~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to newtoubuntu/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:13+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proyecto de documentación de Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:7(maintainer)
25
 
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
26
 
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
27
 
 
28
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:8(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(title)
29
 
msgid "New to Ubuntu?"
30
 
msgstr "¿Nuevo en Ubuntu?"
31
 
 
32
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:9(date)
33
 
msgid "2006-09-07"
34
 
msgstr "07-09-2006"
35
 
 
36
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:11(description)
37
 
msgid ""
38
 
"Introduction to the basics of Ubuntu, and what you need to know if you are "
39
 
"switching to Ubuntu from another operating system."
40
 
msgstr ""
41
 
"Una introducción a los conceptos básicos de Ubuntu, y lo que necesita saber "
42
 
"si está cambiando a Ubuntu desde otro sistema operativo."
43
 
 
44
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:17(title)
45
 
msgid "Users and Groups"
46
 
msgstr "Usuarios y grupos"
47
 
 
48
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:3(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:3(title)
49
 
msgid "Credits and License"
50
 
msgstr "Créditos y licencia"
51
 
 
52
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:4(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:4(para)
53
 
msgid ""
54
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
55
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
56
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
57
 
msgstr ""
58
 
"Este documento lo mantiene el Equipo de Documentación de Ubuntu "
59
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver una lista de "
60
 
"contribuyentes, consulte la <ulink "
61
 
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">página de contribuyentes</ulink>"
62
 
 
63
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:5(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:5(para)
64
 
msgid ""
65
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
66
 
"License (CC-BY-SA)."
67
 
msgstr ""
68
 
"Este documento se encuentra disponible bajo la licencia de Creative Commons "
69
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
70
 
 
71
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para)
72
 
msgid ""
73
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
74
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
75
 
"under this license."
76
 
msgstr ""
77
 
"Usted es libre de modificar, extender y mejorar el código fuente de la "
78
 
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
79
 
"trabajos derivados deben publicarse bajo esta licencia."
80
 
 
81
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:8(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:8(para)
82
 
msgid ""
83
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
84
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
85
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
86
 
msgstr ""
87
 
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte de "
88
 
"utilidad, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de "
89
 
"COMERCIALIZACIÓN o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y "
90
 
"COMO SE INDICA EN LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
91
 
 
92
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:11(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:11(para)
93
 
msgid ""
94
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
95
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
96
 
msgstr ""
97
 
"Hay una copia de la licencia disponible aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
98
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Licencia Creative Commons ShareAlike</ulink>."
99
 
 
100
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
101
 
msgid "2010"
102
 
msgstr "2010"
103
 
 
104
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
105
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
106
 
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
107
 
 
108
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(holder) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(holder)
109
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
110
 
msgstr "Canonical Ltd. y miembros de <placeholder-1/>"
111
 
 
112
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:18(publishername) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(publishername)
113
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
114
 
msgstr "Poyecto de documentación de Ubuntu"
115
 
 
116
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:20(para)
117
 
msgid ""
118
 
"During installation of Ubuntu, a single user and password is created. "
119
 
"However, any modern operating system permits multiple users to operate the "
120
 
"computer while preserving their own personal settings and files. On Ubuntu, "
121
 
"each user has their own <emphasis>home directory</emphasis> in which files "
122
 
"and settings are stored. Further, each user can be part of one or more "
123
 
"<emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the system that "
124
 
"user has access to."
125
 
msgstr ""
126
 
"Durante la instalación de Ubuntu, se crea un único usuario y contraseña. Sin "
127
 
"embargo, cualquier sistema operativo moderno permite que varios usuarios "
128
 
"puedan trabajar con el equipo, manteniendo por separado sus propias opciones "
129
 
"y archivos personales. En Ubuntu, cada usuario tiene su propio "
130
 
"<emphasis>directorio personal</emphasis> en los que se almacenan los "
131
 
"archivos y las opciones. Además, cada usuario puede formar parte de uno o "
132
 
"varios <emphasis>grupos</emphasis>, que definen a qué partes del sistema "
133
 
"tiene acceso dicho usuario."
134
 
 
135
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:21(para)
136
 
msgid ""
137
 
"To modify the users or groups on your system, you can use the "
138
 
"<application>Users And Groups</application> application located in "
139
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
140
 
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
141
 
msgstr ""
142
 
"Para modificar los usuarios o grupos de su sistema, puede usar la aplicación "
143
 
"<application>Usuarios y grupos</application>, situada en "
144
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administración</guimenuite"
145
 
