885
"запису)</guilabel>, якщо хочете дозволити гостям доступ до Ваших файлів."
1887
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1889
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1892
"Натисніть <guibutton>Надати спільний доступ</guibutton> для того, щоб "
1893
"зробити відкриту в загальний доступ папку доступною"
1895
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1897
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1898
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1899
"<guibutton>Add the permissions automatically</guibutton>."
1901
"Можливо, ви отримаєте повідомлення про те, що програмі Nautilus необхідно "
1902
"додати певні повноваження на цей каталог для того, щоб відкрити доступ до "
1903
"нього. Якщо це трапилось, натисніть <guibutton>Додати права "
1904
"автоматично</guibutton>."
1906
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1908
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1911
"Тепер інші люди у вашій мережі (LAN), як і ви, отримають доступ до каталогу."
1913
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1915
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1916
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1917
"administrator or configure the <application>Folder sharing service "
1918
"(samba)</application>."
1920
"Можливо, ви отримаєте наcтупне повідомлення:<guilabel>You do not have "
1921
"permission to create a usershare</guilabel>. Якщо це трапилось, зв'яжіться "
1922
"зі своїм системним адміністратором чи налаштуйте програму "
1923
"<application>Спільні теки</application>."
1925
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1926
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1927
msgstr "Доступ до спільних каталогів у Windows"
1929
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1931
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1932
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1935
"Якщо ви бажаєте отримати доступ до загальних мережевих папок Ubuntu, "
1936
"використовуючи комп'ютер запущений під Windows, ви повинні виконати кілька "
1939
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1941
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1942
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1943
"to run the command."
1945
"Введіть <command>sudo smbpasswd -a username</command>, замінивши "
1946
"<quote>username</quote> на ваше ім'я користувача. Натисніть "
1947
"<keycap>Enter</keycap> щоб запустити команду."
1949
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1951
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1952
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1954
"Ви можете дізнатись своє ім'я користувача, увівши команду "
1955
"<command>whoami</command> у Терміналі та натиснувши <keycap>Enter</keycap>."
1957
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1959
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1960
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1962
"Введіть свій пароль після <quote>[sudo] password for username:</quote> та "
1963
"знову натисніть <keycap>Enter</keycap>."
1965
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1967
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1968
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1969
"<keycap>Enter</keycap>. You can leave the password blank, which will allow "
1970
"anyone to access the shared folder."
1972
"За запитом <quote>New SMB password:</ quote>, введіть пароль, який Ви хотіли "
1973
"б використовувати для доступу до спільної папки та натисніть "
1974
"<keycap>Enter</keycap>. Ви можете залишити пароль порожнім, Це дозволить "
1975
"усім мати доступ до цієї папки."
1977
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1979
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1980
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1982
"Коли з'виться напис <quote>Retype new SMB password:</quote>, повторно "
1983
"введіть пароль, який ви щойно ввели, та натисніть <keycap>Enter</keycap>."
1985
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1987
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1990
"Тепер ви отримаєте можливість під'єднуватись до спільних каталогів на "
1991
"комп'ютері з Ubuntu."
1993
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1994
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1995
msgstr "Проблеми з під'єднанням до спільних каталогів у Windows."
1997
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1999
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
2000
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
2001
"<emphasis>host name</emphasis> to access the share:"
2003
"Якщо вам не вдається отримати доступ до спільного каталогу у Windows, "
2004
"спробуйте скористатись <emphasis>IP адресою</emphasis> комп'ютера з Ubuntu "
2005
"замість <emphasis>імені комп'ютера</emphasis> для доступу до спільного "
2008
#: internet/C/networking.xml:184(para)
2011
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2012
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> and select the "
2013
"<guilabel>Devices</guilabel> tab."
2016
"<menuchoice><guimenu>Сипстема</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenui"
2017
"tem><guimenuitem>Мережні утиліти</guimenuitem></menuchoice> та перейдіть на "
2018
"закладку<guilabel>Пристрої</guilabel>."
2020
#: internet/C/networking.xml:187(para)
2022
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
2023
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
2024
"have several network connections, you may have to try this several times."
2026
"Оберіть ім'я вашого мережевого з'єднання зі списку <guilabel>Мережний "
2027
"пристрій</guilabel> (наприклад, <quote>eth0</quote>). Якщо ви маєте декілька "
2028
"мережевих з'єднань, ви повинні спробувати декілька разів."
