~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Romanian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13
 
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
20
 
 
21
 
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
22
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proiectul de documentație Ubuntu)"
24
 
 
25
 
#: internet/C/internet-C.omf:8(title) internet/C/internet.xml:16(title)
26
 
msgid "Internet and Networks"
27
 
msgstr "Rețele locale și Internet"
28
 
 
29
 
#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
30
 
msgid "2006-09-07"
31
 
msgstr "2006-09-07"
32
 
 
33
 
#: internet/C/internet-C.omf:11(description)
34
 
msgid ""
35
 
"Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet "
36
 
"using email and instant messaging."
37
 
msgstr ""
38
 
"Conectarea și navigarea pe Internet, comunicarea prin Internet cu ajutorul "
39
 
"email-ului și al mesajelor instantanee."
40
 
 
41
 
#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
42
 
msgid "Internet Applications"
43
 
msgstr "Aplicații pentru Internet"
44
 
 
45
 
#: internet/C/web-apps.xml:16(para)
46
 
msgid ""
47
 
"This section provides information on using common Internet applications, "
48
 
"such as web browsers and email clients."
49
 
msgstr ""
50
 
"Această secțiune furnizează informații privind utilizarea aplicațiilor "
51
 
"obișnuite pentru Internet, cum ar fi navigatoarele web sau clienții de email."
52
 
 
53
 
#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
54
 
msgid "Web browsing with Firefox"
55
 
msgstr "Navigare pe web cu Firefox"
56
 
 
57
 
#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
58
 
msgid ""
59
 
"The powerful and secure <application>Mozilla Firefox</application> web "
60
 
"browser is included in Ubuntu. <application>Firefox</application> features "
61
 
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
62
 
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
63
 
msgstr ""
64
 
"<application>Mozilla Firefox</application> este un navigator web robust, "
65
 
"securizat, inclus în Ubuntu. <application>Firefox</application> asigură "
66
 
"facilități cum ar fi navigarea în file multiple, blocare pop-up (ferestre "
67
 
"publicitare nesolicitate), acces la motoare de căutare încorporat în "
68
 
"interfață și semne de carte dinamice. De asemenea, poate rula module "
69
 
"binecunoscute, cum ar fi Java, Flash și RealPlayer."
70
 
 
71
 
#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
72
 
msgid ""
73
 
"<application>Firefox</application> can be launched by clicking "
74
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
75
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
76
 
msgstr ""
77
 
"<application>Firefox</application> poate fi lansat apăsând pe "
78
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><gui"
79
 
"menuitem>Navigator web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
80
 
 
81
 
#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
82
 
msgid "Get addons for your Firefox"
83
 
msgstr "Obțineți module pentru Firefox"
84
 
 
85
 
#: internet/C/web-apps.xml:24(para)
86
 
msgid ""
87
 
"Addons extend Firefox's capabilities, such as automatically removing adverts "
88
 
"or altering the behaviour of menus."
89
 
msgstr ""
90
 
"Modulele extind capacitățile Firefox-ului, cum ar fi eliminarea automată a "
91
 
"reclamelor sau modificarea acțiunilor specifice meniurilor."
92
 
 
93
 
#: internet/C/web-apps.xml:26(para)
94
 
msgid ""
95
 
"To view a list of currently-installed plugins in the <application>Firefox "
96
 
"Web Browser</application> , open "
97
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
98
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> and click "
99
 
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add-"
100
 
"ons</guimenuitem></menuchoice>."
101
 
msgstr ""
102
 
"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate în prezent în "
103
 
"<application>Navigatorul web Firefox</application>, deschideți "
104
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><gui"
105
 
"menuitem>Navigatorul web Firefox</guimenuitem></menuchoice> și selectați "
106
 
"<menuchoice><guimenu>Unelte</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuc"
107
 
"hoice>."
108
 
 
109
 
#: internet/C/web-apps.xml:30(title)
110
 
msgid "Quickly install common plugins"
111
 
msgstr "Instalarea rapidă a modulelor uzuale"
112
 
 
113
 
#: internet/C/web-apps.xml:31(para)
114
 
msgid ""
115
 
"It is possible to install a whole set of commonly-used restricted plugins at "
116
 
"once, by installing the <application>Ubuntu restricted extras</application> "
117
 
"package."
118
 
msgstr ""
119
 
"Pot fi instalate simultan mai multe module uzuale restricționate, prin "
120
 
"instalarea pachetului <application>Ubuntu - suplimente cu "
121
 
"restricții</application>."
122
 
 
123
 
#: internet/C/web-apps.xml:32(para)
124
 
msgid ""
125
 
"<emphasis>Restricted plugins</emphasis> are those which cannot be "
126
 
"distributed with Ubuntu because of legal issues surrounding their use in "
127
 
"some countries. Check that you are allowed to use this software before "
128
 
"installing it. See the <ulink "
129
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
130
 
"more information on restricted software."
131
 
msgstr ""
132
 
"<emphasis>Modulele restricționate</emphasis> sunt modulele care nu pot fi "
133
 
"distribuite împreună cu Ubuntu, din cauza unor interdicții de utilizare în "
134
 
"vigoare în unele țări. Verificați dacă aveți dreptul să utilizați aceste "
135
 
"aplicații inainte de a le instala. Pentru mai multe informații referitoare "
136
 
"la software-ul restricționat, consultați <ulink "
137
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">site-ul Ubuntu</ulink>."
138
 
 
139
 
#: internet/C/web-apps.xml:33(para)
140
 
msgid ""
141
 
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Click here</ulink> to install "
142
 
"the <application>ubuntu-restricted-extras</application> package."
143
 
msgstr ""
144
 
"Pentru a instala pachetul <application>ubuntu-restricted-"
145
 
"extras</application>, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">apăsați "
146
 
"aici</ulink>."
147
 
 
148
 
#: internet/C/web-apps.xml:34(para)
149
 
msgid ""
150
 
"As well as plugins and multimedia codecs, a set of Windows fonts will also "
151
 
"be installed."
152
 
msgstr ""
153
 
"În afară de module și codecuri multimedia, va fi instalat și un set de "
154
 
"fonturi pentru Windows."
155
 
 
156
 
#: internet/C/web-apps.xml:35(para)
157
 
msgid ""
158
 
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
159
 
"restricted extras</application> package:"
160
 
msgstr ""
161
 
"Pachetul <application>Ubuntu - suplimente cu restricții</application> "
162
 
"cuprinde următoarele module și codecuri multimedia:"
163
 
 
164
 
#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
165
 
msgid "flashplugin-installer"
166
 
msgstr "flashplugin-installer"
167
 
 
168
 
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
169
 
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
173
 
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
177
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
181
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
185
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
186
 
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
187
 
 
188
 
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
189
 
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
190
 
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
191
 
 
192
 
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
193
 
msgid "libavcodec-extra-52"
194
 
msgstr ""
195
 
 
196
 
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
197
 
msgid "libmp4v2-0"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
201
 
msgid "sun-java6-plugin"
202
 
msgstr "sun-java6-plugin"
203
 
 
204
 
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
205
 
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
206
 
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"
207
 
 
208
 
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
209
 
msgid "unrar"
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
213
 
msgid "Audio and video plugins"
214
 
msgstr "Module audio și video"
215
 
 
216
 
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
217
 
msgid ""
218
 
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
219
 
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
220
 
"appropriate plugin."
221
 
msgstr ""
222
 
"Pe Internet se utilizează multe formate multimedia diferite și este posibil "
223
 
"să descoperiți că nu puteți reda unele fișiere audio sau video fără a "
224
 
"instala un modul corespunzător."
225
 
 
226
 
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
227
 
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
228
 
msgstr "Sunt disponibile Quicktime, Real, WMV și multe altele."
229
 
 
230
 
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
233
 
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
234
 
msgstr ""
235
 
"Deschideți <menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Centrul "
236
 
"software Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
237
 
 
238
 
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
239
 
msgid "Click <guibutton>Sound &amp; Video</guibutton>."
240
 
msgstr "Apăsați pe <guibutton>Multimedia</guibutton>."
241
 
 
242
 
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
243
 
msgid ""
244
 
"Double click each plugin or application you require and click "
245
 
"<guibutton>Install</guibutton>."
246
 
msgstr ""
247
 
"Dați dublu clic pe fiecare modul sau aplicație necesară și apăsați pe "
248
 
"<guibutton>Instalează</guibutton>."
249
 
 
250
 
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
251
 
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
252
 
msgstr "Vi se va solicita o parolă, apoi modulul va fi descărcat."
253
 
 
254
 
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
255
 
msgid "Flash multimedia plugin"
256
 
msgstr "Modulul multimedia Flash"
257
 
 
258
 
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
259
 
msgid ""
260
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
261
 
"<application>flashplugin-installer</application> package."
262
 
msgstr ""
263
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Apăsați aici</ulink> pentru a "
264
 
"instala pachetul <application>flashplugin-installer</application>."
265
 
 
266
 
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
267
 
msgid "Java browser plugin"
268
 
msgstr "Modulul Java pentru navigator"
269
 
 
270
 
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
271
 
msgid ""
272
 
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
273
 
"require a Java plugin to be installed in order to run."
274
 
msgstr ""
275
 
"Unele site-uri includ mici programe <application>Java</application>, care au "
276
 
"nevoie de modulul Java pentru a fi executate."
277
 
 
278
 
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
279
 
msgid ""
280
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
281
 
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
282
 
msgstr ""
283
 
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Dați clic aici</ulink> pentru a instala "
284
 
"pachetul <application>sun-java6-plugin</application>."
285
 
 
286
 
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
287
 
msgid "Changing the default font size"
288
 
msgstr "Modificarea dimensiunii implicite a fontului"
289
 
 
290
 
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
291
 
msgid ""
292
 
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
293
 
"comfortably, you can increase the default font size."
294
 
msgstr ""
295
 
"Dacă vi se pare că dimensiunea caracterelor în Firefox este prea mică pentru "
296
 
"a citi comod, puteți mări dimensiunea implicită a fontului."
297
 
 
298
 
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
299
 
msgid ""
300
 
"Press "
301
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
302
 
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
303
 
msgstr ""
304
 
"Apăsați pe "
305
 
"<menuchoice><guimenuitem>Editare</guimenuitem><guimenuitem>Preferințe</guimen"
306
 
"uitem></menuchoice> și selectați tabul <guilabel>Conținut</guilabel>"
307
 
 
308
 
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
309
 
msgid ""
310
 
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
311
 
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
312
 
"comfortable to read)"
313
 
msgstr ""
314
 
"În secțiunea <guilabel>Fonturi și culori</guilabel>, alegeţi din lista de "
315
 
"selecție <guilabel>Mărime</guilabel> un număr mai mare (de obicei, în jur de "
316
 
"20 este comod la citit)"
317
 
 
318
 
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
319
 
msgid ""
320
 
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
321
 
"<guibutton>Close</guibutton>"
322
 
msgstr ""
323
 
"Textul din paginile web ar trebui să apară imediat mai mare. Apăsați pe "
324
 
"butonul <guibutton>Închide</guibutton>."
325
 
 
326
 
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
327
 
msgid ""
328
 
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
329
 
"press "
330
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
331
 
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
332
 
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
333
 
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
337
 
msgid ""
338
 
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
339
 
"make sure the box at "
340
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
341
 
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
345
 
msgid ""
346
 
"To return the page to its normal size, press "
347
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
348
 
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
349
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
353
 
msgid "Send and receive emails"
354
 
msgstr "Trimiterea și recepționarea mesajelor electronice (email)"
355
 
 
356
 
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
357
 
msgid ""
358
 
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
359
 
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
360
 
"email messages."
361
 
msgstr ""
362
 
"Mesajele electronice reprezintă unul dintre cele mai cunoscute moduri de "
363
 
"comunicare prin Internet. Ubuntu include toate aplicațiile necesare pentru "
364
 
"trimiterea, recepționarea și organizarea email-urilor."
365
 
 
366
 
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
367
 
msgid ""
368
 
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
369
 
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
370
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
371
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contact lists</ulink>, <ulink "
372
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasks</ulink> and "
373
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendar</ulink> "
374
 
"needs. It also integrates with the <ulink type=\"help\" "
375
 
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
376
 
"click access to your task list."
377
 
msgstr ""
378
 
"Suita de aplicații de colaborare <application>Evolution</application> este "
379
 
"clientul implicit de email în Ubuntu și poate gestiona tot ce este necesar "
380
 
"pentru <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email-"
381
 
"urile</ulink>, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-"
382
 
"contact\">listele de contacte</ulink>, <ulink type=\"help\" "
383
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">sarcinile</ulink> și <ulink "
384
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendarele</ulink> "
385
 
"dumneavoastră. Este integrat cu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock#clock-"
386
 
"usage-calendar\">ceasul din bara de stare</ulink>, permițând astfel accesul "
387
 
"rapid la lista dumneavoastră de sarcini."
388
 
 
389
 
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
390
 
msgid ""
391
 
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
392
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
393
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
397
 
msgid ""
398
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
399
 
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
400
 
msgstr ""
401
 
"Pentru asistență în utilizarea aplicației Evolution, consultați <ulink "
402
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Manualul Evolution</ulink>."
403
 
 
404
 
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
405
 
msgid "Junk mail filtering"
406
 
msgstr "Filtrarea mesajelor nesolicitate"
407
 
 
408
 
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
409
 
msgid ""
410
 
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
411
 
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
412
 
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
413
 
"filtering; you can find more details on this here:"
414
 
msgstr ""
415
 
"Bogofilter identifică mesajele nesolicitate (cunoscute și ca „junk” sau "
416
 
"<emphasis>spam</emphasis>) prin analiza statistică a conținutului și din "
417
 
"marcajele realizate anterior de utilizator. Această tehnică este cunoscută "
418
 