"m><guimenuitem>Usuarios y grupos</guimenuitem></menuchoice>."
146
 
 
147
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:24(para)
148
 
msgid ""
149
 
"You need administrative rights to use this application (see <ulink "
150
 
"url=\"administrative.xml\">Administrative tasks</ulink>). You need to log "
151
 
"out and in again in order for the changes to become effective."
152
 
msgstr ""
153
 
"Necesita tener privilegios administrativos para usar esta aplicación "
154
 
"(consulte <ulink url=\"administrative.xml\">Tareas administrativas</ulink>). "
155
 
"Necesitará terminar su sesión e iniciar una nueva para que los cambios "
156
 
"surtan efecto."
157
 
 
158
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:27(para)
159
 
msgid ""
160
 
"To add a new user, click on <guilabel>Add user</guilabel>, fill-in the data "
161
 
"fields then click <guilabel>OK</guilabel>. To edit the properties of each "
162
 
"user, click the <guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
163
 
"<guilabel>Users</guilabel> window."
164
 
msgstr ""
165
 
"Para añadir a un nuevo usuario, pulse en <guilabel>Añadir "
166
 
"usuario</guilabel>, Rellene los campos de datos y pulse en "
167
 
"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Para editar las propiedades de cada usuario, "
168
 
"pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel> situado en la ventana "
169
 
"principal de  <guilabel>Usuarios</guilabel> ."
170
 
 
171
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
172
 
msgid ""
173
 
"To give a new user administrative rights (see <ulink "
174
 
"url=\"administrative.xml\">Administrative Tasks</ulink>), edit that user's "
175
 
"properties, and under the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab, ensure "
176
 
"that the <guilabel>Administer the system</guilabel> box is checked."
177
 
msgstr ""
178
 
"Para dar privilegios administrativos a un nuevo usuario (consulte <ulink "
179
 
"url=\"administrative.xml\">Tareas administrativas</ulink>), edite las "
180
 
"propiedades de ese usuario, y bajo la solapa <guilabel>Privilegios del "
181
 
"usuario</guilabel>, asegúrese de que la casilla <guilabel>Administrar el "
182
 
"sistema</guilabel> está marcada."
183
 
 
184
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:30(para)
185
 
msgid ""
186
 
"To add a new group, click on <guilabel>Manage Groups</guilabel> and click "
187
 
"<guilabel>Add group</guilabel>. Choose a name for the new group and, if you "
188
 
"want, change the default value for the <guilabel>Group ID</guilabel>. If you "
189
 
"try to allocate a <guilabel>Group ID</guilabel> that is in use, the system "
190
 
"will warn you."
191
 
msgstr ""
192
 
"Para añadir un nuevo grupo, pulse en <guilabel>Gestionar grupos</guilabel> y "
193
 
"luego en <guilabel>Añadir grupo</guilabel>. Seleccione un nombre para el "
194
 
"nuevo grupo y, si lo desea, cambie el valor predeterminado del <guilabel>ID "
195
 
"del grupo</guilabel>. Si intenta usar un <guilabel>ID de grupo</guilabel> "
196
 
"que ya se está usando, el sistema le avisará."
197
 
 
198
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:32(para)
199
 
msgid ""
200
 
"You can add users to the newly created group by selecting the checkbox next "
201
 
"to each users name in the <guilabel>Group Members</guilabel> list. Removing "
202
 
"a user is as simple as adding one: unselect the checkbox next to a users "
203
 
"name. When you are ready, click <guilabel>OK</guilabel> and the new group "
204
 
"with its users, if inserted, will be created."
205
 
msgstr ""
206
 
"Puede añadir usuarios al grupo recién creado seleccionando la casilla junto "
207
 
"al nombre de cada usuario en la lista <guilabel>Miembros del "
208
 
"grupo</guilabel>. Quitar a un usuario es tan simple como añadir uno: des-"
209
 
"seleccione la casilla junto al nombre del usuario. Cuando haya terminado, "
210
 
"pulse <guilabel>Aceptar</guilabel> y se creará el nuevo grupo con sus "
211
 
"usuarios, en su caso."
212
 
 
213
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
214
 
msgid ""
215
 
"To edit the properties of a group, from within the "
216
 
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
217
 
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
218
 
msgstr ""
219
 
"Para editar las propiedades de un grupo, dentro de la ventana principal de "
220
 