2030
#: internet/C/networking.xml:190(para)
2032
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
2033
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
2034
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2036
"Занотуйте значення в колонці <guilabel>IP адреса</guilabel>. Вона повинна "
2037
"складатись з чотирьох чисел, розділених крапками (наприклад, "
2038
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2040
#: internet/C/networking.xml:193(para)
2042
"On the Windows computer, select "
2043
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2044
"enuchoice> and type <userinput>\\\\ipaddress</userinput> in the text box, "
2045
"replacing <quote>ipaddress</quote> with the IP address of the Ubuntu computer"
2047
"На комп'ютері з Windows, оберіть "
2048
"<menuchoice><guimenuitem>Пуск</guimenuitem><guimenuitem>Виконати</guimenuitem"
2049
"></menuchoice> та введіть <userinput>\\\\ipaddress</userinput> в текстовому "
2050
"полі, замінивши <quote>ipaddress</quote> на IP адресу комп'ютера з Ubuntu."
2052
#: internet/C/networking.xml:196(para)
2053
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
2055
"Натисніть <guibutton>OK</guibutton> щоб під'єднатись до спільного каталогу."
2057
#: internet/C/networking.xml:200(para)
2059
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
2060
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
2061
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
2064
#: internet/C/networking.xml:203(para)
2066
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
2067
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
2070
#: internet/C/networking.xml:206(command)
2071
msgid "service smbd status"
2074
#: internet/C/networking.xml:208(para)
2075
msgid "You should see an output like:"
2078
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
2082
"smbd start/running, process 123\n"
2085
#: internet/C/networking.xml:212(para)
2086
msgid "If the service is stopped, you will see:"
2089
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
2091
msgid "smbd stop/waiting"
2094
#: internet/C/networking.xml:214(para)
2095
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
2098
#: internet/C/networking.xml:216(command)
2099
msgid "sudo service smbd start"
2102
#: internet/C/networking.xml:218(para)
2104
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
2105
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2108
"Додаткову інформацію можна отримати на <ulink "
2109
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">сторінках допомоги "
2110
"спільноти </ulink> Ubuntu."
2112
#: internet/C/modem.xml:15(title)
2116
#: internet/C/modem.xml:17(title)
2117
msgid "Identifying your modem"
2118
msgstr "Визначення вашого модема"
2120
#: internet/C/modem.xml:18(para)
2122
"Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found "
2123
"that will enable the use of some such modems. First you need to identify "
2124
"what chipset your dialup modem is:"
2126
"Більшість dialup-модемів не підтримуються в Ubuntu, але можливо знайти "
2127
"драйвери, які нададуть змогу використовувати деякі такі модеми."
2129
#: internet/C/modem.xml:21(para)
2131
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
2132
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2133
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) using a computer with an "
2134
"Internet connection."
2136
"Завантажте програму <application>scanmodem</application> (<ulink "
2137
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2138
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) за допомогою комп'ютера, "
2139
"під'єднаного до Інтернету."
2141
#: internet/C/modem.xml:24(para)
2143
"Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup "
2144
"modem you wish to use."
2146
"Скопіюйте завантажений файл до свого Домашнього каталогу на комп'ютері з "
2147
"dialup-модемом, який ви хочете використовувати."
2149
#: internet/C/modem.xml:27(para)
2152
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2153
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
2154
"following commands, pressing <keycap>Enter</keycap> after each line:"
2156
"Відкрийте Термінал "
2157
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
2158
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) та введіть наступні "
2159
"команди, натискаючи <keycap>Enter</keycap> після кожного рядка:"
2161
#: internet/C/modem.xml:28(screen)
2165
"gunzip -c scanModem.gz > scanModem \n"
2166
"chmod +x scanModem\n"
2167
"sudo ./scanModem \n"
2168
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2172
"gunzip -c scanModem.gz > scanModem \n"
2173
"chmod +x scanModem\n"
2174
"sudo ./scanModem \n"
2175
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2178
#: internet/C/modem.xml:36(para)
2180
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
2181
"should open. Print or save the information."
2183
"Має відкритись файл, в якому міститься інформація чипсети, що "
2184
"використовуються всіма виявленими модемами. Роздрукуйте або звережіть цю "
2187
#: internet/C/modem.xml:39(para)
2189
"Much more detailed information is available <ulink "
2190
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> on the community "
2193
"Додаткову інформацію можна отримати на <ulink "
2194
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> wiki-сторінці "
2195
"спільноти.</ulink>"
2197
#: internet/C/modem.xml:42(title)
2198
msgid "Connecting with a modem"
2199
msgstr "З'єднання за допомогою модема"
2201
#: internet/C/modem.xml:43(para)
2203
"NetworkManager doesn't currently support modem connections, so you will need "
2204
"to <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">install the gnome-network-admin "
2205
"package</ulink>. If you have no working Internet connection, then you will "
2206
"need to obtain this package and install it, see <ulink url=\"ghelp:add-"
2207
"applications#installing-deb\">Downloading and installing a .deb "
2208
"package</ulink> for more information."