"sub numele de filtrare bayesiană; pentru mai multe informații, consultați:"
419
 
 
420
 
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
421
 
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
422
 
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
423
 
 
424
 
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
425
 
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
426
 
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
427
 
 
428
 
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
429
 
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
430
 
msgstr "Evolution poate fi configurat să folosească automat Bogofilter."
431
 
 
432
 
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
433
 
msgid ""
434
 
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
435
 
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
436
 
msgstr ""
437
 
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Instalați pachetul "
438
 
"<application>Bogofilter</application></ulink>."
439
 
 
440
 
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
441
 
msgid ""
442
 
"Open "
443
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
444
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
448
 
msgid ""
449
 
"Enable the junk mail filter by selecting "
450
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
451
 
"tem><guimenuitem>Mail "
452
 
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
453
 
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
454
 
msgstr ""
455
 
"Activează filtrul de mesaje nedorite din meniul "
456
 
"<menuchoice><guimenuitem>Editare</guimenuitem><guimenuitem>Preferințe</guimen"
457
 
"uitem><guimenuitem>Preferințe "
458
 
"mail</guimenuitem><guimenuitem>Spam</guimenuitem><guimenuitem>Verifică "
459
 
"mesajele primite pentru spam</guimenuitem></menuchoice>."
460
 
 
461
 
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
462
 
msgid ""
463
 
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
464
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
465
 
"</menuchoice>."
466
 
msgstr ""
467
 
"Porniți modulul Bogofilter alegând "
468
 
"<menuchoice><guimenuitem>Editare</guimenuitem><guimenuitem>Module</guimenuite"
469
 
"m></menuchoice>."
470
 
 
471
 
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
472
 
msgid ""
473
 
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
474
 
"mark. To mark a message as spam, select "
475
 
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
476
 
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
477
 
msgstr ""
478
 
"Bogofilter va începe să învețe care mesaje sunt spam, bazându-se pe "
479
 
"marcajele pe care le veți face. Pentru a marca un mesaj ca spam, alegeți "
480
 
"<menuchoice><guimenuitem>Mesaj</guimenuitem><guimenuitem>Marchează "
481
 
"ca</guimenuitem><guimenuitem>Spam</guimenuitem></menuchoice>."
482
 
 
483
 
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
484
 
msgid "Alternative email applications"
485
 
msgstr "Programe alternative de email"
486
 
 
487
 
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
488
 
msgid ""
489
 
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
490
 
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
491
 
"<application>thunderbird</application> package</ulink>."
492
 
msgstr ""
493
 
"Puteți folosi <application>Mozilla Thunderbird</application> pentru email. "
494
 
"Pentru a instala această aplicație, <ulink url=\"apt:thunderbird\">instalați "
495
 
"pachetul <application>thunderbird</application></ulink>."
496
 
 
497
 
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
498
 
msgid ""
499
 
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
500
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
501
 
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
502
 
msgstr ""
503
 
"Pentru a porni <application>Thunderbird</application>, alegeți "
504
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
505
 
"uimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
506
 
 
507
 
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
508
 
msgid ""
509
 
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
510
 
"Thunderbird</application>:"
511
 
msgstr ""
512
 
"Puteți configura aplicația <application>Mozilla Thunderbird</application> "
513
 
"drept client implicit de email astfel:"
514
 
 
515
 
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
516
 
msgid ""
517
 
"Choose "
518
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
519
 
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
520
 
msgstr ""
521
 
"Alegeți "
522
 
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Preferințe</guimenuitem><gu"
523
 
"imenuitem>Aplicații preferate</guimenuitem></menuchoice>"
524
 
 
525
 
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
526
 
msgid ""
527
 
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
528
 
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
529
 
msgstr ""
530
 
"Apăsați pe meniul <guibutton>Client de email</guibutton> și selectați "
531
 
"opțiunea <guilabel>Thunderbird</guilabel>."
532
 
 
533
 
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
534
 
msgid ""
535
 
"If Thunderbird is not listed above then click the "
536
 
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
537
 
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
538
 
msgstr ""
539
 
"Dacă Thunderbird nu se află în lista de mai sus, selectați opțiunea "
540
 
"<guilabel>Personalizat</guilabel>. În caseta Comandă, introduceți "
541
 
"<command>thunderbird %s</command> și apăsați pe "
542
 
"<guibutton>Închide</guibutton>."
543
 
 
544
 
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
545
 
msgid "Instant Messaging"
546
 
msgstr "Mesagerie instantanee"
547
 
 
548
 
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
549
 
msgid ""
550
 
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
551
 
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
552
 
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
553
 
"other person receiving it."
554
 
msgstr ""
555
 
"Mesageria instantanee (IM) este o modalitate de comunicare cu prietenii și "
556
 
"familia, prin intermediul mesajelor transmise prin Internet. Mesajele "
557
 
"instantanee se trimit în timp real, fără întârzieri între momentul "
558
 
"trimiterii și cel al receptării lor."
559
 
 
560
 
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
561
 
msgid "Empathy Internet Messenger"
562
 
msgstr "Mesageria instantanee Empathy"
563
 
 
564
 
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
565
 
msgid ""
566
 
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
567
 
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
568
 
"who use AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, "
569
 
"Napster, Salut, Sametime, QQ, and Yahoo, and list all your buddies in a "
570
 
"single window."
571
 
msgstr ""
572
 
"<application>Empathy</application> este clientul implicit de mesagerie "
573
 
"instantanee din Ubuntu. Prin intermediul <application>Empathy</application>, "
574
 
"puteți discuta cu persoane care utilizează AIM, Gadu-Gadu, Google Talk, "
575
 
"GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ și Yahoo și "
576
 
"puteți afișa toți prietenii într-o singură fereastră."
577
 
 
578
 
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
579
 
msgid ""
580
 
"To start <application>Empathy</application>, choose "
581
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
582
 
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
583
 
msgstr ""
584
 
"Pentru a porni <application>Empathy</application>, selectați "
585
 
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicații</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guimen"
586
 
"uitem><guimenuitem>Mesagerie instant Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
587
 
 
588
 
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
589
 
msgid ""
590
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
591
 
"for help on using <application>Empathy</application>."
592
 
msgstr ""
593
 
"Pentru asistență în utilizarea <application>Empathy</application>, citiți "
594
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Manualul Empathy</ulink>."
595
 
 
596
 
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
597
 
msgid "Ekiga Softphone"
598
 
msgstr "Telefon VoIP Ekiga"
599
 
 
600
 
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
601
 
msgid ""
602
 
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
603
 
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
604
 
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
605
 
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
606
 
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
607
 
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
608
 
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
612
 
msgid ""
613
 
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
614
 
"package</ulink>."
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
618
 
msgid ""
619
 
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
620
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
621
 
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
622
 
msgstr ""
623
 
"Pentru a porni <application>Ekiga</application>, alegeți "
624
 
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicații</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guimen"
625
 
"uitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
626
 
 
627
 
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
628
 
msgid ""
629
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
630
 
"help on using Ekiga."
631
 
msgstr ""
632
 
"Consultați <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Manualul Ekiga</ulink> "
633
 
"pentru ajutor în utilizarea Ekiga."
634
 
 
635
 
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
636
 
msgid "IRC instant messaging"
637
 
msgstr "Mesagerie instantanee IRC"
638
 
 
639
 
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
640
 
msgid ""
641
 
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
642
 
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
643
 
"and python) and a clean, easy to use interface."
644
 
msgstr ""
645
 
"<application>XChat Gnome</application> este un client IRC. Acesta prezintă "
646
 
"compatibilitate pentru limbaje script (Perl și Python) și o interfață simplă "
647
 
"și ușor de folosit."
648
 
 
649
 
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
650
 
msgid ""
651
 
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
652
 
"gnome</application> package</ulink>."
653
 
msgstr ""
654
 
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Instalați pachetul <application>xchat-"
655
 
"gnome</application> </ulink>."
656
 
 
657
 
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
658
 
msgid ""
659
 
"To start <application>XChat</application>, choose "
660
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
661
 
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
662
 
msgstr ""
663
 
"Pentru a porni <application>XChat</application>, selectați "
664
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
665
 
"uimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
666
 
 
667
 
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
668
 
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
669
 
msgstr "Asistență la utilizarea mesageriei instantanee IRC"
670
 
 
671
 
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
672
 
msgid ""
673
 
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
674
 
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
675
 
msgstr ""
676
 
"O variantă foarte bună de a obține asistență în utilizarea Ubuntu sau pentru "
677
 
"inițierea în mesageria IRC este înscrierea pe canalul oficial de asistență "
678
 
"Ubuntu de pe Freenode."
679
 
 
680
 
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
681
 
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
682
 
msgstr "Lansați aplicația <application>XChat-Gnome</application> ca mai sus."
683
 
 
684
 
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
685
 
msgid ""
686
 
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
687
 
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
688
 
"want for your nick (first initial &amp; your last name is good, or be more "
689
 
"creative), put your real name or part of it, and press "
690
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
691
 
msgstr ""
692
 
"La prima lansare a aplicației <application>XChat-Gnome</application>, vi se "
693
 
"va solicita să introduceți un pseudonim pentru IRC și numele dvs. real. "
694
 
"Pentru pseudonim, puteţi alege ce doriți (inițiala prenumelui și numele de "
695
 
"familie sau puteți alege un alias mai creativ), iar la nume puteți trece "
696
 
"numele complet sau doar o parte din el. Când ați terminat, apăsați pe "
697
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
698
 
 
699
 
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
700
 
msgid ""
701
 
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
702
 
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
703
 
msgstr ""
704
 
"În fereastra următoare, Server, selectați <emphasis>Servere "
705
 
"Ubuntu</emphasis> și apăsați pe <guibutton>Conectare</guibutton>."
706
 
 
707
 
#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
708
 
msgid "Other Internet applications"
709
 
msgstr "Alte aplicații pentru Internet"
710
 
 
711
 
#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
712
 
msgid ""
713
 
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
714
 
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
715
 
"the most out of the Internet."
716
 
msgstr ""
717
 
"Pe Internet puteți experimenta mai mult decât navigarea web sau mesageria "
718
 
"email sau instantanee. Ubuntu vă asigură o selecție de aplicații care vă "
719
 
"permit să profitați la maximum de posibilitățile oferite de Internet."
720
 
 
721
 
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
722
 
msgid "Peer-to-Peer networks"
723
 
msgstr "Rețelele Peer-to-Peer"
724
 
 
725
 
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
726
 
msgid ""
727
 
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
728
 
"between people from all around the world."
729
 
msgstr ""
730
 
"Rețelele peer-to-peer (P2P) reprezintă o metodă de partajare a fișierelor, a "
731
 
"muzicii sau a filmelor între persoane aflate în toate colțurile lumii."
732
 
 
733
 
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
734
 
msgid ""
735
 
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
736
 
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
737
 
"<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
738
 
"<application>Firefox Web Browser</application>, and the "
739
 
"<application>Transmission BitTorrent Client</application> should start "
740
 
"automatically."
741
 
msgstr ""
742
 
"Un serviciu P2P binecunoscut este <emphasis>BitTorrent</emphasis>, iar "
743
 
"Ubuntu include și această facilitate. Pentru a folosi BitTorrent, căutați un "
744
 
"fișier <emphasis>.torrent</emphasis> pe Internet, dați clic pe el în "
745
 
"<application>Navigatorul web Firefox</application> și <application>clientul "
746
 
"BitTorrent Transmission</application> va porni automat."
747
 
 
748
 
#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
749
 
msgid ""
750
 
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
751
 
"Client</application>, choose "
752
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
753
 
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
754
 
msgstr ""
755
 
"Pentru a reporni o descărcare, deschideți <application>Client BitTorrent "
756
 
"Transmission</application>: selectați "
757
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
758
 
"uimenuitem>Client BitTorrent Transmission</guimenuitem></menuchoice>."
759
 
 
760
 
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
761
 
msgid ""
762
 
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
763
 
"Client</application>."
764
 
msgstr ""
765
 
"O altă aplicație P2P este <application>clientul de partajare "
766
 
"aMule</application>."
767
 
 
768
 
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
769
 
msgid ""
770
 
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
771
 
"package</ulink>."
772
 
msgstr ""
773
 
"<ulink url=\"apt:amule\">Instalați pachetul "
774
 
"<application>amule</application></ulink>."
775
 
 
776
 
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
777
 
msgid ""
778
 
"To open <application>aMule</application>, choose "
779
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
780
 
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
781
 
msgstr ""
782
 
"Pentru lansarea aplicației <application>aMule</application>, alegeți "
783
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
784
 
"uimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
785
 
 
786
 
#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
787
 
msgid "News Readers"
788
 
msgstr "Furnizoare de știri (news)"
789
 
 
790
 
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
791
 
msgid ""
792
 
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
793
 
"several different types of news service to choose from:"
794
 
msgstr ""
795
 
"Puteți primi automat știri actualizate de pe Internet. Există mai multe "
796
 
"servicii de știri dintre care puteți alege:"
797
 
 
798
 
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
799
 
msgid ""
800
 
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
801
 
"news and other topics with people from all around the world. "
802
 
"<application>Pan Newsreader</application> is a news reader which works with "
803
 