"<guilabel>Grupos</guilabel>, escoja un grupo y pulse el botón "
221
 
"<guilabel>Propiedades</guilabel>."
222
 
 
223
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:36(para)
224
 
msgid ""
225
 
"To remove a user from the system, select the user you want to delete and "
226
 
"click <guilabel>Delete</guilabel>."
227
 
msgstr ""
228
 
"Para eliminar a un usuario del sistema, seleccione el usuario que desee "
229
 
"borrar y pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
230
 
 
231
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:38(para)
232
 
msgid ""
233
 
"To remove a group from the system, click on <guilabel>Manage "
234
 
"Groups</guilabel>, select the group you want to delete and click "
235
 
"<guilabel>Delete</guilabel>"
236
 
msgstr ""
237
 
"Para eliminar un grupo del sistema, pulse en <guilabel>Gestionar "
238
 
"grupos</guilabel>, seleccione el grupo que desea borrar y pulse en "
239
 
"<guilabel>Borrar</guilabel>"
240
 
 
241
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
242
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
243
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:21(None)
244
 
msgid ""
245
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
246
 
"md5=487124cb55d7026456a0166cf479c542"
247
 
msgstr ""
248
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
249
 
"md5=487124cb55d7026456a0166cf479c542"
250
 
 
251
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
252
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
253
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(None)
254
 
msgid ""
255
 
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; "
256
 
"md5=a1b882e469a26bc245ded835fa7a083a"
257
 
msgstr ""
258
 
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; "
259
 
"md5=a1b882e469a26bc245ded835fa7a083a"
260
 
 
261
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
262
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
263
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(None)
264
 
msgid ""
265
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; "
266
 
"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586"
267
 
msgstr ""
268
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; "
269
 
"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586"
270
 
 
271
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
272
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
273
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(None)
274
 
msgid ""
275
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; "
276
 
"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa"
277
 
msgstr ""
278
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; "
279
 
"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa"
280
 
 
281
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
282
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
283
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(None)
284
 
msgid ""
285
 
"@@image: '/usr/share/shotwell/icons/shotwell-24.svg'; "
286
 
"md5=125cff623f9134d377e95fe93359c38a"
287
 
msgstr ""
288
 
"@@image: '/usr/share/shotwell/icons/shotwell-24.svg'; "
289
 
"md5=125cff623f9134d377e95fe93359c38a"
290
 
 
291
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
292
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
293
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(None)
294
 
msgid ""
295
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; "
296
 
"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc"
297
 
msgstr ""
298
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; "
299
 
"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc"
300
 
 
301
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
302
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
303
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(None)
304
 
msgid ""
305
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
306
 
"md5=a0bb4d568b7aef81b4c4ed81d2bb6ebf"
307
 
msgstr ""
308
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
309
 
"md5=a0bb4d568b7aef81b4c4ed81d2bb6ebf"
310
 
 
311
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
312
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
313
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(None)
314
 
msgid ""
315
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; "
316
 
"md5=3312c870f5bbe5311cc3890fa16213c7"
317
 
msgstr ""
318
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; "
319
 
"md5=3312c870f5bbe5311cc3890fa16213c7"
320
 
 
321
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
322
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
323
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(None)
324
 
msgid ""
325
 
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
326
 
"disconn.svg'; md5=23be43004130b295f5c2bf19c6ff49c0"
327
 
msgstr ""
328
 
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
329
 
"disconn.svg'; md5=23be43004130b295f5c2bf19c6ff49c0"
330
 
 
331
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
332
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
333
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(None)
334
 
msgid ""
335
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wired.svg'; "
336
 
"md5=4f14146e52baf3983b6bb0db219c1bc3"
337
 
msgstr ""
338
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wired.svg'; "
339
 
"md5=4f14146e52baf3983b6bb0db219c1bc3"
340
 
 
341
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
342
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
343
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(None)
344
 
msgid ""
345
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wireless.svg'; "
346
 
"md5=97cacfb85781dd4e0f8a44a7210d37ab"
347
 
msgstr ""
348
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wireless.svg'; "
349
 
"md5=97cacfb85781dd4e0f8a44a7210d37ab"
350
 
 
351
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
352
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
353
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:75(None)
354
 
msgid ""
355
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
356
 
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
357
 
msgstr ""
358
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
359
 
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
360
 
 
361
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
362
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
363
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:84(None)
364
 
msgid ""
365
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
366
 
"md5=a8801f2a25402e3c73109f4c9bb2d7d7"
367
 
msgstr ""
368
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
369
 
"md5=a8801f2a25402e3c73109f4c9bb2d7d7"
370
 
 
371
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
372
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
373
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:92(None)
374
 
msgid ""
375
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
376
 
"md5=4a985d0cb1e48848e32cea69694fdfe1"
377
 
msgstr ""
378
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
379
 
"md5=4a985d0cb1e48848e32cea69694fdfe1"
380
 
 
381
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
382
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
383
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:100(None)
384
 
msgid ""
385
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
386
 
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
387
 
msgstr ""
388
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
389
 
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
390
 
 
391
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
392
 
msgid ""
393
 
"If you are new to Ubuntu, this section will help you to familiarize yourself "
394
 
"with the desktop, perform some common tasks, and point you towards getting "
395
 