2210
"NetworkManager наразі не підтримує з'єднання за допомогою модемів, тому вам "
2211
"буде необхідно <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">встановити пакунок "
2212
"gnome-network-admin</ulink>. Якщо ви не маєте робочого з'єднання з "
2213
"Інтернетом, вам потрібно знайти цей пакунок та встановити його, зверніться "
2214
"до розділу <ulink url=\"ghelp:add-applications#installing-deb\">Завантаження "
2215
"та встановлення .deb пакунків</ulink> для отримання додаткової інформації."
2217
#: internet/C/modem.xml:46(para)
2218
msgid "You will need to know the following information:"
2219
msgstr "Вам потрібно буде знати нищенаведену інформацію:"
2221
#: internet/C/modem.xml:47(para)
2223
"ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses."
2225
"Телефонний номер ISP; Ім'я користувача; пароль; адреси серверів доменних "
2226
"імен (Domain Name Server, або DNS)."
2228
#: internet/C/modem.xml:50(para)
2231
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2232
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
2235
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
2236
"em><guimenuitem>Мережа</guimenuitem></menuchoice>"
2238
#: internet/C/modem.xml:51(para)
2240
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
2243
"Натисніть <guibutton>Розблокувати</guibutton> та введіть свій пароль щоб "
2244
"розблокувати налаштування"
2246
#: internet/C/modem.xml:52(para)
2247
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab."
2248
msgstr "Перейдіть на закладку <guilabel>З'єднання</guilabel>."
2250
#: internet/C/modem.xml:53(para)
2252
"Select <guilabel>Point to point connection</guilabel> and press "
2253
"<guibutton>Properties</guibutton>."
2255
"Оберіть <guilabel>З'єднання типу точка-точка</guilabel> та натисніть "
2256
"<guibutton>Властивості</guibutton>."
2258
#: internet/C/modem.xml:54(para)
2259
msgid "Tick <guilabel>Enable this connection</guilabel>"
2260
msgstr "Натисніть <guilabel>Увімкнути це з'єднання</guilabel>"
2262
#: internet/C/modem.xml:55(para)
2264
"Choose <guilabel>Serial Modem</guilabel> from the <guilabel>Connection "
2265
"Type</guilabel> drop down."
2267
"Оберіть <guilabel>Модем на послідовному порті</guilabel> зі списку "
2268
"<guilabel>Тип з'єднання</guilabel>."
2270
#: internet/C/modem.xml:56(para)
2272
"Under Internet Service Provider data, enter the phone number and dial prefix."
2274
"Під написом Дані постачальника послуг Інтернету, введіть номер телефону та "
2275
"префікс набору номера"
2277
#: internet/C/modem.xml:57(para)
2278
msgid "Under Account Data enter your password and username."
2280
"Під написом Дані облікового запису введіть ваш пароль та ім'я користувача"
2282
#: internet/C/modem.xml:58(para)
2283
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
2286
#: internet/C/modem.xml:59(para)
2287
msgid "Choose the modem settings you require."
2288
msgstr "Оберіть необхідні налаштування модема"
2290
#: internet/C/modem.xml:61(para)
2292
"Select the <guilabel>DNS</guilabel> tab and enter the DNS addresses of your "
2294
msgstr "Оберіть <guilabel>DNS</guilabel> та введіть DNS-адресу вашого ISP."
2296
#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
2297
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2298
msgstr "Клацніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
2300
#: internet/C/internet.xml:3(title)
2301
msgid "Credits and License"
2302
msgstr "Подяки та Ліцензійні умови"
2304
#: internet/C/internet.xml:4(para)
2306
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
2307
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
2308
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
2310
"Цей документ підтримується Командою документації Ubuntu "
2311
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Дивіться список учасників на "
2312
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінці учасників</ulink>"
2314
#: internet/C/internet.xml:5(para)
2316
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
2317
"License (CC-BY-SA)."
2319
"Цей документ доступний під ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
2322
#: internet/C/internet.xml:6(para)
2324
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
2325
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
2326
"under this license."