"Usenet."
804
 
msgstr ""
805
 
"<emphasis>Usenet</emphasis> este unul dintre cele mai vechi servicii și "
806
 
"cuprinde grupuri de discuții diverse la care participă utilizatori din lumea "
807
 
"întreagă. <application>Pan Newsreader</application> este un furnizor de "
808
 
"știri cu care puteți accesa acest serviciu."
809
 
 
810
 
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
811
 
msgid ""
812
 
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
813
 
"package</ulink> and then choose "
814
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
815
 
"><guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
816
 
"<application>Pan</application>."
817
 
msgstr ""
818
 
"<ulink url=\"apt:pan\">Instalați pachetul "
819
 
"<application>pan</application></ulink> și apoi selectați "
820
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
821
 
"uimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> pentru a utiliza "
822
 
"<application>Pan</application>."
823
 
 
824
 
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
825
 
msgid ""
826
 
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
827
 
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
828
 
"Reader</application> is an RSS feed reader with many useful features."
829
 
msgstr ""
830
 
"<emphasis>Fluxurile RSS</emphasis> reprezintă o modalitate cunoscută de "
831
 
"recepție regulată a știrilor noi sau actualizate. <application>Liferea Feed "
832
 
"Reader</application> este un furnizor RSS cu multe facilități utile."
833
 
 
834
 
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
835
 
msgid ""
836
 
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
837
 
"package</ulink> and then choose "
838
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
839
 
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
840
 
"<application>Liferea</application>."
841
 
msgstr ""
842
 
"<ulink url=\"apt:liferea\">Instalați pachetul "
843
 
"<application>liferea</application> </ulink> și apoi selectați "
844
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
845
 
"uimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> pentru a utiliza "
846
 
"<application>Liferea</application>."
847
 
 
848
 
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
849
 
msgid "Create News Feeds with Liferea"
850
 
msgstr "Adăugarea unui flux în Liferea"
851
 
 
852
 
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
853
 
msgid ""
854
 
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
855
 
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
856
 
"by selecting "
857
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
858
 
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
859
 
msgstr ""
860
 
"Această secțiune vă prezintă o metodă simplă de adăugare a unui flux de "
861
 
"știri în <application>Liferea</application>. Lansați aplicația selectând "
862
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
863
 
"uimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>."
864
 
 
865
 
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
866
 
msgid ""
867
 
"If you're behind a proxy, select "
868
 
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
869
 
"item><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> and fill in your proxy "
870
 
"details and click on the <guibutton>Close</guibutton> button,"
871
 
msgstr ""
872
 
"Dacă utilizați un proxy, selectați "
873
 
"<menuchoice><guimenuitem>Instrumente</guimenuitem><guimenuitem>Preferințe</gu"
874
 
"imenuitem><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice>, completați "
875
 
"detaliile pentru proxy și apăsați pe butonul <guibutton>Închide</guibutton>."
876
 
 
877
 
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
878
 
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
879
 
msgstr ""
880
 
"Apăsați pe butonul <guibutton>Abonament nou</guibutton> din bara de "
881
 
"instrumente."
882
 
 
883
 
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
884
 
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
885
 
msgstr "Apăsați pe butonul <guibutton>Avansat</guibutton>."
886
 
 
887
 
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
888
 
msgid ""
889
 
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
890
 
msgstr ""
891
 
"În caseta <guilabel>Sursa</guilabel>, introduceți adresa fluxului RSS."
892
 
 
893
 
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
894
 
msgid ""
895
 
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
896
 
msgstr ""
897
 
"Apăsaţi pe butonul <guibutton>OK</guibutton> pentru a finaliza înscrierea."
898
 
 
899
 
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
900
 
msgid ""
901
 
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
902
 
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
903
 
msgstr ""
904
 
"După adăugarea fluxului RSS, apăsați pe butonul <guibutton>Actualizează "
905
 
"toate</guibutton> din bara de instrumente, pentru a vă actualiza toate "
906
 
"fluxurile de știri."
907
 
 
908
 
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
909
 
msgid "Design web pages"
910
 
msgstr "Realizarea de pagini web"
911
 
 
912
 
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
913
 
msgid ""
914
 
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
915
 
"pages."
916
 
msgstr ""
917
 
"Ubuntu include o gamă largă de aplicații pentru realizarea paginilor web."
918
 
 
919
 
#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
920
 
msgid ""
921
 
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
922
 
"a powerful editor for web designers and programmers."
923
 
msgstr ""
924
 
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> "
925
 
"este un editor web foarte eficient pentru designeri și programatori."
926
 
 
927
 
#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
928
 
msgid ""
929
 
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
930
 
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
931
 
msgstr ""
932
 
"<application>Bluefish</application> asigură suport pentru multe limbaje de "
933
 
"programare sau de marcare și include o serie de facilități pentru designeri "
934
 
"și programatori."
935
 
 
936
 
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
937
 
msgid ""
938
 
"For more information, see the <ulink "
939
 
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
940
 
msgstr ""
941
 
"Pentru mai multe informații, consultați <ulink "
942
 
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">site-ul Bluefish</ulink>."
943
 
 
944
 
#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
945
 
msgid ""
946
 
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
947
 
"package</ulink>."
948
 
msgstr ""
949
 
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Instalați pachetul "
950
 
"<application>bluefish</application></ulink>."
951
 
 
952
 
#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
953
 
msgid ""
954
 
"To start Bluefish, press "
955
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
956
 
"tem><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
957
 
msgstr ""
958
 
"Pentru lansarea aplicației Bluefish, apăsaţi pe "
959
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Programare</guimenuitem>"
960
 
"<guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
961
 
 
962
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:15(title)
963
 
msgid "Troubleshooting"
964
 
msgstr "Ghid de depanare"
965
 
 
966
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:16(para)
967
 
msgid ""
968
 
"Since the introduction of NetworkManager, connections can be enabled and "
969
 
"disabled from the NetworkManager icon in the <guilabel>System Notification "
970
 
"Area</guilabel>."
971
 
msgstr ""
972
 
"De la introducerea aplicației NetworkManager, conexiunile pot fi activate și "
973
 
"dezactivate de la pictograma NetworkManager din <guilabel>zona de notificare "
974
 
"a sistemului</guilabel>."
975
 
 
976
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:19(para)
977
 
msgid ""
978
 
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:"
979
 
msgstr ""
980
 
"Înainte de a încerca orice depanare, asigurați-vă că este activată "
981
 
"conexiunea:"
982
 
 
983
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
984
 
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
988
 
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
989
 
msgstr "Bifați <guilabel>Activează rețeaua</guilabel>."
990
 
 
991
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para)
992
 
msgid "Check <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
993
 
msgstr "Bifați <guilabel>Activează rețeaua fără fir</guilabel>."
994
 
 
995
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:27(title)
996
 
msgid "Wired troubleshooting"
997
 
msgstr "Depanarea rețelei cu fir"
998
 
 
999
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:28(para)
1000
 
msgid ""
1001
 
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
1002
 
"a few tools to help diagnose what the problem is."
1003
 
msgstr ""
1004
 
"Dacă o conexiune la rețea nu funcționează corespunzător, puteți utiliza "
1005
 
"anumite instrumente pentru identificarea cauzelor."
1006
 
 
1007
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:30(para)
1008
 
msgid ""
1009
 
"Most of the tools in this section require use of the Terminal, which you can "
1010
 
"open by pressing "
1011
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1012
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Majoritatea acestora necesită utilizarea Terminalului. Deschideţi un "
1015
 
"Terminal apăsând pe "
1016
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem><"
1017
 
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
1018
 
 
1019
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:34(title)
1020
 
msgid "Get information about the current connection"
1021
 
msgstr "Obțineți informații despre conexiunea curentă"
1022
 
 
1023
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:35(para)
1024
 
msgid ""
1025
 
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
1026
 
"settings of your network connections, but it can also be used to list "
1027
 
"information about the current connection."
1028
 
msgstr ""
1029
 
"<application>ifconfig</application> vă permite să schimbați configurările "
1030
 
"conexiunilor la rețea, dar poate fi folosită și pentru a afișa informații "
1031
 
"despre conexiunea existentă."
1032
 
 
1033
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:38(para)
1034
 
msgid ""
1035
 
"Press "
1036
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1037
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Deschideți un Terminal apăsând pe "
1040
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem><"
1041
 
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>"
1042
 
 
1043
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:40(para)
1044
 
msgid ""
1045
 
"Type <userinput>ifconfig eth1</userinput> in the Terminal and press "
1046
 
"<keycap>Enter</keycap>, replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
1047
 
"your network interface if it is different."
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Tastați <userinput>ifconfig eth1</userinput> în Terminal și apăsați tasta "
1050
 
"<keycap>Enter</keycap>; înlocuiți <emphasis>eth1</emphasis> cu numele "
1051
 
"interfeței de rețea (dacă este diferit)."
1052
 
 
1053
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:42(para)
1054
 
msgid ""
1055
 
"<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP "
1056
 
"address</emphasis> of the connection"
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Rubrica <emphasis>inet addr</emphasis> conține <emphasis>adresa "
1059
 
"IP</emphasis> asociată conexiunii."
1060
 
 
1061
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:43(para)
1062
 
msgid ""
1063
 
"<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
1064
 
"your network device"
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Rubrica <emphasis>HWaddr</emphasis> conține <emphasis>adresa MAC</emphasis> "
1067
 
"a plăcii de rețea."
1068
 
 
1069
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:50(title)
1070
 
msgid "Check if a connection is working properly"
1071
 
msgstr "Verificarea funcționării corecte a unei conexiuni"
1072
 
 
1073
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
1074
 
msgid ""
1075
 
"A good way of checking if a connection is working properly is to "
1076
 
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
1077
 
msgstr ""
1078
 
"O bună modalitate de a verifica dacă o conexiune funcționează corect este să "
1079
 
"dați un <emphasis>ping</emphasis> către un alt calculator din rețea sau din "
1080
 
"Internet."
1081
 
 
1082
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
1083
 
msgid "To check if you are connected to the Internet:"
1084
 
msgstr "Pentru a testa dacă sunteți conectat la Internet:"
1085
 
 
1086
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:54(para)
1087
 
msgid ""
1088
 
"Press "
1089
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1090
 
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>"
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Apăsați pe "
1093
 
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem><"
1094
 
"guimenuitem>Utilitare rețea</guimenuitem></menuchoice>"
1095
 
 
1096
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:55(para)
1097
 
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab"
1098
 
msgstr "Selectați tabul <guilabel>Ping</guilabel>"
1099
 
 
1100
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:56(para)
1101
 
msgid ""
1102
 
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
1103
 
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
1104
 
msgstr ""
1105
 
"Introduceți <userinput>ubuntu.com</userinput> în caseta <guilabel>Adresă "
1106
 
"rețea</guilabel> și apoi apăsați pe <guibutton>Ping</guibutton>"
1107
 
 
1108
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:58(para)
1109
 
msgid ""
1110
 
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
1111
 
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
1112
 
"Statistics</guilabel>"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"În câteva momente ar trebui să apară un grafic. Observați numărul afișat la "
1115
 
"rubrica <guilabel>Pachete cu succes</guilabel> din secțiunea "
1116
 
"<guilabel>Statistici transmisiune</guilabel>"
1117
 
 
1118
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:60(para)
1119
 
msgid ""
1120
 
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
1121
 
"good connection to the Internet"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"<emphasis>100% rată de succes</emphasis> - Aveți o conexiune bună la Internet"
1124
 
 
1125
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:61(para)
1126
 
msgid ""
1127
 
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
1128
 
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"<emphasis>mai puțin de 100% rată de succes</emphasis> - Aveți o conexiune "
1131
 
"mai slabă la Internet sau un semnal slab pentru conexiunea la rețeaua fără "
1132
 
"fir."
1133
 
 
1134
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:62(para)
1135
 
msgid ""
1136
 
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
1137
 
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
1138
 
"connected to the Internet"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"<emphasis>0% rată de succes</emphasis> - Aveți o conexiune foarte slabă sau "
1141
 
"sunteți cuplat la o rețea sau la un ruter neconectate la Internet"
1142
 
 
1143
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:66(para)
1144
 
msgid ""
1145
 
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
1146
 
"cannot be found</emphasis>, then your computer is probably not connected to "
1147
 
"the Internet or cannot reach a <emphasis>DNS server</emphasis>."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"Dacă primiți un mesaj de eroare de forma <emphasis>Adresa 'ubuntu.com' nu a "
1150
 
"fost găsită</emphasis>, atunci calculatorul dvs. nu este conectat la "
1151
 
"Internet sau nu poate accesa un <emphasis>server de nume (DNS)</emphasis>."
1152
 
 
1153
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:71(title)
1154
 
msgid "Wireless troubleshooting"
1155
 
msgstr "Depanarea rețelei fără fir"
1156
 
 
1157
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:72(para)
1158
 
msgid ""
1159
 
"While not exhaustive, this section covers some common problems faced with "
1160
 
"wireless support."
1161
 
msgstr ""
1162
 
"Deși nu cuprinde toate problemele privind rețelele fără fir, această "
1163
 
"secțiune le descrie pe cele uzuale."
1164
 
 
1165
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:73(para)
1166
 
msgid ""
1167
 
"There is much more information available from the <ulink "
1168
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
1169
 
"Documentation</ulink>."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"Mult mai multe informații sunt disponibile la <ulink "
1172
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Documentația "
1173
 
"Comunității</ulink>."
1174
 
 
1175
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:74(para)
1176
 
msgid ""
1177
 
"This troubleshooting guide is designed to be carried out in order. If you "
1178
 