"further help if you need it."
396
 
msgstr ""
397
 
"Si es nuevo en Ubuntu, esta sección le ayudará a familiarizarse con el "
398
 
"escritorio, realizar algunas tareas comunes y le pondrá en el camino de "
399
 
"conseguir más ayuda si la necesita."
400
 
 
401
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:20(title)
402
 
msgid "Welcome to Ubuntu"
403
 
msgstr "Bienvenido/a a Ubuntu"
404
 
 
405
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:22(para)
406
 
msgid ""
407
 
"Ubuntu is a community developed operating system that is perfect for "
408
 
"laptops, desktops and servers. Whether you use it at home, at school or at "
409
 
"work Ubuntu contains all the applications you'll ever need."
410
 
msgstr ""
411
 
"Ubuntu es un sistema operativo desarrollado por la comunidad que es perfecto "
412
 
"para portátiles, escritorio y servidores. Tanto si lo usa en casa, en la "
413
 
"escuela o en el trabajo, Ubuntu contiene todas las aplicaciones que usted "
414
 
"necesitará siempre."
415
 
 
416
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:25(para)
417
 
msgid ""
418
 
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
419
 
"\"enterprise edition\"."
420
 
msgstr ""
421
 
"Ubuntu siempre será gratuito, y no hay costes extra para la «edición de "
422
 
"empresa»"
423
 
 
424
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(para)
425
 
msgid ""
426
 
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
427
 
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
428
 
"usable for as many people as possible."
429
 
msgstr ""
430
 
"Ubuntu usa lo mejor en infraestructura de traducciones y accesibilidad que "
431
 
"la comunidad del software libre es capaz de ofrecer, para hacer que Ubuntu "
432
 
"sea utilizable por el mayor número de personas posible."
433
 
 
434
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:27(para)
435
 
msgid ""
436
 
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
437
 
"six months. Each release is supported for at least 18 months."
438
 
msgstr ""
439
 
"Ubuntu se publica de manera regular y predecible, se hace una nueva versión "
440
 
"cada seis meses. Cada versión es soportada al menos durante 18 meses."
441
 
 
442
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:28(para)
443
 
msgid ""
444
 
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
445
 
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
446
 
"pass it on."
447
 
msgstr ""
448
 
"Ubuntu está totalmente comprometido con los principios del desarrollo de "
449
 
"software de código abierto; animamos a la gente a utilizar software de "
450
 
"código abierto, a mejorarlo y a compartirlo."
451
 
 
452
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:23(para)
453
 
msgid "The key promises of Ubuntu are: <placeholder-1/>"
454
 
msgstr "Las promesas claves de Ubuntu son: <placeholder-1/>"
455
 
 
456
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:31(para)
457
 
msgid ""
458
 
"For more information about Ubuntu, see <ulink url=\"ghelp:about-"
459
 
"ubuntu\">About Ubuntu</ulink>."
460
 
msgstr ""
461
 
"Para más información vea <ulink url=\"ghelp:about-ubuntu\">Acerca de "
462
 
"Ubuntu</ulink>."
463
 
 
464
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:34(title)
465
 
msgid "Getting around the desktop"
466
 
msgstr "Cómo moverse en el escritorio"
467
 
 
468
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:35(para)
469
 
msgid ""
470
 
"Ubuntu's desktop experience is designed to be as efficient and usable as "
471
 
"possible. Here is a short introduction to the different areas:"
472
 
msgstr ""
473
 
"La experiencia del escritorio de Ubuntu,  está diseñada para ser lo más "
474
 
"eficaz y utilizable posible. He aquí una breve introducción a las diferentes "
475
 
"áreas:"
476
 
 
477
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:39(para)
478
 
msgid ""
479
 
"<guilabel>Applications</guilabel> - start applications and find new ones in "
480
 
"<application>Software Center</application>"
481
 
msgstr ""
482
 
"<guilabel>Aplicaciones</guilabel> - iniciar aplicaciones y buscar nuevas en "
483
 
"<application>Centro de software</application>"
484
 
 
485
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(para)
486
 
msgid "<guilabel>Places</guilabel> - find files and folders on your computer"
487
 
msgstr ""
488
 
"<guilabel>Lugares</guilabel> - busque archivos y carpetas en su equipo"
489
 
 
490
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:41(para)
491
 
msgid ""
492
 
"<guilabel>System</guilabel> - customise Ubuntu's settings and find help"
493
 
msgstr ""
494
 
"<guilabel>Sistema</guilabel> - personalice la configuración de Ubuntu y "
495
 
"encuentre ayuda"
496
 
 
497
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(para)
498
 
msgid ""
499
 
"<emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of your screen and "
500
 