2328
"Згідно з умовами ліцензії ви можете змінювати, розширювати та вдосконалювати "
2329
"документацію Ubuntu без обмежень. Усі похідні роботи повинні випускатись під "
2332
#: internet/C/internet.xml:8(para)
2334
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
2335
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2336
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
2338
"Ця документація розповсюджується з надією на те, що вона буде корисною, "
2339
"проте БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без гарантій ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ "
2340
"або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНИХ ЦІЛЕЙ ЯКІ ОПИСАНІ В РОЗ'ЯСНЕННІ"
2342
#: internet/C/internet.xml:11(para)
2344
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2345
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2347
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2348
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2350
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2354
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2355
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2356
msgstr "Проект документації Ubuntu"
2358
#: internet/C/internet.xml:15(holder)
2359
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
2360
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
2362
#: internet/C/internet.xml:18(publishername)
2363
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
2364
msgstr "Проекту документації Ubuntu"
2366
#: internet/C/information.xml:15(title)
2367
msgid "Information about your connection"
2370
#: internet/C/information.xml:16(para)
2372
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
2373
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
2374
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
2378
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2379
msgid "Frequently Asked Questions"
2380
msgstr "Питання, що найчастіше задаються (FAQ)"
2382
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
2383
msgid "Disconnecting"
2384
msgstr "Роз'єднання"
2386
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
2388
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
2389
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
2393
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2395
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
2396
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
2397
"Networking</guilabel>."
2400
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
2402
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
2403
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
2404
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
2405
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
2406
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
2409
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2410
msgid "Connect to a server"
2411
msgstr "З'єднання з сервером"
2413
#: internet/C/connecttoserver.xml:16(para)
2415
"Ubuntu can connect to a variety of servers using "
2416
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
2417
"Server...</guimenuitem></menuchoice>"
2419
"Ubuntu може з'єднуватись з багатьма видами серверів, за допомогою "
2420
"<menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднання з "
2421
"сервером...</guimenuitem></menuchoice>"
2423
#: internet/C/connecttoserver.xml:19(title)
2427
#: internet/C/connecttoserver.xml:21(para) internet/C/connecttoserver.xml:36(para) internet/C/connecttoserver.xml:50(para) internet/C/connecttoserver.xml:64(para) internet/C/connecttoserver.xml:77(para)
2429
"Click <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
2430
"Server...</guimenuitem></menuchoice>."
2432
"Натисніть <menuchoice><guimenu>Місця</guimenu><guimenuitem>З'єднання з "
2433
"сервером...</guimenuitem></menuchoice>."
2435
#: internet/C/connecttoserver.xml:22(para)
2437
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Public "
2438
"FTP</guilabel> for an anonymous connection or <guilabel>FTP (With "
2439
"Login)</guilabel> if you have a username."
2441
"В полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>Публічний "
2442
"FTP</guilabel> для анонімного з'єднання чи <guilabel>FTP (з "
2443
"реєстрацією)</guilabel> якщо у вас є ім'я користувача."
2445
#: internet/C/connecttoserver.xml:24(para)
2447
"Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>, for example "
2450
"Введіть адресу сервера в полі <guilabel>Сервер</guilabel>, наприклад "
2453
#: internet/C/connecttoserver.xml:25(para) internet/C/connecttoserver.xml:39(para)
2455
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> if you need "
2456
"to, this is optional."
2458
"Введіть <guilabel>Порт</guilabel> та <guilabel>Теку</guilabel> якщо "
2459
"необхідно, це не є обов'зковим."
2461
#: internet/C/connecttoserver.xml:26(para)
2463
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will also need to "
2466
"Якщо ви обрали <guilabel>FTP (з реєстрацією)</guilabel> вам необхідно буде "
2467
"ввести ім'я користувача."
2469
#: internet/C/connecttoserver.xml:27(para) internet/C/connecttoserver.xml:41(para) internet/C/connecttoserver.xml:55(para) internet/C/connecttoserver.xml:68(para) internet/C/connecttoserver.xml:80(para)
2470
msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name."
2472
"Якщо ви захочете додати закладку, натисніть на відповідний прапорець та "
2473
"введіть назву закладки."
2475
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
2476
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
2477
msgstr "Натисніть <guibutton>З'єднання</guibutton>."
2479
#: internet/C/connecttoserver.xml:29(para)
2481
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
2484
"Якщо ви обрали <guilabel>FTP (з реєстрацією)</guilabel> вам буде "
2485
"запропоновано ввести пароль."