"reach the end of a section and are not directed to another - then try <xref "
1179
 
"linkend=\"connecting-wireless\"/> and should it fail begin at the start "
1180
 
"again."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"Acest ghid de depanare este proiectat să se deruleze în ordine. Dacă "
1183
 
"ajungeți la finalul unei secțiuni și nu sunteți direcționat spre o alta - "
1184
 
"atunci încercați <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>, iar dacă "
1185
 
"încercarea eșuează, începeți din nou de la capăt."
1186
 
 
1187
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:77(title)
1188
 
msgid "Check that the device is on"
1189
 
msgstr "Verificați ca dispozitivul să fie pornit"
1190
 
 
1191
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:79(para)
1192
 
msgid ""
1193
 
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check to see if there "
1194
 
"is a hardware switch, some devices can be switched off from Windows and may "
1195
 
"need to be turned back on from Windows."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Multe echipamente de rețea fără fir pot fi oprite sau pornite de la un "
1198
 
"comutator. Verificați dacă există un buton fizic. Unele echipamente pot fi "
1199
 
"oprite din Windows și poate fi necesar să fie repornite din Windows."
1200
 
 
1201
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:80(para)
1202
 
msgid ""
1203
 
"If it is turned on then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1204
 
"device\"/>."
1205
 
msgstr ""
1206
 
"Dacă este pornit, consultați <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1207
 
"device\"/>."
1208
 
 
1209
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:84(title)
1210
 
msgid "Check for device recognition"
1211
 
msgstr "Verificați dacă dispozitivul este detectat"
1212
 
 
1213
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:86(para)
1214
 
msgid ""
1215
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1216
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1217
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1218
 
"<code>sudo lshw -C network</code>"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Deschideți un <application>Terminal</application> "
1221
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
1222
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și introduceți comanda: "
1223
 
"<code>sudo lshw -C network</code>"
1224
 
 
1225
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:88(para)
1226
 
msgid ""
1227
 
"You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED "
1228
 
"or DISABLED\""
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Veți vedea un rezultat, împreună cu unul dintre cuvintele: „REVENDICAT, "
1231
 
"NEREVENDICAT, ACTIVAT sau DEZACTIVAT”"
1232
 
 
1233
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:90(para)
1234
 
msgid ""
1235
 
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
1236
 
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Revendicat – indică faptul că un driver este încărcat, dar nu funcționează; "
1239
 
"consultați <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1240
 
 
1241
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:91(para)
1242
 
msgid ""
1243
 
"Unclaimed - there is no driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
1244
 
"wireless-ndiswrapper\"/>."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"Nerevendicat – nu este încărcat niciun driver; consultați <xref "
1247
 
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>."
1248
 
 
1249
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:92(para)
1250
 
msgid ""
1251
 
"Enabled - there is a driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
1252
 
"wireless-connection\"/>."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"Activat - este încărcat un driver; consultați <xref "
1255
 
"linkend=\"troubleshooting-wireless-connection\"/>."
1256
 
 
1257
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:93(para)
1258
 
msgid "Disabled - see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Dezactivat - consultați <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1261
 
"disabled\"/>."
1262
 
 
1263
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:97(title)
1264
 
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
1265
 
msgstr "Utilizarea driverelor Windows pentru rețea fără fir"
1266
 
 
1267
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:98(para)
1268
 
msgid ""
1269
 
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
1270
 
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Ubuntu furnizează o interfață numită NDISWrapper, care facilitează "
1273
 
"utilizarea driverelor Windows pentru dispozitive de rețea fără fir."
1274
 
 
1275
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:100(para)
1276
 
msgid ""
1277
 
"Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with "
1278
 
"<code>.inf</code>."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Obţineți driverul Windows corespunzător dispozitivului de rețea și "
1281
 
"localizați fișierul cu extensia <code>.inf</code>."
1282
 
 
1283
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:101(para)
1284
 
msgid ""
1285
 
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Install the <application>ndisgtk</application> "
1286
 
"package</ulink>."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Instalați pachetul "
1289
 
"<application>ndisgtk</application></ulink>."
1290
 
 
1291
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:102(para)
1292
 
msgid ""
1293
 
"Open <application>ndisgtk</application> "
1294
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
1295
 
"m><guimenuitem>Windows Wireless Drivers</guimenuitem></menuchoice>)."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"Porniți aplicația <application>ndisgtk</application> "
1298
 
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem>"
1299
 
"<guimenuitem>Drivere Windows pt. rețele fără fir</guimenuitem></menuchoice>)."
1300
 
 
1301
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:103(para)
1302
 
msgid "Select <guilabel>Install new driver</guilabel>."
1303
 
msgstr "Apăsați butonul <guilabel>Instalează driver nou</guilabel>."
1304
 
 
1305
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:104(para)
1306
 
msgid ""
1307
 
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
1308
 
"<guibutton>Install</guibutton>."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Selectați fișierul .inf din driverul Windows și apăsați pe butonul "
1311
 
"<guibutton>Instalează</guibutton>."
1312
 
 
1313
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:105(para) internet/C/modem.xml:60(para)
1314
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1315
 
msgstr "Apăsați pe <guibutton>OK</guibutton>."
1316
 
 
1317
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:109(title)
1318
 
msgid "Check for a connection to the router"
1319
 
msgstr "Verificați existența unei conexiuni la ruter"
1320
 
 
1321
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:111(para)
1322
 
msgid ""
1323
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1324
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1325
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1326
 
"<code>iwconfig</code>."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Deschideți un <application>Terminal</application> "
1329
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
1330
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și introduceți următoarea "
1331
 
"comandă: <code>iwconfig</code>."
1332
 
 
1333
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:112(para)
1334
 
msgid ""
1335
 
"If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI "
1336
 
"support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option."
1337
 
msgstr ""
1338
 
"Dacă ESSID-ul ruterului apare, problema ar putea fi datorată subsistemului "
1339
 
"ACPI. Reporniți calculatorul cu opțiunea de boot <code>pci=noacpi</code>."
1340
 
 
1341
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:116(title)
1342
 
msgid "Check IP assignment"
1343
 
msgstr "Verificați desemnarea adresei IP"
1344
 
 
1345
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:118(para)
1346
 
msgid ""
1347
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1348
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1349
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1350
 
"<code>ifconfig</code>."
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Deschideți un <application>Terminal</application> "
1353
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
1354
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și introduceți următoarea "
1355
 
"comandă: <code>ifconfig</code>."
1356
 
 
1357
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:119(para)
1358
 
msgid ""
1359
 
"If there is an IP address shown see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1360
 
"dns\"/>."
1361
 
msgstr ""
1362
 
"Dacă este afișată o adresă IP, consultați <xref linkend=\"troubleshooting-"
1363
 
"wireless-dns\"/>."
1364
 
 
1365
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:120(para)
1366
 
msgid ""
1367
 
"From the <application>Terminal</application> enter the command: <code>sudo "
1368
 
"dhclient if_name</code> where if_name is the connection listed earlier."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"Din <application>Terminal</application> introduceți comanda: <code>sudo "
1371
 
"dhclient if_name</code> unde if_name este conexiunea menționată anterior."
1372
 
 
1373
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:121(para)
1374
 
msgid ""
1375
 
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
1376
 
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Dacă recepționați mesajul <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code>, consultați "
1379
 
"<xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
1380
 
 
1381
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:122(para)
1382
 
msgid "If not then reboot the system."
1383
 
msgstr "Dacă nu, reporniți sistemul."
1384
 
 
1385
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:126(title)
1386
 
msgid "Check DNS"
1387
 
msgstr "Verificați DNS"
1388
 
 
1389
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:128(para)
1390
 
msgid ""
1391
 
"Open a <application>Terminal</application> "
1392
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1393
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1394
 
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Deschideți un <application>Terminal</application> "
1397
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
1398
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și scrieți comanda: "
1399
 
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
1400
 
 
1401
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
1402
 
msgid ""
1403
 
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
1404
 
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1405
 
"ipv6\"/>."
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1409
 
msgid ""
1410
 
"Type the command: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. If there is no "
1411
 
"nameserver listed then contact your ISP and find out your primary and "
1412
 
"secondary domain name servers. Once you have this information see <xref "
1413
 
"linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1414
 
msgstr ""
1415
 
"Tastați comanda: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. Dacă nu este afișat "
1416
 
"niciun server pentru nume de domeniu, atunci contactați furnizorul de "
1417
 
"servicii Internet (ISP) și aflați serverul primar și cel secundar pentru "
1418
 
"nume de domeniu (DNS). După ce ați obținut aceste informații, consultați "
1419
 
"<xref linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1420
 
 
1421
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:134(title)
1422
 
msgid "IPv6 Not Supported"
1423
 
msgstr "Probleme cu IPv6"
1424
 
 
1425
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:136(para)
1426
 
msgid ""
1427
 
"IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems."
1428
 
msgstr "IPv6 este activat implicit în Ubuntu și uneori poate crea probleme."
1429
 
 
1430
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:137(para)
1431
 
msgid ""
1432
 
"To disable it, open a <application>Terminal</application> "
1433
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
1434
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1435
 
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1436
 
msgstr ""
1437
 
"Pentru a dezactiva IPv6, deschideți un <application>Terminal</application> "
1438
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
1439
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și introduceți următoarea "
1440
 
"comandă: <code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1441
 
 
1442
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:138(para)
1443
 
msgid ""
1444
 
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
1445
 
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1446
 
msgstr ""
1447
 
"Identificați rândul <code>alias net-pf-10 ipv6</code> și modificați-l "
1448
 
"astfel: <code>alias net-pf-10 off</code>."
1449
 
 
1450
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
1451
 
msgid "Reboot Ubuntu."
1452
 
msgstr "Reporniți Ubuntu"
1453
 
 
1454
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:144(title)
1455
 
msgid "Mobile broadband troubleshooting"
1456
 
msgstr "Depanare pentru Internet mobil de bandă largă"
1457
 
 
1458
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:145(para)
1459
 
msgid ""
1460
 
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1461
 
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1462
 
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
1463
 
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
1464
 
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1468
 
msgid ""
1469
 
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
1470
 
"<application>udev</application> package using the following command in "
1471
 
"terminal:"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
1475
 
msgid "ubuntu-bug udev"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
1479
 
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
1483
 
msgid ""
1484
 
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
1485
 
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
1489
 
msgid ""
1490
 
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
1491
 
"Connections</guilabel>."
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
1495
 
msgid ""
1496
 
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
1497
 
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
1501
 
msgid ""
1502
 
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
1503
 
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
1507
 
msgid ""
1508
 
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
1509
 
"order to connect to your network connection."
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1513
 
msgid "Connecting to the Internet or a network"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1517
 
msgid ""
1518
 
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
1519
 
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
1520
 
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
1521
 
"for example. Look near the clock to find it."
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: internet/C/nm.xml:23(para)
1525
 
msgid ""
1526
 
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
1527
 
"choose a network from the list."
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: internet/C/nm.xml:27(para)
1531
 
msgid ""
1532
 
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
1533
 
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
1534
 
"appropriate option."
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: internet/C/nm.xml:33(para)
1538
 
msgid ""
1539
 
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
1540
 
"linkend=\"connecting\"/>."
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1544
 
msgid "Home Networks"
1545
 
msgstr "Rețele locale"
1546
 
 
1547
 
#: internet/C/networking.xml:16(para)
1548
 
msgid ""
1549
 
"This section provides instructions on how to communicate with other "
1550
 
"computers using a Local Area Network."
1551
 
msgstr ""
1552
 
"Această secțiune furnizează instrucțiunile necesare pentru comunicarea cu "
1553
 
"alte calculatoare din rețeaua locală."
1554
 
 
1555
 
#: internet/C/networking.xml:18(title)
1556
 
msgid "View other computers on the network"
1557
 
msgstr "Vizualizarea altor calculatoare din rețea"
1558
 
 
1559
 
#: internet/C/networking.xml:19(para)
1560
 
msgid ""
1561
 
"To view computers on the network, open "
1562
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network</guimenuitem></menu"
1563
 
"choice>."
1564
 
msgstr ""
1565
 
"Pentru a vedea alte calculatoare din rețeaua locală, deschideți "
1566
 
"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Rețea</guimenuitem></menuch"
1567
 
"oice>."
1568
 
 
1569
 
#: internet/C/networking.xml:20(para)
1570
 
msgid ""
1571
 
"You may need to enter a username, password, and domain. You should obtain "
1572
 
"these from your network administrator where necessary. The username and "
1573
 
"password will normally be the username and password for a user of the "
1574
 
"computer on which you are trying to connect."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Vi se poate solicita să introduceți un nume de utilizator, o parolă și un "
1577
 
"domeniu. Puteți obține aceste date de la administratorul de rețea, atunci "
1578
 
"când este necesar. Numele de utilizator și parola vor fi, de obicei, cele "
1579
 
"ale unui utilizator al calculatorului la care încercați să vă conectați."
1580
 
 
1581
 
#: internet/C/networking.xml:23(para)
1582
 
msgid "The domain can often be left blank."
1583
 
msgstr "Deseori, domeniul poate fi lăsat necompletat."
1584
 
 
1585
 
#: internet/C/networking.xml:24(para)
1586
 
msgid ""
1587
 
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1588
 
"accessnetwork\">Navigating Remote Servers</ulink> for more information."
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" "
1591
 