"is where you go to start applications, find files and customise settings. It "
501
 
"is made up of three menus: <placeholder-1/>"
502
 
msgstr ""
503
 
"<emphasis>La barra de menú</emphasis> se encuentra en la esquina superior "
504
 
"izquierda de la pantalla y desde donde se pueden iniciar aplicaciones, "
505
 
"buscar archivos o configurar preferencias. Está compuesta por tres menús: "
506
 
"<placeholder-1/>"
507
 
 
508
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:44(para)
509
 
msgid ""
510
 
"<emphasis>The notification area</emphasis> is found in the top right hand "
511
 
"corner of your screen and displays the status of different applications. You "
512
 
"can use it to change the volume, change your online status in different "
513
 
"applications, and shut down your computer."
514
 
msgstr ""
515
 
"<emphasis>El área de notificación</emphasis> se encuentra en la parte "
516
 
"superior derecha de su pantalla, y muestra el estado de distintos programas. "
517
 
"Puede usarla para cambiar el volumen, cambiar su estado «en línea» en "
518
 
"distintos programas, y apagar su equipo."
519
 
 
520
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:46(para)
521
 
msgid ""
522
 
"For further reading about getting around your desktop, see <ulink "
523
 
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">the Desktop Overview</ulink>."
524
 
msgstr ""
525
 
"Para leer más sobre cómo moverse por su escritorio, vea <ulink "
526
 
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">Introducción al escritorio</ulink>."
527
 
 
528
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:49(title)
529
 
msgid "Applications for different tasks"
530
 
msgstr "Aplicaciones para diferentes tareas"
531
 
 
532
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:50(para)
533
 
msgid ""
534
 
"Ubuntu has a wide range of applications included by default. They include:"
535
 
msgstr ""
536
 
"Ubuntu tiene un amplio rango de aplicaciones incluidas de manera "
537
 
"predeterminada. Incluye:"
538
 
 
539
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(para)
540
 
msgid ""
541
 
"<placeholder-1/> Browse the internet with "
542
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
543
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>"
544
 
msgstr ""
545
 
"<placeholder-1/> Navegue por Internet con "
546
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
547
 
"guimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>"
548
 
 
549
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(para)
550
 
msgid ""
551
 
"<placeholder-1/> Manage email and calendar with "
552
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
553
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>"
554
 
msgstr ""
555
 
"<placeholder-1/> Gestione correo electrónico y calendarios con "
556
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Oficina</guimenuitem>"
557
 
"<guimenuitem>Correo Evolution</guimenuitem></menuchoice>"
558
 
 
559
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(para)
560
 
msgid ""
561
 
"<placeholder-1/> Instant messaging and video calls with "
562
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
563
 
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>"
564
 
msgstr ""
565
 
"<placeholder-1/> Mensajería instantánea y vídeo llamadas con "
566
 
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
567
 
"menuitem><guimenuitem>Empathy</guimenuitem></menuchoice>"
568
 
 
569
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(para)
570
 
msgid ""
571
 
"<placeholder-1/> Import, manage and edit photos with "
572
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
573
 
"><guimenuitem>Shotwell Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
574
 
msgstr ""
575
 
"<placeholder-1/>Importe, organice y edite fotos con "
576
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem"
577
 
"><guimenuitem>Gestor de fotos Shotwell</guimenuitem></menuchoice>"
578
 
 
579
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(para)
580
 
msgid ""
581
 
"<placeholder-1/> Complete office suite "
582
 
"<application>Openoffice.org</application> at "
583
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
584
 
"/menuchoice>"
585
 
msgstr ""
586
 
"<placeholder-1/> La suite ofimática completa "
587
 
"<application>Openoffice.org</application> en "
588
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Oficina</guimenuitem>"
589
 
"</menuchoice>"
590
 
 
591
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(para)
592
 
msgid ""
593
 
"<placeholder-1/> Import, buy and manage music with "
594
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
595
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
596
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>"
597
 
msgstr ""
598
 
"<placeholder-1/> Importe, compre y administre música con "
599
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Sonido y "
600
 
"Vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>"
601
 
 
602
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(para)
603
 
msgid ""
604
 
"<placeholder-1/> Backup and synchronise files with "
605
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
606
 
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
607
 
msgstr ""
608
 
"<placeholder-1/> Respalde y sincronice archivos con "
609
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
610
 
"<guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
611
 
 
612
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:60(para)
613
 
msgid ""
614
 
"You can find and add more applications at the touch of a button. See <xref "
615
 
"linkend=\"add-applications\"/> for details."
616
 
msgstr ""
617
 
"Puede encontrar y añadir más aplicaciones con un toque de ratón. Vea <xref "
618
 