2487
#: internet/C/connecttoserver.xml:34(title)
2491
#: internet/C/connecttoserver.xml:37(para)
2493
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>SSH</guilabel>."
2495
"В полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>SSH</guilabel>."
2497
#: internet/C/connecttoserver.xml:38(para) internet/C/connecttoserver.xml:52(para) internet/C/connecttoserver.xml:66(para)
2498
msgid "Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>."
2499
msgstr "Введіть адресу сервера в полі <guilabel>Сервер</guilabel>."
2501
#: internet/C/connecttoserver.xml:40(para)
2502
msgid "Enter <guilabel>Username</guilabel>."
2503
msgstr "Введіть <guilabel>Ім'я користувача</guilabel>."
2505
#: internet/C/connecttoserver.xml:43(para)
2506
msgid "You will be prompted for a password."
2507
msgstr "Вам буде запропоновано ввести пароль."
2509
#: internet/C/connecttoserver.xml:48(title)
2510
msgid "Windows Share"
2511
msgstr "Ресурси Windows"
2513
#: internet/C/connecttoserver.xml:51(para)
2515
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Windows "
2518
"У полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>Ресурс "
2519
"Windows</guilabel>."
2521
#: internet/C/connecttoserver.xml:53(para)
2523
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
2524
"<guilabel>Domain</guilabel> if you need to, this is optional."
2526
"Введіть <guilabel>Порт</guilabel>,<guilabel>Теку</guilabel> та "
2527
"<guilabel>Домен</guilabel> у разі необхідності, це не є обов'язковим."
2529
#: internet/C/connecttoserver.xml:54(para)
2531
"Enter <guilabel>Username</guilabel>. You can enter a domain and username in "
2532
"the format DOMAIN\\username."
2534
"Введіть <guilabel>Ім'я користувача</guilabel>. Ви можете ввести домент а "
2535
"ім'я користувача у форматі DOMAIN\\username."
2537
#: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para)
2538
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
2539
msgstr "У разі необхідності вам буде запропоновано ввести пароль"
2541
#: internet/C/connecttoserver.xml:62(title)
2542
msgid "WebDAV (HTTP)"
2543
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2545
#: internet/C/connecttoserver.xml:65(para)
2547
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>WebDAV "
2548
"(HTTP)</guilabel>."
2550
"У полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>WebDAV "
2551
"(HTTP)</guilabel>."
2553
#: internet/C/connecttoserver.xml:67(para)
2555
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
2556
"<guilabel>Username</guilabel> if you need to, this is optional."
2558
"Введіть <guilabel>Порт</guilabel>,<guilabel>Теку</guilabel> та "
2559
"<guilabel>Ім'я користувача</guilabel> у разі необхідності."
2561
#: internet/C/connecttoserver.xml:75(title)
2563
msgstr "Власна адреса"
2565
#: internet/C/connecttoserver.xml:78(para)
2567
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Custom</guilabel>."
2569
"У полі <guilabel>Тип служби</guilabel> оберіть <guilabel>Власна "
2570
"служба</guilabel>."
2572
#: internet/C/connecttoserver.xml:79(para)
2573
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
2574
msgstr "Введіть адресу сервера у полі <guilabel>Адреса (URL)</guilabel>."
2576
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
2577
msgid "Ways of Connecting"
2580
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2582
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
2583
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
2584
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2587
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2589
msgstr "Дротове (LAN)"
2591
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2593
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
2597
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
2599
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
2600
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
2601
"manually enter your network settings."
2604
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
2605
msgid "Manually entering your network settings"
2608
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2610
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
2611
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
2612
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
2613
"out which details to use."
2616
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
2618
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2619
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2622
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
2624
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
2625
"<guibutton>Edit</guibutton>."
2628
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2630
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
2631
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
2635
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
2637
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
2638
"details. Enter the address of your DNS server too."
2641
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
2643
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
2644
"entered the settings correctly."
2647
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
2651
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2652
msgid "To connect to a wireless network:"
2653
msgstr "Для підключення до безпровідної мережі:"
2655
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2656
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2657
msgstr "Переконайтесь, що пристрій безпровідної мережі ввімкнуто."
2659
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2660
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2663
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2665
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2668
"У розділі <guilabel>Бездротові мережі</guilabel> натисніть на мережу, до "
2669
"якої ви хочете підключитися."
2671
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
2673
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
2674
"connect to the network where it is available."
2676
"Якщо ви уже підключались до мережі раніше, Ubuntu автоматично піключиться до "
2677
"мережі, якщо це доступно."