"url=\"ghelp:user-guide#nautilus-accessnetwork\">Navigarea pe servere la "
1592
 
"distanță</ulink>."
1593
 
 
1594
 
#: internet/C/networking.xml:49(title)
1595
 
msgid "Share files and folders with other computers"
1596
 
msgstr "Partajarea de fișiere și dosare în rețeaua locală"
1597
 
 
1598
 
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1599
 
msgid ""
1600
 
"You can share files and folders with other people on your network through "
1601
 
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
1602
 
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: internet/C/networking.xml:52(title)
1606
 
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1610
 
msgid ""
1611
 
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
1612
 
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
1613
 
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
1614
 
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
1615
 
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
1616
 
"bookmarks in sync."
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: internet/C/networking.xml:54(para)
1620
 
msgid ""
1621
 
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
1622
 
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
1623
 
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
1624
 
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
1625
 
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
1626
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: internet/C/networking.xml:55(para)
1630
 
msgid ""
1631
 
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
1632
 
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
1633
 
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
1634
 
"One</application> and use your computer as you normally would. "
1635
 
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: internet/C/networking.xml:57(title)
1639
 
msgid "Setting up Ubuntu One"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: internet/C/networking.xml:58(para)
1643
 
msgid ""
1644
 
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
1645
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1646
 
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
1647
 
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
1648
 
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: internet/C/networking.xml:59(para)
1652
 
msgid ""
1653
 
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
1654
 
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
1655
 
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
1656
 
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
1657
 
"computer will be set up for synchronization."
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#: internet/C/networking.xml:62(title)
1661
 
msgid "Configuring Ubuntu One"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
#: internet/C/networking.xml:63(para)
1665
 
msgid ""
1666
 
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
1667
 
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
1668
 
"management tools. You can always access it from "
1669
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1670
 
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: internet/C/networking.xml:64(para)
1674
 
msgid ""
1675
 
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
1676
 
"name and email address and provides links to more account management and "
1677
 
"technical support resources."
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1681
 
msgid ""
1682
 
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
1683
 
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
1684
 
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
1685
 
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
1686
 
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
1687
 
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
1688
 
"One</application> account."
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: internet/C/networking.xml:66(para)
1692
 
msgid ""
1693
 
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
1694
 
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
1695
 
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
1696
 
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: internet/C/networking.xml:69(title)
1700
 
msgid "More information"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: internet/C/networking.xml:70(para)
1704
 
msgid ""
1705
 
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
1706
 
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
1707
 
"website</ulink>."
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1711
 
msgid ""
1712
 
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
1713
 
"blog</ulink> for news on the latest features."
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1717
 
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"Partajarea de directoare prin intermediul aplicației Directoare partajate"
1720
 
 
1721
 
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1722
 
msgid ""
1723
 
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1724
 
"application:"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"Pentru a partaja directoare utilizând aplicația <application>Directoare "
1727
 
"partajate</application>:"
1728
 
 
1729
 
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1730
 
msgid ""
1731
 
"Press "
1732
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1733
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal."
1734
 
msgstr ""
1735
 
"Apăsați pe "
1736
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem><"
1737
 
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> pentru a deschide un "
1738
 
"terminal."
1739
 
 
1740
 
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1741
 
msgid ""
1742
 
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1743
 
"open <application>Shared Folders</application>."
1744
 
msgstr ""
1745
 
"Tastați <command>shares-admin</command> și apăsați pe <keycap>Enter</keycap> "
1746
 
"pentru a deschide <application>Directoare partajate</application>."
1747
 
 
1748
 
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1749
 
msgid ""
1750
 
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1751
 
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1752
 
"message box are checked and press <guibutton>Install services</guibutton>. "
1753
 
"Sharing service support will then be downloaded and installed; this may take "
1754
 
"a while."
1755
 
msgstr ""
1756
 
"Puteți primi mesajul <guilabel>Serviciile de partajare nu sunt "
1757
 
"instalate</guilabel>. În acest caz, asigurați-vă  că sunt bifate cele două "
1758
 
"casete din fereastra mesajului și apăsați pe <guibutton>Instalează "
1759
 
"serviciile</guibutton>. Apoi va fi descărcat și instalat suportul pentru "
1760
 
"serviciile de partajare; aceasta poate dura un timp."
1761
 
 
1762
 
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1763
 
msgid ""
1764
 
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1765
 
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1766
 
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
1767
 
"<guilabel>Password</guilabel> field."
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1771
 
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1772
 
msgstr "Apăsați pe butonul <guibutton>Autentifică</guibutton>."
1773
 
 
1774
 
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1775
 
msgid ""
1776
 
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1777
 
"<guibutton>Add</guibutton>."
1778
 
msgstr ""
1779
 
"Selectați tabul <guilabel>Directoare partajate</guilabel> și apăsați pe "
1780
 
"<guibutton>Adaugă</guibutton>."
1781
 
 
1782
 
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1783
 
msgid ""
1784
 
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1785
 
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1786
 
msgstr ""
1787
 
"Selectați locația dosarului pe care doriți să îl partajați, schimbând "
1788
 
"opțiunea <guilabel>Cale</guilabel>."
1789
 
 
1790
 
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1791
 
msgid ""
1792
 
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1793
 
"through</guilabel> option."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Alegeți <guilabel>Rețele Windows (SMB)</guilabel> din opțiunea "
1796
 
"<guilabel>Partajează prin</guilabel>."
1797
 
 
1798
 
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1799
 
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1800
 
msgstr "Introduceți un nume și un comentariu pentru dosarul partajat."
1801
 
 
1802
 
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1803
 
msgid ""
1804
 
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1805
 
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1806
 
"only</guilabel>. If you leave <guilabel>Read only</guilabel> checked, people "
1807
 
"will only be able to view files in the folder."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"Dacă doriți ca persoanele care accesează dosarul partajat să poată adăuga, "
1810
 
"modifica și elimina fișierele din dosar, debifați <guilabel>Doar "
1811
 
"citire</guilabel>. Dacă lăsați bifat <guilabel>Doar citire</guilabel>, "
1812
 
"persoanele care au acces vor putea doar să vadă fișierele din dosar."
1813
 
 
1814
 
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1815
 
msgid ""
1816
 
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1817
 
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1818
 
"the folder."
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1822
 
msgid ""
1823
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1824
 
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1825
 
"shares."
1826
 
msgstr ""
1827
 
"Pentru mai multe informații despre gestionarea partajarilor în rețea, "
1828
 
"consultați <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Manualul pentru "
1829
 
"instrumentul de administrare a dosarelor partajate</ulink>."
1830
 
 
1831
 
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1832
 
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1833
 
msgstr "Partajarea dosarelor prin Nautilus"
1834
 
 
1835
 
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1836
 
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1837
 
msgstr ""
1838
 
"Pentru a partaja dosare utilizând <application>Nautilus</application>:"
1839
 
 
1840
 
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1841
 
msgid ""
1842
 
"Press "
1843
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1844
 
"uchoice> to open a <application>File Browser</application> window."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Apăsați pe "
1847
 
"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></m"
1848
 
"enuchoice> pentru a deschide o fereastră de <application>Navigator "
1849
 
"fișiere</application."
1850
 
 
1851
 
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1852
 
msgid ""
1853
 
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1854
 
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Dați clic dreapta pe dosarul vizat pentru partajare și selectați "
1857
 
"<guimenuitem>Opțiuni partajare</guimenuitem> din meniul contextual."
1858
 
 
1859
 
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1860
 
msgid ""
1861
 
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1862
 
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1863
 
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1867
 
msgid ""
1868
 
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1869
 
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1870
 
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
1871
 
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"Selectați <guilabel>Permite altora să creeze și să șteargă fișiere în acest "
1874
 
"dosar</guilabel> dacă doriți să acordați aceste permisiuni altor persoane. "
1875
 
"Dacă lăsați această casetă nebifată, alte persoane vor putea doar să vadă "
1876
 
"fișierele din acest dosar. De asemenea, puteți completa câmpul "
1877
 
"<guilabel>Comentariu</guilabel>."
1878
 
 
1879
 
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1880
 
msgid ""
1881
 
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1882
 
"if you wish to allow guest users to access your files."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"Selectați <guilabel>Acces oaspeți (pentru cei fără un cont de "
1885
 
"utilizator)</guilabel> dacă doriți să permiteți accesul utilizatorilor "
1886
 
"neînregistrați la fișierele dvs."
1887
 
 
1888
 
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1889
 
msgid ""
1890
 
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1891
 
"available."
1892
 
msgstr ""
1893
 
"Apăsați pe <guibutton>Creează partajare</guibutton> pentru ca dosarul să "
1894
 
"devină disponibil."
1895
 
 
1896
 
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1897
 
msgid ""
1898
 
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1899
 
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1900
 
"<guibutton>Add the permissions automatically</guibutton>."
1901
 
msgstr ""
1902
 
"Puteți primi un mesaj care spune că Nautilus trebuie să adauge anumite "
1903
 
"permisiuni la acel dosar, pentru a-l putea partaja. În acest caz, apăsați pe "
1904
 
"<guibutton>Adaugă permisiunile automat</guibutton>."
1905
 
 
1906
 
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1907
 
msgid ""
1908
 
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1909
 
"the folder."
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Alte persoane din aceeași rețea (LAN) ar trebui să poată accesa acum dosarul."
1912
 
 
1913
 
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1914
 
msgid ""
1915
 
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1916
 
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1917
 
"administrator or configure the <application>Folder sharing service "
1918
 
"(samba)</application>."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"Puteți primi mesajul <guilabel>Nu aveți permisiunea de a crea "
1921
 
"partajare</guilabel>. În acest caz, contactați administratorul de sistem sau "
1922
 
"configurați <application>Serviciul de partajare dosare (samba)</application>."
1923
 
 
1924
 
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1925
 
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1926
 
msgstr "Accesarea dosarelor partajate din Windows"
1927
 
 
1928
 
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1929
 
msgid ""
1930
 
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1931
 
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1932
 
"steps:"
1933
 
msgstr ""
1934
 
"Dacă doriți să accesați un dosar partajat de pe un calculator cu Ubuntu, "
1935
 
"utilizând un calculator cu Windows, va trebui să efectuați câțiva pași "
1936
 
"suplimentari:"
1937
 
 
1938
 
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1939
 
msgid ""
1940
 
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1941
 
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1942
 
"to run the command."
1943
 
msgstr ""
1944
 
"Tastați <command>sudo smbpasswd -a username</command>, înlocuind "
1945
 
"<quote>username</quote> cu numele dvs. de utilizator. Apăsați pe "
1946
 
"<keycap>Enter</keycap> pentru a executa comanda."
1947
 
 
1948
 
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1949
 
msgid ""
1950
 
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1951
 
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Puteți afla ce nume de utilizator aveți, dacă tastați "
1954
 
"<command>whoami</command> în terminal și apoi apăsați pe "
1955
 
"<keycap>Enter</keycap>."
1956
 
 
1957
 
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1958
 
msgid ""
1959
 
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1960
 
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1961
 
msgstr ""
1962
 
"Introduceți parola când vi se solicită <quote>[sudo] password for "
1963
 
"username:</quote> și apăsați din nou pe <keycap>Enter</keycap>."
1964
 
 
1965
 
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1966
 
msgid ""
1967
 
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1968
 
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1969
 
"<keycap>Enter</keycap>. You can leave the password blank, which will allow "
1970
 
"anyone to access the shared folder."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Când vi se solicită <quote>Noua parolă SMB:</quote>, introduceți parola pe "
1973
 
"care doriți să o utilizați pentru a accesa dosarul partajat, apoi apăsați pe "
1974
 
"<keycap>Enter</keycap>. Puteți lăsa necompletat la parolă, ceea ce va "
1975
 
"permite oricui accesul la dosarul partajat."
1976
 
 
1977
 
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1978
 
msgid ""
1979
 
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1980
 
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1981
 
msgstr ""
1982
 
"Când vi se solicită <quote>Reintroduceți noua parolă SMB:</quote>, "
1983
 
"introduceți parola pe care ați tastat-o anterior și apăsați pe "
1984
 
"<keycap>Enter</keycap>."
1985
 
 
1986
 
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1987
 
msgid ""
1988
 
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1989
 
"computer."
1990
 
msgstr ""
1991
 
"Acum ar trebui să puteți accesa dosarele partajate de pe calculatorul care "
1992
 
"rulează Ubuntu."
1993
 
 
1994
 
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1995
 
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1996
 
msgstr "Probleme la accesarea din Windows a directoarelor partajate"
1997
 
 
1998
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1999
 
msgid ""
2000
 
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
2001
 
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
2002
 
"<emphasis>host name</emphasis> to access the share:"
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Dacă nu reușiți să accesați din Windows directoarele partajate, introduceți "
2005
 
"<emphasis>adresa IP</emphasis> a calculatorului Ubuntu în locul "
2006
 
"<emphasis>numelui de gazdă</emphasis> :"
2007
 
 
2008
 
#: internet/C/networking.xml:184(para)
2009
 
msgid ""
2010
 
"Press "
2011
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2012
 
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> and select the "
2013
 
"<guilabel>Devices</guilabel> tab."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Apăsați pe "
2016
 
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem><"
2017
 
"guimenuitem>Utilitare rețea</guimenuitem></menuchoice> și selectați tabul "
2018
 
"<guilabel>Dispozitive</guilabel>."
2019
 
 
2020
 
#: internet/C/networking.xml:187(para)
2021
 
msgid ""
2022
 
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
2023
 
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
2024
 
"have several network connections, you may have to try this several times."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"Selectați numele conexiunii de rețea din listă (de ex., "
2027
 