"linkend=\"add-applications\"/> para más detalles."
619
 
 
620
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:63(title)
621
 
msgid "Connecting to the internet"
622
 
msgstr "Conectarse a Internet"
623
 
 
624
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:64(para)
625
 
msgid ""
626
 
"It's easy to manage your internet connection with <application>Network "
627
 
"Manager</application>."
628
 
msgstr ""
629
 
"Es sencillo gestionar su conexión a Internet con el <application>Gestor de "
630
 
"red</application>."
631
 
 
632
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:65(para)
633
 
msgid ""
634
 
"The <application>Network Manager</application> icon in the notification area "
635
 
"in the top right corner of your desktop tells you the status of your network "
636
 
"connection and allows you to connect or disconnect. Click on the icon for "
637
 
"options."
638
 
msgstr ""
639
 
"El icono del <application>Gestor de la red</application>, localizado en el "
640
 
"área de notificación en la parte superior izquierda de su escritorio, le "
641
 
"indica el estado de su conexión de red, y le permite conectarse o "
642
 
"desconectarse. Pulse en el icono para ver las opciones que proporciona."
643
 
 
644
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(emphasis)
645
 
msgid "Disconnected"
646
 
msgstr "Desconectado"
647
 
 
648
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(emphasis)
649
 
msgid "Wired Network Connected"
650
 
msgstr "Red cableada conectada"
651
 
 
652
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(emphasis)
653
 
msgid "Wireless Network Connected"
654
 
msgstr "Red inalámbrica conectada"
655
 
 
656
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:71(para)
657
 
msgid ""
658
 
"For further reading or troubleshooting see <ulink "
659
 
"url=\"ghelp:internet\">Internet and Networks</ulink>."
660
 
msgstr ""
661
 
"Para más información o resolución de problemas, consulte <ulink "
662
 
"url=\"ghelp:internet\">Internet y redes</ulink>."
663
 
 
664
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:74(title)
665
 
msgid "Adding applications"
666
 
msgstr "Añadir aplicaciones"
667
 
 
668
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:76(para)
669
 
msgid "Ubuntu makes it easy to add new applications."
670
 
msgstr "Ubuntu simplifica añadir aplicaciones nuevas."
671
 
 
672
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:77(para)
673
 
msgid ""
674
 
"There is no need to download applications from websites. Simply open the "
675
 
"<application>Software Center</application> and you have thousands of "
676
 
"applications ready to install at the click of a button from Ubuntu's archive "
677
 
"of applications."
678
 
msgstr ""
679
 
"No es necesario descargar aplicaciones desde sitios web. Simplemente abra el "
680
 
"<application>Centro de software</application> y tiene miles de aplicaciones "
681
 
"listas para instalar con un solo clic en el botón de archivador de Ubuntu de "
682
 
"aplicaciones."
683
 
 
684
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:78(para)
685
 
msgid ""
686
 
"Any applications installed in this way can be easily and safely updated or "
687
 
"removed."
688
 
msgstr ""
689
 
"Todas las aplicaciones instaladas en esta forma se pueden eliminar o "
690
 
"actualizar de manera sencilla y segura."
691
 
 
692
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:79(para)
693
 
msgid ""
694
 
"You'll find the <application>Software Center</application> in the menu at "
695
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
696
 
"Center</guimenuitem></menuchoice>"
697
 
msgstr ""
698
 
"Encontrará el <application>Centro de Software</application> en el menú "
699
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Centro de software "
700
 
"de Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>"
701
 
 
702
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:80(para)
703
 
msgid ""
704
 
"For more instructions about using <application>Software "
705
 
"Center</application>, see <ulink url=\"ghelp:software-center\">the Software "
706
 
"Center help</ulink>. Further reading on how applications are managed in "
707
 
"Ubuntu can be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, "
708
 
"Removing and Updating Applications</ulink>."
709
 
msgstr ""
710
 
"Para obtener más instrucciones sobre cómo utilizar el <application>Centro de "
711
 
"software</application> consulte la <ulink url=\"ghelp:software-"
712
 
"center\">ayuda del Centro de software</ulink>. Puede leer más sobre cómo se "
713
 
"administran las aplicaciones en Ubuntu en <ulink url=\"ghelp:add-"
714
 
"applications\">Añadir, eliminar y actualizar aplicaciones</ulink>."
715
 
 
716
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:83(title)
717
 
msgid "Playing music and videos"
718
 
msgstr "Reproducir música y vídeos"
719
 
 
720
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:85(para)
721
 
msgid ""
722
 
"Ubuntu includes applications for playing and managing music and for playing "
723
 