2679
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2681
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2682
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2685
"Якщо ви підключаєтесь до мережі вперше, можливо будуть потрібні параметри "
2686
"безпеки. В разі їх потреби, відкриється діалог. Введіть параметри безпеки, "
2689
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2691
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2692
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2693
"drop-down box. This will depend on how the wireless network is set up. "
2694
"Examples of security types are WEP, WPA and LEAP."
2696
"В більшості випадків тип безпеки визначатиметься автоматично. Якщо ні, "
2697
"оберіть тип захисту\r\n"
2698
"в <guilabel>Захист безпровідної мережі</guilabel>. Це залежатиме від "
2699
"налаштувань конкретної безпровідної мережі. Параметрами типів захисту є WEP, "
2702
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
2704
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
2705
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
2706
"may be printed on the bottom of your wireless router."
2709
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
2711
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
2712
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
2713
"problem with your wireless setup."
2716
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2718
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2719
"wired connection will be used by default."
2721
"Якщо у вас є провідна мережа зв'язку, а також бездротовий зв'язок, проводове "
2722
"з'єднання буде використовуватися за замовчуванням."
2724
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2725
msgid "Mobile Broadband"
2726
msgstr "Стільникові широкосмугові"
2728
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2730
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
2731
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2732
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2733
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2736
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2738
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2739
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2743
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2745
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2746
"automatically when you connect the device."
2749
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2751
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2752
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2753
"and type of connection (for example, <emphasis>Contract</emphasis> or "
2754
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
2756
"Натисніть <guibutton>Вперед</guibutton> і введіть свої дані, включаючи "
2757
"країну, в якій ви отримали свій пристрій мобільного широкосмугового зв'язку, "
2758
"мережа провайдера і тип підключення (<emphasis>Контракт</emphasis> або "
2759
"<emphasis>передоплата</emphasis>, наприклад)."
2761
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2763
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2764
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2766
"Назвіть ваше підключення та клацніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
2768
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
2770
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
2771
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
2774
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
2776
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
2777
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2780
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2782
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2783
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2786
"Якщо запит на налаштування пристрою при його підключенні не видається, "
2787
"можливо пристрій все ще може бути розпізнано Ubuntu. У подібних випадках "
2788
"можна додати підключення вручну."
2790
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2792
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
2793
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2796
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2797
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2798
msgstr "Оберіть вкладку <guilabel>Мобільні широкополосні мережі</guilabel>."
2800
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2801
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2802
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
2804
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2806
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2807
"wizard. Enter your details as described above."
2810
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2811
msgid "Virtual Private Networks"
2812
msgstr "Віртуальні приватні мережі"
2814
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2816
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2817
"supported by NetworkManager."
2820
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2824
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2826
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2827
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2828
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2832
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2833
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2836
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2838
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2842
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2843
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
2846
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
2847
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
2850
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
2851
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2854
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
2858
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
2860
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2861
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
2862
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2866
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
2868
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2869
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2872
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
2874
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
2875
"the drop down box."
2878
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
2880
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
2881
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
2884
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
2885
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
2888
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
2890
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
2893
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
2894
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2895
msgstr "Натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
2897
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
2901
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
2903
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2904
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
2905
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
2906
"connect to a OpenVPN."
2909
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
2910
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
2913
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
2915
"Select the authentication you wish to use from the "
2916
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
2919
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
2920
msgid "Configuration Files"
2923
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
2925
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
2926
"using configuration files."
2929
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
2930
msgid "Importing Configuration"
2933
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
2935
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
2939
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
2940
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
2943
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
2944
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
2947
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
2948
msgid "Exporting Configuration"
2951
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
2952
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
2955
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
2956
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
2959
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
2960
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
2963
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
2965
"Choose the filename and location where you would like to save the "
2966
"configuration file."
2969
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
2970
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
2973
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2977
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2978
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2979
msgstr "Клацніть <guilabel>DSL</guilabel>."
2981
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2983
msgstr "ADSL модеми"
2985
#: internet/C/adsl.xml:17(title)
2986
msgid "USB ADSL Modems"
2987
msgstr "USB ADSL Модеми"
2989
#: internet/C/adsl.xml:18(para)
2991
"Often parts of ADSL USB modem drivers are proprietary, closed source "
2992
"software and so cannot be supplied with Ubuntu. To get a modem to work with "
2993
"these drivers, you will need to download files from Internet with a computer "
2994
"having a working connection, then transfer the downloaded files to your "
2995
"Ubuntu installation."