"<quote>eth0</quote>). Dacă aveți mai multe conexiuni, încercați-le pe rând."
2028
 
 
2029
 
#: internet/C/networking.xml:190(para)
2030
 
msgid ""
2031
 
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
2032
 
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
2033
 
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
2034
 
msgstr ""
2035
 
"Notați numerele din coloana <guilabel>adresa IP</guilabel>. Trebuie să fie "
2036
 
"patru numere despărțite prin puncte (de ex., <quote>192.168.2.10</quote>)"
2037
 
 
2038
 
#: internet/C/networking.xml:193(para)
2039
 
msgid ""
2040
 
"On the Windows computer, select "
2041
 
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2042
 
"enuchoice> and type <userinput>\\\\ipaddress</userinput> in the text box, "
2043
 
"replacing <quote>ipaddress</quote> with the IP address of the Ubuntu computer"
2044
 
msgstr ""
2045
 
"Pe calculatorul cu Windows, selectați "
2046
 
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
2047
 
"enuchoice> și introduceți în casetă <userinput>\\\\ipaddress</userinput>, "
2048
 
"unde înlocuiți <quote>ipaddress</quote> cu adresa IP a calculatorului Ubuntu."
2049
 
 
2050
 
#: internet/C/networking.xml:196(para)
2051
 
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
2052
 
msgstr ""
2053
 
"Apăsați pe <guibutton>OK</guibutton> pentru a vă conecta la dosarul partajat."
2054
 
 
2055
 
#: internet/C/networking.xml:200(para)
2056
 
msgid ""
2057
 
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
2058
 
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
2059
 
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
2060
 
msgstr ""
2061
 
 
2062
 
#: internet/C/networking.xml:203(para)
2063
 
msgid ""
2064
 
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
2065
 
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: internet/C/networking.xml:206(command)
2069
 
msgid "service smbd status"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: internet/C/networking.xml:208(para)
2073
 
msgid "You should see an output like:"
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
2077
 
#, no-wrap
2078
 
msgid ""
2079
 
"\n"
2080
 
"smbd start/running, process 123\n"
2081
 
msgstr ""
2082
 
 
2083
 
#: internet/C/networking.xml:212(para)
2084
 
msgid "If the service is stopped, you will see:"
2085
 
msgstr ""
2086
 
 
2087
 
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
2088
 
#, no-wrap
2089
 
msgid "smbd stop/waiting"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: internet/C/networking.xml:214(para)
2093
 
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
2094
 
msgstr ""
2095
 
 
2096
 
#: internet/C/networking.xml:216(command)
2097
 
msgid "sudo service smbd start"
2098
 
msgstr ""
2099
 
 
2100
 
#: internet/C/networking.xml:218(para)
2101
 
msgid ""
2102
 
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
2103
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2104
 
"pages</ulink>."
2105
 
msgstr ""
2106
 
"Mai multe informații puteți găsi în <ulink "
2107
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">paginile de "
2108
 
"asistență ale comunității Ubuntu</ulink>."
2109
 
 
2110
 
#: internet/C/modem.xml:15(title)
2111
 
msgid "Modems"
2112
 
msgstr "Modemuri"
2113
 
 
2114
 
#: internet/C/modem.xml:17(title)
2115
 
msgid "Identifying your modem"
2116
 
msgstr "Detectarea modemului"
2117
 
 
2118
 
#: internet/C/modem.xml:18(para)
2119
 
msgid ""
2120
 
"Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found "
2121
 
"that will enable the use of some such modems. First you need to identify "
2122
 
"what chipset your dialup modem is:"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Ubuntu nu deține suport pentru majoritatea modemurilor de linie comutată, "
2125
 
"dar se pot găsi drivere care să permită utilizarea unora dintre ele. Mai "
2126
 
"întâi va trebui să identificați tipul de chipset al modemului dvs.:"
2127
 
 
2128
 
#: internet/C/modem.xml:21(para)
2129
 
msgid ""
2130
 
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
2131
 
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2132
 
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) using a computer with an "
2133
 
"Internet connection."
2134
 
msgstr ""
2135
 
"Descărcați <application>scanmodem</application> (<ulink "
2136
 
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
2137
 
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) folosind un calculator cu "
2138
 
"conexiune la Internet."
2139
 
 
2140
 
#: internet/C/modem.xml:24(para)
2141
 
msgid ""
2142
 
"Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup "
2143
 
"modem you wish to use."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Copiați fișierul descărcat în dosarul „Acasă” de pe calculatorul cu modemul "
2146
 
"de linie comutată pe care doriți să îl utilizați."
2147
 
 
2148
 
#: internet/C/modem.xml:27(para)
2149
 
msgid ""
2150
 
"Open a Terminal "
2151
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
2152
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
2153
 
"following commands, pressing <keycap>Enter</keycap> after each line:"
2154
 
msgstr ""
2155
 
"Deschideți un terminal "
2156
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
2157
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și introduceți următoarele "
2158
 
"comenzi, apăsând pe <keycap>Enter</keycap> după fiecare rând:"
2159
 
 
2160
 
#: internet/C/modem.xml:28(screen)
2161
 
#, no-wrap
2162
 
msgid ""
2163
 
"\n"
2164
 
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
2165
 
"chmod +x scanModem\n"
2166
 
"sudo ./scanModem \n"
2167
 
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2168
 
"\t\t"
2169
 
msgstr ""
2170
 
"\n"
2171
 
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
2172
 
"chmod +x scanModem\n"
2173
 
"sudo ./scanModem \n"
2174
 
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
2175
 
"\t\t"
2176
 
 
2177
 
#: internet/C/modem.xml:36(para)
2178
 
msgid ""
2179
 
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
2180
 
"should open. Print or save the information."
2181
 
msgstr ""
2182
 
"Se va deschide un fișier conținând informații despre chipset-urile folosite "
2183
 
"în modemurile detectate. Tipăriți sau salvați informațiile."
2184
 
 
2185
 
#: internet/C/modem.xml:39(para)
2186
 
msgid ""
2187
 
"Much more detailed information is available <ulink "
2188
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> on the community "
2189
 
"wiki.</ulink>"
2190
 
msgstr ""
2191
 
"Puteți găsi informații mult mai detaliate pe <ulink "
2192
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> paginile wiki "
2193
 
"ale comunității Ubuntu</ulink>."
2194
 
 
2195
 
#: internet/C/modem.xml:42(title)
2196
 
msgid "Connecting with a modem"
2197
 
msgstr "Conectarea cu ajutorul modemului"
2198
 
 
2199
 
#: internet/C/modem.xml:43(para)
2200
 
msgid ""
2201
 
"NetworkManager doesn't currently support modem connections, so you will need "
2202
 
"to <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">install the gnome-network-admin "
2203
 
"package</ulink>. If you have no working Internet connection, then you will "
2204
 
"need to obtain this package and install it, see <ulink url=\"ghelp:add-"
2205
 
"applications#installing-deb\">Downloading and installing a .deb "
2206
 
"package</ulink> for more information."
2207
 
msgstr ""
2208
 
"În prezent, NetworkManager nu deține suport pentru conexiuni prin modem, "
2209
 
"astfel că va trebui să <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">instalați "
2210
 
"pachetul gnome-network-admin</ulink>. Dacă nu aveți o conexiune activă la "
2211
 
"Internet, va trebui să obțineți acest pachet și să îl instalați; pentru mai "
2212
 
"multe informații, consultați <ulink url=\"ghelp:add-applications#installing-"
2213
 
"deb\">Descărcarea și instalarea unui pachet .deb</ulink>."
2214
 
 
2215
 
#: internet/C/modem.xml:46(para)
2216
 
msgid "You will need to know the following information:"
2217
 
msgstr "Va trebui să cunoașteți următoarele informații:"
2218
 
 
2219
 
#: internet/C/modem.xml:47(para)
2220
 
msgid ""
2221
 
"ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses."
2222
 
msgstr ""
2223
 
"Numărul de telefon de acces de la furnizorul de internet, numele de "
2224
 
"utilizator, parola, adresele serverelor de nume (DNS)."
2225
 
 
2226
 
#: internet/C/modem.xml:50(para)
2227
 
msgid ""
2228
 
"Open "
2229
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2230
 
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
2231
 
msgstr ""
2232
 
"Deschideți "
2233
 
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem><"
2234
 
"guimenuitem>Rețea</guimenuitem></menuchoice>"
2235
 
 
2236
 
#: internet/C/modem.xml:51(para)
2237
 
msgid ""
2238
 
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
2239
 
"settings"
2240
 
msgstr ""
2241
 
"Apăsați pe <guibutton>Deblocare</guibutton> și tastați parola pentru "
2242
 
"deblocarea configurărilor."
2243
 
 
2244
 
#: internet/C/modem.xml:52(para)
2245
 
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab."
2246
 
msgstr "Selectați tabul <guilabel>Conexiuni</guilabel>"
2247
 
 
2248
 
#: internet/C/modem.xml:53(para)
2249
 
msgid ""
2250
 
"Select <guilabel>Point to point connection</guilabel> and press "
2251
 
"<guibutton>Properties</guibutton>."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Selectați <guilabel>Conexiune de la punct la punct</guilabel> și apăsați pe "
2254
 
"<guibutton>Proprietăți</guibutton>."
2255
 
 
2256
 
#: internet/C/modem.xml:54(para)
2257
 
msgid "Tick <guilabel>Enable this connection</guilabel>"
2258
 
msgstr "Bifați <guilabel>Activează această conexiune</guilabel>"
2259
 
 
2260
 
#: internet/C/modem.xml:55(para)
2261
 
msgid ""
2262
 
"Choose <guilabel>Serial Modem</guilabel> from the <guilabel>Connection "
2263
 
"Type</guilabel> drop down."
2264
 
msgstr ""
2265
 
"Din lista de selecție <guilabel>Tip de conexiune</guilabel>, alegeți "
2266
 
"<guilabel>Modem serial</guilabel>."
2267
 
 
2268
 
#: internet/C/modem.xml:56(para)
2269
 
msgid ""
2270
 
"Under Internet Service Provider data, enter the phone number and dial prefix."
2271
 
msgstr ""
2272
 
"La datele furnizorului de servicii Internet (ISP), introduceți numărul de "
2273
 
"telefon și prefixul."
2274
 
 
2275
 
#: internet/C/modem.xml:57(para)
2276
 
msgid "Under Account Data enter your password and username."
2277
 
msgstr "La Datele contului, introduceți parola și numele dvs. de utilizator."
2278
 
 
2279
 
#: internet/C/modem.xml:58(para)
2280
 
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
2281
 
msgstr ""
2282
 
 
2283
 
#: internet/C/modem.xml:59(para)
2284
 
msgid "Choose the modem settings you require."
2285
 
msgstr "Alegeți configurația de modem necesară."
2286
 
 
2287
 
#: internet/C/modem.xml:61(para)
2288
 
msgid ""
2289
 
"Select the <guilabel>DNS</guilabel> tab and enter the DNS addresses of your "
2290
 
"ISP."
2291
 
msgstr ""
2292
 
"Selectați tabul <guilabel>DNS</guilabel> și introduceți adresele DNS ale "
2293
 
"furnizorului dvs. de Internet (ISP)."
2294
 
 
2295
 
#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
2296
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2297
 
msgstr "Apăsați pe <guibutton>Închide</guibutton>."
2298
 
 
2299
 
#: internet/C/internet.xml:3(title)
2300
 
msgid "Credits and License"
2301
 
msgstr "Autori și licență"
2302
 
 
2303
 
#: internet/C/internet.xml:4(para)
2304
 
msgid ""
2305
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
2306
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
2307
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
2308
 
msgstr ""
2309
 
"Acest document este întreținut de echipa de documentație Ubuntu "
2310
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Lista colaboratorilor o puteți "
2311
 
"consulta pe  <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pagina "
2312
 
"colaboratorilor</ulink>"
2313
 
 
2314
 
#: internet/C/internet.xml:5(para)
2315
 
msgid ""
2316
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
2317
 
"License (CC-BY-SA)."
2318
 
msgstr ""
2319
 
"Acest document este disponibil sub licența Creative Commons „Atribuire-"
2320
 
"Distribuire în condiții identice” 2.5 (CC-BY-SA)"
2321
 
 
2322
 
#: internet/C/internet.xml:6(para)
2323
 
msgid ""
2324
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
2325
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
2326
 
"under this license."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Aveți libertatea de a modifica, extinde și îmbunătăţi codul sursă al "
2329
 
"documentației Ubuntu, respectând termenii acestei licențe. Orice lucrare "
2330
 
"derivată din această documentație trebuie să se supună termenilor acestei "
2331
 
"licențe."
2332
 
 
2333
 
#: internet/C/internet.xml:8(para)
2334
 
msgid ""
2335
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
2336
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2337
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
2338
 
msgstr ""
2339
 
"Această documentație este difuzată în speranța că va fi utilă, dar FĂRĂ "
2340
 
"NICIO GARANȚIE; nici măcar garanția presupusă de VANDABILITATE sau de "
2341
 
"ADAPTARE PENTRU UN ANUMIT SCOP, CONFORM DESCRIERII DIN DECLARAȚIA DE "
2342
 
"DECLINARE A RESPONSABILITĂȚII."
2343
 
 
2344
 
#: internet/C/internet.xml:11(para)
2345
 
msgid ""
2346
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2347
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2348
 
msgstr ""
2349
 
"O copie a licenței este disponibilă aici: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2350
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Licența Creative Commons „Atribuire-Distribuire în "
2351
 