"and editing video."
724
 
msgstr ""
725
 
"Ubuntu incluye aplicaciones para reproducir y gestionar música y para "
726
 
"reproducir y editar vídeo."
727
 
 
728
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:86(para)
729
 
msgid ""
730
 
"Music and video files require special software to play them, called "
731
 
"<emphasis>codecs</emphasis>. Some codecs (for example those required to play "
732
 
"MP3s) are not included by default in Ubuntu because they are <ulink "
733
 
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">proprietary</ulink>. You "
734
 
"will be prompted to add support for the necessary codec if you try to play a "
735
 
"music or video file which is not supported."
736
 
msgstr ""
737
 
"Los archivos de música y vídeo requieren de software especial (llamado "
738
 
"<emphasis>códecs</emphasis>) para poder ser reproducidos. Algunos códecs "
739
 
"(por ejemplo los requeridos para reproducir MP3) no se incluyen de forma "
740
 
"predeterminada en Ubuntu, debido a que son <ulink url=\"ghelp:add-"
741
 
"applications#restricted-software\">propietarios</ulink>. Se le preguntará si "
742
 
"desea añadir soporte para los códecs necesarios si intenta reproducir un "
743
 
"archivo de música o vídeo que no sea soportado."
744
 
 
745
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:87(para)
746
 
msgid ""
747
 
"To add support for all frequently used music and video files, <ulink "
748
 
"url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">install the ubuntu-restricted-extras "
749
 
"package</ulink>. This will also add support for <ulink "
750
 
"url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites which use Flash "
751
 
"video</ulink>."
752
 
msgstr ""
753
 
"Para añadir soporte para los archivos de música y vídeo comúnmente usados "
754
 
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">instale el paquete ubuntu-"
755
 
"restricted-extras</ulink>. Este paquete también añade soporte para <ulink "
756
 
"url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">sitios que usan vídeo "
757
 
"Flash</ulink>."
758
 
 
759
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:88(para)
760
 
msgid ""
761
 
"For more instructions about playing music and videos, see <ulink "
762
 
"url=\"ghelp:musicvideophotos\">Music, Video and Photos</ulink>."
763
 
msgstr ""
764
 
"Para obtener más información sobre cómo reproducir música y vídeos, vea "
765
 
"<ulink url=\"ghelp:musicvideophotos\">Música, vídeo y fotos</ulink>."
766
 
 
767
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:91(title)
768
 
msgid "Keeping updated"
769
 
msgstr "Mantenerse actualizado"
770
 
 
771
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:93(para)
772
 
msgid ""
773
 
"Ubuntu delivers security and other updates to your software automatically."
774
 
msgstr ""
775
 
"Ubuntu proporciona actualizaciones de seguridad y de otro tipo para su "
776
 
"software automáticamente."
777
 
 
778
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:94(para)
779
 
msgid ""
780
 
"When security updates are available, the <application>Update "
781
 
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
782
 
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
783
 
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
784
 
msgstr ""
785
 
"Cuando hay actualizaciones de seguridad disponibles, el <application>Gestor "
786
 
"de actualizaciones</application> se inicia automáticamente. Para otras "
787
 
"actualizaciones se le preguntará una vez a la semana. Para instalar las "
788
 
"actualizaciones, simplemente pulse en <guibutton>Instalar "
789
 
"actualizaciones</guibutton> e introduzca su contraseña cuando se le pida."
790
 
 
791
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:95(para)
792
 
msgid ""
793
 
"Depending on the software which has been updated, Ubuntu may prompt you to "
794
 
"restart your system."
795
 
msgstr ""
796
 
"En función del software que se ha actualizado, Ubuntu le puede pedir que "
797
 
"reinicie el sistema."
798
 
 
799
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:96(para)
800
 
msgid ""
801
 
"For further reading on keeping your computer up to date and other computer "
802
 
"safety tips, see <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Keeping Your Computer "
803
 
"Safe</ulink>. Further reading on how applications are managed in Ubuntu can "
804
 
"be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, Removing and "
805
 
"Updating Applications</ulink>."
806
 
msgstr ""
807
 
"Para averiguar más sobre cómo mantener su equipo al día y otros consejos de "
808
 
"seguridad, vea <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Cómo mantener seguro su "
809
 
"equipo</ulink>.Puede leer más sobre cómo se administran las aplicaciones en "
810
 
"Ubuntu en <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Añadir, eliminar y "
811
 
"actualizar aplicaciones</ulink>."
812
 
 
813
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:99(title)
814
 
msgid "Getting more info/help"
815
 
msgstr "Conseguir más ayuda/información"
816
 
 
817
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:101(para)
818
 
msgid ""
819
 
"Ubuntu comes with an extensive help system. Click "
820
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help and "
821
 