2997
"Часто драйвери ADSL USB модемів є приватними, з закритим вихідним кодом, "
2998
"тому вони не можуть розповсюджуватись разом з Ubuntu. Для роботи модемів з "
2999
"даними драйверами, вам необхідно завантажити файли на комп'ютері який має "
3000
"підключення до мережі інтернет, а потім перемістити завантажені файли до "
3003
#: internet/C/adsl.xml:19(para)
3005
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
3006
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
3008
"Якщо у вас є модем, який може під'єднатись через USB і через ethernet, або "
3009
"маршрутизатор ethernet, ви повинні використовувати зв'язок ethernet."
3011
#: internet/C/adsl.xml:20(para)
3013
"USB modem installation will require Internet access to download the "
3014
"necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this "
3015
"guide; please see the links to the relevant installation instructions on the "
3016
"Ubuntu community help site, below."
3018
"Встановлення модемів USB потребує з'єднання з інтернет, щоб завантажити "
3019
"необхідні пропрієтарні драйвера. Розгляд цього питання виходить за рамки "
3020
"цього посібника; будь ласка, зверніться до посилань по даній установці на "
3021
"сайті підтримки товариства Ubuntu, що вказана нижче."
3023
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
3025
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
3026
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
3027
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
3030
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
3032
"When you go online to download the necessary drivers, you can download the "
3033
"relevant drivers using the links provided."
3035
"Коли ви будете онлайн, ви зможете завантажити необхідні драйвери, "
3036
"використовуючи показані посилання."
3038
#: internet/C/adsl.xml:25(para)
3039
msgid "Speedtouch modems:"
3040
msgstr "SpeedTouch модеми:"
3042
#: internet/C/adsl.xml:26(ulink)
3043
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
3044
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
3046
#: internet/C/adsl.xml:28(para)
3048
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
3049
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
3051
"Модем використовує чіпсет Analog Devices Inc. eagle-usb I, II та III типу "
3052
"(таких як Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 або інш.):"
3054
#: internet/C/adsl.xml:29(ulink)
3055
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
3056
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
3058
#: internet/C/adsl.xml:30(ulink)
3059
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
3060
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
3062
#: internet/C/adsl.xml:33(para)
3063
msgid "Connexant AccessRunner based modems:"
3064
msgstr "Модеми засновані на Connexant AccessRunner:"
3066
#: internet/C/adsl.xml:34(ulink)
3067
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
3068
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
3070
#: internet/C/adsl.xml:35(ulink)
3071
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
3072
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
3074
#: internet/C/adsl.xml:36(ulink)
3075
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
3076
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
3078
#: internet/C/adsl.xml:41(title)
3079
msgid "PPPoE Modems"
3080
msgstr "PPPoE Модеми"
3082
#: internet/C/adsl.xml:42(para)
3084
"This section is about setting up an ADSL Internet connection using an "
3085
"ethernet PPPoE modem."
3087
"Цей розділ про налаштування ADSL підключення до Інтернету використовуючи "
3088
"Ethernet PPPoE модем."
3090
#: internet/C/adsl.xml:43(para)
3092
"You will require a subscription with an <emphasis>Internet Service "
3093
"Provider</emphasis>, and an installed, functional Internet connection. Most "
3094
"modems have a light which will be lit if it is currently connected to the "
3095
"Internet. You will also need your username and password for the Internet "
3098
"Вам буде потрібно підписка у <emphasis>постачальника послуг "
3099
"Інтернету</emphasis> і встановлене робоче підключення до Інтернету. "
3100
"Більшість модемів мають індикатор який загорається, коли Ви в Інтернеті. Для "
3101
"доступу Вам також будуть потрібні ім'я користувача і пароль."
3103
#: internet/C/adsl.xml:46(title)
3104
msgid "Setting up PPPoE"
3105
msgstr "Параметри PPPoE"
3107
#: internet/C/adsl.xml:47(para)
3108
msgid "To set up the modem:"
3109
msgstr "Налаштувати модем:"
3111
#: internet/C/adsl.xml:49(para)
3114
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3115
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
3117
"Відкрийте Термінал "
3118
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
3119
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>"
3121
#: internet/C/adsl.xml:50(para)
3122
msgid "In the terminal, type <screen>sudo pppoeconf</screen>"
3123
msgstr "В терміналі наберіть <screen>sudo pppoeconf</screen>"
3125
#: internet/C/adsl.xml:53(para)
3126
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
3127
msgstr "Переконайтесь, що Ethernet пристрій виявлено."