"condiții identice”</ulink>."
2352
 
 
2353
 
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2354
 
msgid "2010"
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2358
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2359
 
msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"
2360
 
 
2361
 
#: internet/C/internet.xml:15(holder)
2362
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
2363
 
msgstr "Canonical Ltd. și membri ai <placeholder-1/>"
2364
 
 
2365
 
#: internet/C/internet.xml:18(publishername)
2366
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
2367
 
msgstr "Proiectul de documentație Ubuntu"
2368
 
 
2369
 
#: internet/C/information.xml:15(title)
2370
 
msgid "Information about your connection"
2371
 
msgstr ""
2372
 
 
2373
 
#: internet/C/information.xml:16(para)
2374
 
msgid ""
2375
 
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
2376
 
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
2377
 
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
2378
 
"connection."
2379
 
msgstr ""
2380
 
 
2381
 
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2382
 
msgid "Frequently Asked Questions"
2383
 
msgstr "Întrebări frecvente"
2384
 
 
2385
 
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
2386
 
msgid "Disconnecting"
2387
 
msgstr "Deconectare"
2388
 
 
2389
 
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
2390
 
msgid ""
2391
 
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
2392
 
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
2393
 
"connection."
2394
 
msgstr ""
2395
 
 
2396
 
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2397
 
msgid ""
2398
 
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
2399
 
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
2400
 
"Networking</guilabel>."
2401
 
msgstr ""
2402
 
 
2403
 
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
2404
 
msgid ""
2405
 
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
2406
 
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
2407
 
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
2408
 
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
2409
 
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2413
 
msgid "Connect to a server"
2414
 
msgstr "Conectare la un server"
2415
 
 
2416
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:16(para)
2417
 
msgid ""
2418
 
"Ubuntu can connect to a variety of servers using "
2419
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
2420
 
"Server...</guimenuitem></menuchoice>"
2421
 
msgstr ""
2422
 
"Ubuntu se poate conecta la diverse servere, dacă utilizați "
2423
 
"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Conectare la "
2424
 
"server...</guimenuitem></menuchoice>"
2425
 
 
2426
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:19(title)
2427
 
msgid "FTP"
2428
 
msgstr "FTP"
2429
 
 
2430
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:21(para) internet/C/connecttoserver.xml:36(para) internet/C/connecttoserver.xml:50(para) internet/C/connecttoserver.xml:64(para) internet/C/connecttoserver.xml:77(para)
2431
 
msgid ""
2432
 
"Click <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
2433
 
"Server...</guimenuitem></menuchoice>."
2434
 
msgstr ""
2435
 
"Dați clic pe <menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Conectare la "
2436
 
"server...</guimenuitem></menuchoice>."
2437
 
 
2438
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:22(para)
2439
 
msgid ""
2440
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Public "
2441
 
"FTP</guilabel> for an anonymous connection or <guilabel>FTP (With "
2442
 
"Login)</guilabel> if you have a username."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"Din <guilabel>Tip serviciu</guilabel> alegeți <guilabel>FTP "
2445
 
"Public</guilabel> pentru o conectare anonimă sau <guilabel>FTP (cu "
2446
 
"autentificare)</guilabel> dacă aveți un nume de utilizator."
2447
 
 
2448
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:24(para)
2449
 
msgid ""
2450
 
"Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>, for example "
2451
 
"ftp.ubuntu.com."
2452
 
msgstr ""
2453
 
"Introduceți adresa serverului în <guilabel>Server</guilabel>; de exemplu, "
2454
 
"ftp.ubuntu.com."
2455
 
 
2456
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:25(para) internet/C/connecttoserver.xml:39(para)
2457
 
msgid ""
2458
 
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> if you need "
2459
 
"to, this is optional."
2460
 
msgstr ""
2461
 
"Introduceți <guilabel>Port</guilabel> și <guilabel>Dosar</guilabel> doar "
2462
 
"dacă este necesar; aceste informații sunt opționale."
2463
 
 
2464
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:26(para)
2465
 
msgid ""
2466
 
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will also need to "
2467
 
"enter a username."
2468
 
msgstr ""
2469
 
"Dacă alegeți <guilabel>FTP (cu autentificare)</guilabel> va trebui să "
2470
 
"introduceți și un nume de utilizator."
2471
 
 
2472
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:27(para) internet/C/connecttoserver.xml:41(para) internet/C/connecttoserver.xml:55(para) internet/C/connecttoserver.xml:68(para) internet/C/connecttoserver.xml:80(para)
2473
 
msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name."
2474
 
msgstr ""
2475
 
"Dacă doriți un favorit, bifați caseta și introduceți un nume de favorit."
2476
 
 
2477
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
2478
 
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
2479
 
msgstr "Apăsați butonul <guibutton>Conectare</guibutton>."
2480
 
 
2481
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:29(para)
2482
 
msgid ""
2483
 
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
2484
 
"a password."
2485
 
msgstr ""
2486
 
"Dacă alegeți <guilabel>FTP (cu autentificare)</guilabel>, vi se va solicita "
2487
 
"o parolă."
2488
 
 
2489
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:34(title)
2490
 
msgid "SSH"
2491
 
msgstr "SSH"
2492
 
 
2493
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:37(para)
2494
 
msgid ""
2495
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>SSH</guilabel>."
2496
 
msgstr ""
2497
 
"Din <guilabel>Tip serviciu</guilabel> alegeți <guilabel>SSH</guilabel>."
2498
 
 
2499
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:38(para) internet/C/connecttoserver.xml:52(para) internet/C/connecttoserver.xml:66(para)
2500
 
msgid "Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>."
2501
 
msgstr "La <guilabel>Server</guilabel> introduceți adresa serverului."
2502
 
 
2503
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:40(para)
2504
 
msgid "Enter <guilabel>Username</guilabel>."
2505
 
msgstr "Introduceți <guilabel>Nume utilizator</guilabel>."
2506
 
 
2507
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:43(para)
2508
 
msgid "You will be prompted for a password."
2509
 
msgstr "Vi se va solicita o parolă."
2510
 
 
2511
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:48(title)
2512
 
msgid "Windows Share"
2513
 
msgstr "Rețea Windows"
2514
 
 
2515
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:51(para)
2516
 
msgid ""
2517
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Windows "
2518
 
"Share</guilabel>."
2519
 
msgstr ""
2520
 
"Din <guilabel>Tip serviciu</guilabel> alegeți <guilabel>Rețea "
2521
 
"Windows</guilabel>."
2522
 
 
2523
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:53(para)
2524
 
msgid ""
2525
 
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
2526
 
"<guilabel>Domain</guilabel> if you need to, this is optional."
2527
 
msgstr ""
2528
 
"Introduceți <guilabel>Port</guilabel>, <guilabel>Dosar</guilabel> și "
2529
 
"<guilabel>Domeniu</guilabel> doar dacă este necesar; aceste informații sunt "
2530
 
"opționale."
2531
 
 
2532
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:54(para)
2533
 
msgid ""
2534
 
"Enter <guilabel>Username</guilabel>. You can enter a domain and username in "
2535
 
"the format DOMAIN\\username."
2536
 
msgstr ""
2537
 
"Introduceți <guilabel>Nume utilizator</guilabel>. Puteți introduce un "
2538
 
"domeniu și un nume de utilizator în formatul DOMENIU\\nume utilizator."
2539
 
 
2540
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para)
2541
 
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
2542
 
msgstr "Dacă este necesar, vi se va solicita o parolă."
2543
 
 
2544
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:62(title)
2545
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
2546
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2547
 
 
2548
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:65(para)
2549
 
msgid ""
2550
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>WebDAV "
2551
 
"(HTTP)</guilabel>."
2552
 
msgstr ""
2553
 
"Din <guilabel>Tip serviciu</guilabel> alegeți <guilabel>WebDAV "
2554
 
"(HTTP)</guilabel>."
2555
 
 
2556
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:67(para)
2557
 
msgid ""
2558
 
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
2559
 
"<guilabel>Username</guilabel> if you need to, this is optional."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"Introduceți <guilabel>Port</guilabel>, <guilabel>Dosar</guilabel> și "
2562
 
"<guilabel>Nume utilizator</guilabel> doar dacă este necesar; aceste "
2563
 
"informații sunt opționale."
2564
 
 
2565
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:75(title)
2566
 
msgid "Custom"
2567
 
msgstr "Altă locație"
2568
 
 
2569
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:78(para)
2570
 
msgid ""
2571
 
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Custom</guilabel>."
2572
 
msgstr ""
2573
 
"Din <guilabel>Tip serviciu</guilabel> alegeți <guilabel>Altă "
2574
 
"locație</guilabel>."
2575
 
 
2576
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:79(para)
2577
 
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
2578
 
msgstr "Introduceți adresa serverului în <guilabel>Locație (URI)</guilabel>."
2579
 
 
2580
 
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
2581
 
msgid "Ways of Connecting"
2582
 
msgstr ""
2583
 
 
2584
 
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2585
 
msgid ""
2586
 
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
2587
 
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
2588
 
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2589
 
msgstr ""
2590
 
 
2591
 
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2592
 
msgid "Wired (LAN)"
2593
 
msgstr "Cu fir (LAN)"
2594
 
 
2595
 
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2596
 
msgid ""
2597
 
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
2598
 
"network cable."
2599
 
msgstr ""
2600
 
 
2601
 
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
2602
 
msgid ""
2603
 
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
2604
 
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
2605
 
"manually enter your network settings."
2606
 
msgstr ""
2607
 
 
2608
 
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
2609
 
msgid "Manually entering your network settings"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2613
 
msgid ""
2614
 
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
2615
 
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
2616
 
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
2617
 
"out which details to use."
2618
 
msgstr ""
2619
 
 
2620
 
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
2621
 
msgid ""
2622
 
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2623
 
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
2626
 
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
2627
 
msgid ""
2628
 
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
2629
 
"<guibutton>Edit</guibutton>."
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2633
 
msgid ""
2634
 
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
2635
 
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
2636
 
"list."
2637
 
msgstr ""
2638
 
 
2639
 
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
2640
 
msgid ""
2641
 
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
2642
 
"details. Enter the address of your DNS server too."
2643
 
msgstr ""
2644
 
 
2645
 
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
2646
 
msgid ""
2647
 
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
2648
 
"entered the settings correctly."
2649
 
msgstr ""
2650
 
 
2651
 
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
2652
 
msgid "Wireless"
2653
 
msgstr "Conexiune fără fir"
2654
 
 
2655
 
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2656
 
msgid "To connect to a wireless network:"
2657
 
msgstr "Pentru a vă conecta la o rețea fără fir:"
2658
 
 
2659
 
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2660
 
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2661
 
msgstr "Asigurați-vă că dispozitivul fără fir este pornit."
2662
 
 
2663
 
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2664
 
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2665
 
msgstr ""
2666
 
 
2667
 
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2668
 
msgid ""
2669
 
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2670
 
"to connect to."
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Sub <guilabel>Rețele fără fir</guilabel>, dați clic pe rețeaua la care "
2673
 
"doriți să vă conectați."
2674
 
 
2675
 
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
2676
 
msgid ""
2677
 
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
2678
 
"connect to the network where it is available."
2679
 
msgstr ""
2680
 
"Dacă v-ați mai conectat la rețea înainte, Ubuntu se va conecta automat la "
2681
 
"rețeaua care este disponibilă."
2682
 
 
2683
 
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2684
 
msgid ""
2685
 
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2686
 
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2687
 
"follows."
2688
 
msgstr ""
2689
 
"Dacă vă conectați pentru prima dată la o rețea, pot fi necesare detalii de "
2690
 
"securitate. În acest caz, se va deschide o casetă de dialog. Introduceți "
2691
 
"detaliile de securitate după cum urmează."
2692
 
 
2693
 
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2694
 
msgid ""
2695
 
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2696
 
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2697
 
"drop-down box. This will depend on how the wireless network is set up. "
2698
 
"Examples of security types are WEP, WPA and LEAP."
2699
 
msgstr ""
2700
 
"În majoritatea cazurilor, tipul de securitate va fi detectat în mod automat. "
2701
 
"Dacă nu, selectați tipul de securitate din lista de selecție "
2702
 
"<guilabel>Securitate rețea fără fir</guilabel>. Acesta va depinde de "
2703
 
"configurația rețelei fără fir. Câteva exemple de tipuri de securitate sunt "
2704
 
"WEP, WPA și LEAP."
2705
 
 
2706
 
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
2707
 
msgid ""
2708
 
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
2709
 
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
2710
 
"may be printed on the bottom of your wireless router."
2711
 
msgstr ""
2712
 
 
2713
 
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
2714
 
msgid ""
2715
 
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
2716
 
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
2717
 
"problem with your wireless setup."
2718
 
msgstr ""
2719
 
 
2720
 
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2721
 
msgid ""
2722
 
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2723
 
"wired connection will be used by default."
2724
 
msgstr ""
2725
 
"Dacă dețineți atât o conexiune la o rețea cu fir, cât și o conexiune fără "
2726
 
"fir, va fi utilizată implicit conexiunea cu fir."
2727
 
 
2728
 
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2729
 
msgid "Mobile Broadband"
2730
 
msgstr "Internet mobil de bandă largă"
2731
 
 
2732
 
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2733
 
msgid ""
2734
 
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
2735
 
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2736
 
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2737
 
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2738
 
msgstr ""
2739
 
 
2740
 
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2741
 
msgid ""
2742
 
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2743
 
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2744
 
"device."
2745
 
msgstr ""
2746
 
 
2747
 
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2748
 
msgid ""
2749
 
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2750
 
"automatically when you connect the device."
2751
 
msgstr ""
2752
 
 
2753
 
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2754
 
msgid ""
2755
 
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2756
 
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2757
 
"and type of connection (for example, <emphasis>Contract</emphasis> or "
2758
 
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
2759
 
msgstr ""
2760
 
"Apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton> și inserați detaliile personale, "
2761
 