"Support</guimenuitem></menuchoice> to access it."
822
 
msgstr ""
823
 
"Ubuntu incluye un extenso sistema de ayuda. Pulse en "
824
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Ayuda y "
825
 
"soporte</guimenuitem></menuchoice> para acceder a él."
826
 
 
827
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:102(para)
828
 
msgid ""
829
 
"If you don't find the answer there, you may find the <ulink "
830
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">community "
831
 
"contributed documentation website</ulink> helpful."
832
 
msgstr ""
833
 
"Si no encuentra la respuesta aquí, tal vez le sea de utilidad el <ulink "
834
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">sitio de "
835
 
"documentación contribuida por la comunidad</ulink>."
836
 
 
837
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:103(para)
838
 
msgid ""
839
 
"If you can't find the answers in the documentation, there is an extensive "
840
 
"community of volunteers who provide free support. See the <ulink "
841
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu website</ulink> for the "
842
 
"different options."
843
 
msgstr ""
844
 
"Si no puede encontrar las respuestas en la documentación, existe una extensa "
845
 
"comunidad de voluntarios que proporciona soporte gratuito. Vaya al <ulink "
846
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Sitio Web de Ubuntu</ulink> para "
847
 
"ver las diferentes opciones."
848
 
 
849
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:104(para)
850
 
msgid ""
851
 
"If you want professional support, Canonical provides <ulink "
852
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commercial technical "
853
 
"support</ulink>."
854
 
msgstr ""
855
 
"Si desea soporte profesional, Canonical proporciona <ulink "
856
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">soporte técnico comercial</ulink>."
857
 
 
858
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
859
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
860
 
msgid "translator-credits"
861
 
msgstr ""
862
 
"Launchpad Contributions:\n"
863
 
"  Gonzalo Núñez https://launchpad.net/~gnunezr\n"
864
 
"  Jose Bovet Derpich https://launchpad.net/~jose-bovet\n"
865
 
"  Kamus https://launchpad.net/~kamus\n"
866
 
"  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
867
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
868
 
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
869
 
"  sole https://launchpad.net/~solesole"
870
 
 
871
 
#~ msgid "2008"
872
 
#~ msgstr "2008"
873
 
 
874
 
#~ msgid ""
875
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
876
 
#~ "md5=b443efddd512381f027f32d10b04ab4a"
877
 
#~ msgstr ""
878
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
879
 
#~ "md5=b443efddd512381f027f32d10b04ab4a"
880
 
 
881
 
#~ msgid ""
882
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
883
 
#~ "md5=6c427152a10402ec9c18393fe3b8c566"
884
 
#~ msgstr ""
885
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
886
 
#~ "md5=6c427152a10402ec9c18393fe3b8c566"
887
 
 
888
 
#~ msgid ""
889
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
890
 
#~ "md5=7210edf3d7904cb433e040786bfa7dfa"
891
 
#~ msgstr ""
892
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
893
 
#~ "md5=7210edf3d7904cb433e040786bfa7dfa"
894
 
 
895
 
#~ msgid ""
896
 
#~ "<placeholder-1/><emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of "
897
 
#~ "your screen and is where you go to start applications, find files and "
898
 
#~ "customise settings. It is made up of three menus: <placeholder-2/>"
899
 
#~ msgstr ""
900
 
#~ "<placeholder-1/><emphasis>La barra de menú</emphasis> se encuentra en la "
901
 
#~ "parte superior izquierda de su pantalla; desde ahí puede iniciar programas, "
902
 
#~ "buscar archivos y personalizar preferencias. Está compuesta por tres menús: "
903
 
#~ "<placeholder-2/>"
904
 
 
905
 
#~ msgid ""
906
 
#~ "<placeholder-1/> Import, manage and edit photos with "
907
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
908
 
#~ "><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
909
 
#~ msgstr ""
910
 
#~ "<placeholder-1/> Importe, administre y edite fotografías con "
911
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem"
912
 
#~ "><guimenuitem>Administrador de fotos F-Spot</guimenuitem></menuchoice>"
913
 
 
914
 
#~ msgid ""
915
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/f-spot.png'; "
916
 
#~ "md5=e5322e85dbc67e48d2c2edf96fb994f3"
917
 
#~ msgstr ""
918
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/f-spot.png'; "
919
 
#~ "md5=e5322e85dbc67e48d2c2edf96fb994f3"
920
 
 
921
 
#~ msgid ""
922
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-wired.svg'; "
923
 
#~ "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
924
 
#~ msgstr ""
925
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-wired.svg'; "
926
 
#~ "md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
927
 
 
928
 
#~ msgid ""
929
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-"
930
 
#~ "wireless.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
931
 
#~ msgstr ""
932
 
#~ "@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-"
933
 
#~ "wireless.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"