3129
#: internet/C/adsl.xml:54(para)
3130
msgid "Enter your username."
3131
msgstr "Введіть ваше ім'я користувача."
3133
#: internet/C/adsl.xml:55(para)
3134
msgid "Enter your password."
3135
msgstr "Введіть ваш пароль."
3137
#: internet/C/adsl.xml:56(para)
3139
"If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it "
3142
"Якщо ви вже маєте PPPoE з'єднання, вам буде запропоновано його змінити."
3144
#: internet/C/adsl.xml:57(para)
3146
"Popular options: you are asked if you want the <quote>noauth</quote> and "
3147
"<quote>defaultroute</quote> options and to remove <quote>nodetach</quote>. "
3148
"Choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3150
"Популярні опції: ви отримаєте запит, чи потрібні вам опції "
3151
"<quote>noauth</quote> та <quote>defaultroute</quote>, а також чи про "
3152
"видалення <quote>nodetach</quote>. Оберіть <guibutton>Так</guibutton>."
3154
#: internet/C/adsl.xml:58(para)
3155
msgid "Use peer DNS - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3156
msgstr "Використовувати peer DNS - оберіть <guibutton>Так</guibutton>."
3158
#: internet/C/adsl.xml:59(para)
3159
msgid "Limited MSS problem - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3160
msgstr "Невеликі проблеми MSS - оберіть <guibutton>Так</guibutton>."
3162
#: internet/C/adsl.xml:60(para)
3164
"When you are asked if you want to connect at start up, you will probably "
3167
"Коли вас запитають чи бажаєте ви підключитись при включення компютера, "
3168
"зазвичай говорять “Так”."
3170
#: internet/C/adsl.xml:61(para)
3172
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
3173
msgstr "На закінчення ви будете запитані чи бажаєте ви підключитись негайно."
3175
#: internet/C/adsl.xml:51(para)
3177
"A text-based menu program will guide you through the following steps: "
3180
"Програма з текстовим інтерфейсом проведе вас через кілька наступних кроків:"
3182
#: internet/C/adsl.xml:64(para)
3184
"Once you have finished these steps, your connection should be working."
3185
msgstr "Як тільки Ви пройдете ці кроки, Ваше з'єднання має запрацювати."
3187
#: internet/C/adsl.xml:68(title)
3188
msgid "Starting the connection"
3189
msgstr "Запуск з'єднання"
3191
#: internet/C/adsl.xml:69(para)
3193
"To start your ADSL connection on demand, in a terminal "
3194
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3195
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3197
"Для запуску ADSL з'єднання за вимогою, в терміналі "
3198
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
3199
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>) введіть:"
3201
#: internet/C/adsl.xml:70(screen)
3203
msgid "sudo pon dsl-provider"
3204
msgstr "sudo pon dsl-provider"
3206
#: internet/C/adsl.xml:73(title)
3207
msgid "Stopping the connection"
3208
msgstr "Зупинка з'єднання"
3210
#: internet/C/adsl.xml:74(para)
3212
"To stop your ADSL connection, in a terminal "
3213
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3214
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3216
"Для відключення ADSL з'єднання, в терміналі введіть "
3217
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
3218
"<guimenuitem>Термінал</guimenuitem></menuchoice>):"
3220
#: internet/C/adsl.xml:75(screen)
3222
msgid "sudo poff dsl-provider"
3223
msgstr "sudo poff dsl-provider"
3225
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3226
#: internet/C/adsl.xml:0(None)
3227
msgid "translator-credits"
3229
"Launchpad Contributions:\n"
3230
" Arthur Kulik https://launchpad.net/~arthur-kulik\n"
3231
" CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
3232
" Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
3233
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
3234
" Vitaliy Shyshko https://launchpad.net/~linux-kyiv\n"
3235
" Volodymyr Dudenko https://launchpad.net/~volodymyrdudenko\n"
3236
" Whitemaster https://launchpad.net/~whitemaster\n"
3237
" atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
3238
" oleg voitsikhovskyi https://launchpad.net/~uaolegua\n"
3239
" Роман Лучак https://launchpad.net/~lpfinch"
3243
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3244
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3247
#~ "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
3248
#~ "imenuitem>пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3251
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
3252
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3253
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3255
#~ "<application>Evolution</application> може бути запущений натисканням "
3256
#~ "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
3257
#~ "imenuitem>Пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3260
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
3261
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
3262
#~ "<application>Nautilus</application>."
3264
#~ "Ви можете відкривати доступ до файлів та каталогів іншим людям у вашій мережі"