"incluzând țara de origine a dispozitivului pentru Internet mobil de bandă "
2762
 
"largă, furnizorul de rețea și tipul de conexiune (de exemplu, "
2763
 
"<emphasis>Abonament</emphasis> sau <emphasis>pre-pay</emphasis>)."
2764
 
 
2765
 
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2766
 
msgid ""
2767
 
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2768
 
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2769
 
msgstr ""
2770
 
"Denumiți conexiunea (alegeți orice nume doriți) și apăsați pe "
2771
 
"<guibutton>Aplică</guibutton>."
2772
 
 
2773
 
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
2774
 
msgid ""
2775
 
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
2776
 
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
2780
 
msgid ""
2781
 
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
2782
 
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2783
 
msgstr ""
2784
 
 
2785
 
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2786
 
msgid ""
2787
 
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2788
 
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2789
 
"manually."
2790
 
msgstr ""
2791
 
"Dacă nu vi se solicită să configurați dispozitivul când îl conectați, acesta "
2792
 
"poate fi recunoscut, totuși, de către Ubuntu. În astfel de cazuri, puteți "
2793
 
"adăuga conexiunea manual."
2794
 
 
2795
 
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2796
 
msgid ""
2797
 
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
2798
 
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2802
 
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2803
 
msgstr "Selectați tabul <guilabel>Internet mobil de bandă largă</guilabel>."
2804
 
 
2805
 
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2806
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2807
 
msgstr "Apăsați pe <guibutton>Adaugă</guibutton>."
2808
 
 
2809
 
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2810
 
msgid ""
2811
 
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2812
 
"wizard. Enter your details as described above."
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
2815
 
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2816
 
msgid "Virtual Private Networks"
2817
 
msgstr "Rețele personale virtuale (VPN)"
2818
 
 
2819
 
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2820
 
msgid ""
2821
 
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2822
 
"supported by NetworkManager."
2823
 
msgstr ""
2824
 
 
2825
 
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2826
 
msgid "Cisco VPN"
2827
 
msgstr ""
2828
 
 
2829
 
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2830
 
msgid ""
2831
 
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2832
 
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2833
 
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2834
 
"to a Cisco VPN."
2835
 
msgstr ""
2836
 
 
2837
 
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2838
 
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2839
 
msgstr ""
2840
 
 
2841
 
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2842
 
msgid ""
2843
 
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2844
 
"box."
2845
 
msgstr ""
2846
 
 
2847
 
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2848
 
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
2852
 
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
2853
 
msgstr ""
2854
 
 
2855
 
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
2856
 
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
2860
 
msgid "PPTP VPN"
2861
 
msgstr ""
2862
 
 
2863
 
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
2864
 
msgid ""
2865
 
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2866
 
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
2867
 
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2868
 
"to a PPTP VPN."
2869
 
msgstr ""
2870
 
 
2871
 
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
2872
 
msgid ""
2873
 
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2874
 
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2875
 
msgstr ""
2876
 
 
2877
 
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
2878
 
msgid ""
2879
 
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
2880
 
"the drop down box."
2881
 
msgstr ""
2882
 
 
2883
 
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
2884
 
msgid ""
2885
 
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
2886
 
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
2887
 
msgstr ""
2888
 
 
2889
 
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
2890
 
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
2891
 
msgstr ""
2892
 
 
2893
 
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
2894
 
msgid ""
2895
 
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
2896
 
msgstr ""
2897
 
 
2898
 
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
2899
 
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2900
 
msgstr "Apăsați <guibutton>Aplică</guibutton>."
2901
 
 
2902
 
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
2903
 
msgid "OpenVPN"
2904
 
msgstr ""
2905
 
 
2906
 
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
2907
 
msgid ""
2908
 
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2909
 
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
2910
 
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
2911
 
"connect to a OpenVPN."
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
2915
 
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
2916
 
msgstr ""
2917
 
 
2918
 
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
2919
 
msgid ""
2920
 
"Select the authentication you wish to use from the "
2921
 
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
2925
 
msgid "Configuration Files"
2926
 
msgstr ""
2927
 
 
2928
 
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
2929
 
msgid ""
2930
 
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
2931
 
"using configuration files."
2932
 
msgstr ""
2933
 
 
2934
 
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
2935
 
msgid "Importing Configuration"
2936
 
msgstr ""
2937
 
 
2938
 
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
2939
 
msgid ""
2940
 
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
2941
 
"settings."
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
2945
 
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
2949
 
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
2953
 
msgid "Exporting Configuration"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
2957
 
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
2958
 
msgstr ""
2959
 
 
2960
 
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
2961
 
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
2962
 
msgstr ""
2963
 
 
2964
 
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
2965
 
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
2966
 
msgstr ""
2967
 
 
2968
 
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
2969
 
msgid ""
2970
 
"Choose the filename and location where you would like to save the "
2971
 
"configuration file."
2972
 
msgstr ""
2973
 
 
2974
 
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
2975
 
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
2976
 
msgstr ""
2977
 
 
2978
 
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2979
 
msgid "DSL"
2980
 
msgstr "DSL"
2981
 
 
2982
 
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2983
 
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2984
 
msgstr "Dați clic pe <guilabel>DSL</guilabel>."
2985
 
 
2986
 
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2987
 
msgid "ADSL Modems"
2988
 
msgstr "Modemuri ADSL"
2989
 
 
2990
 
#: internet/C/adsl.xml:17(title)
2991
 
msgid "USB ADSL Modems"
2992
 
msgstr "Modemuri USB pentru ADSL"
2993
 
 
2994
 
#: internet/C/adsl.xml:18(para)
2995
 
msgid ""
2996
 
"Often parts of ADSL USB modem drivers are proprietary, closed source "
2997
 
"software and so cannot be supplied with Ubuntu. To get a modem to work with "
2998
 
"these drivers, you will need to download files from Internet with a computer "
2999
 
"having a working connection, then transfer the downloaded files to your "
3000
 
"Ubuntu installation."
3001
 
msgstr ""
3002
 
"Deseori, anumite părți ale driverelor de modemuri ADSL pe USB sunt software "
3003
 
"cu sursă închisă, brevetate, și nu pot fi furnizate de către Ubuntu. Pentru "
3004
 
"a pune un modem în funcțiune cu ajutorul acestor drivere, va trebui să "
3005
 
"descărcați fișierele de pe Internet, prin intermediul unui calculator cu o "
3006
 
"conexiune activă, apoi să transferați fișierele descărcate în sistemul "
3007
 
"Ubuntu."
3008
 
 
3009
 
#: internet/C/adsl.xml:19(para)
3010
 
msgid ""
3011
 
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
3012
 
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
3013
 
msgstr ""
3014
 
"Dacă aveți un modem care se poate conecta atât prin USB, cât și prin "
3015
 
"ethernet, sau un ruter ethernet, ar fi bine să utilizați conexiunea ethernet."
3016
 
 
3017
 
#: internet/C/adsl.xml:20(para)
3018
 
msgid ""
3019
 
"USB modem installation will require Internet access to download the "
3020
 
"necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this "
3021
 
"guide; please see the links to the relevant installation instructions on the "
3022
 
"Ubuntu community help site, below."
3023
 
msgstr ""
3024
 
"Instalarea modemurilor USB va necesita acces la Internet pentru a descărca "
3025
 
"driverele originale necesare. Configurarea lor nu face subiectul acestui "
3026
 
"ghid; vă rugăm să accesați legăturile care vă vor conduce la instrucțiunile "
3027
 
"de instalare relevante, de pe site-ul de asistență al comunității Ubuntu."
3028
 
 
3029
 
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
3030
 
msgid ""
3031
 
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
3032
 
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
3033
 
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
3034
 
msgstr ""
3035
 
 
3036
 
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
3037
 
msgid ""
3038
 
"When you go online to download the necessary drivers, you can download the "
3039
 
"relevant drivers using the links provided."
3040
 
msgstr ""
3041
 
"Când accesați Internetul pentru a descărca driverele necesare, folosiți "
3042
 
"legătura pe care ați notat-o anterior."
3043
 
 
3044
 
#: internet/C/adsl.xml:25(para)
3045
 
msgid "Speedtouch modems:"
3046
 
msgstr "Modemuri Speedtouch:"
3047
 
 
3048
 
#: internet/C/adsl.xml:26(ulink)
3049
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
3050
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
3051
 
 
3052
 
#: internet/C/adsl.xml:28(para)
3053
 
msgid ""
3054
 
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
3055
 
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Modemuri care folosesc chipset-ul Analog Devices Inc. eagle-usb I, II sau "
3058
 
"III (cum ar fi Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
3059
 
 
3060
 
#: internet/C/adsl.xml:29(ulink)
3061
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
3062
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
3063
 
 
3064
 
#: internet/C/adsl.xml:30(ulink)
3065
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
3066
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
3067
 
 
3068
 
#: internet/C/adsl.xml:33(para)
3069
 
msgid "Connexant AccessRunner based modems:"
3070
 
msgstr "Modemuri Connexant cu chipset AccessRunner:"
3071
 
 
3072
 
#: internet/C/adsl.xml:34(ulink)
3073
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
3074
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
3075
 
 
3076
 
#: internet/C/adsl.xml:35(ulink)
3077
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
3078
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
3079
 
 
3080
 
#: internet/C/adsl.xml:36(ulink)
3081
 
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
3082
 
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
3083
 
 
3084
 
#: internet/C/adsl.xml:41(title)
3085
 
msgid "PPPoE Modems"
3086
 
msgstr "Modemuri PPPoE"
3087
 
 
3088
 
#: internet/C/adsl.xml:42(para)
3089
 
msgid ""
3090
 
"This section is about setting up an ADSL Internet connection using an "
3091
 
"ethernet PPPoE modem."
3092
 
msgstr ""
3093
 
"Această secțiune este dedicată configurării unei conexiuni Internet ADSL "
3094
 
"folosind un modem ethernet PPPoE."
3095
 
 
3096
 
#: internet/C/adsl.xml:43(para)
3097
 
msgid ""
3098
 
"You will require a subscription with an <emphasis>Internet Service "
3099
 
"Provider</emphasis>, and an installed, functional Internet connection. Most "
3100
 
"modems have a light which will be lit if it is currently connected to the "
3101
 
"Internet. You will also need your username and password for the Internet "
3102
 
"account."
3103
 
msgstr ""
3104
 
"Aveți nevoie de un contract cu un <emphasis>Furnizor de servicii "
3105
 
"Internet</emphasis> și de o conexiune instalată, funcțională, la Internet. "
3106
 
"Cele mai multe modemuri au un indicator luminos care este pornit atunci când "
3107
 
"detectează conexiunea la Internet. Aveți nevoie și de numele de utilizator "
3108
 
"și de parola furnizate pentru contul dumneavoastră de Internet."
3109
 
 
3110
 
#: internet/C/adsl.xml:46(title)
3111
 
msgid "Setting up PPPoE"
3112
 
msgstr "Instalarea PPPoE"
3113
 
 
3114
 
#: internet/C/adsl.xml:47(para)
3115
 
msgid "To set up the modem:"
3116
 
msgstr "Pentru a configura modemul:"
3117
 
 
3118
 
#: internet/C/adsl.xml:49(para)
3119
 
msgid ""
3120
 
"Open a terminal "
3121
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3122
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
3123
 
msgstr ""
3124
 
"Deschideți un Terminal "
3125
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
3126
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
3127
 
 
3128
 
#: internet/C/adsl.xml:50(para)
3129
 
msgid "In the terminal, type <screen>sudo pppoeconf</screen>"
3130
 
msgstr "Tastați în Terminal comanda <screen>sudo pppoeconf</screen>"
3131
 
 
3132
 
#: internet/C/adsl.xml:53(para)
3133
 
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
3134
 
msgstr "Confirmați că placa Ethernet este detectată."
3135
 
 
3136
 
#: internet/C/adsl.xml:54(para)
3137
 
msgid "Enter your username."
3138
 
msgstr "Introduceți numele de utilizator."
3139
 
 
3140
 
#: internet/C/adsl.xml:55(para)
3141
 
msgid "Enter your password."
3142
 
msgstr "Introduceți parola."
3143
 
 
3144
 
#: internet/C/adsl.xml:56(para)
3145
 
msgid ""
3146
 
"If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it "
3147
 
"may be modified."
3148
 
msgstr ""
3149
 
"Dacă aveți deja configurată o conexiune PPPoE, vi se va solicita permisiunea "
3150
 
"pentru modificarea acesteia."
3151
 
 
3152
 
#: internet/C/adsl.xml:57(para)
3153
 
msgid ""
3154
 
"Popular options: you are asked if you want the <quote>noauth</quote> and "
3155
 
"<quote>defaultroute</quote> options and to remove <quote>nodetach</quote>. "
3156
 
"Choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3157
 
msgstr ""
3158
 
"Opțiuni des întâlnite: veți fi întrebat dacă doriți opțiunile "
3159
 
"<quote>noauth</quote> și <quote>defaultroute</quote> și dacă doriți "
3160
 
"ștergerea <quote>nodetach</quote>. Alegeți butonul <guibutton>Da</guibutton>."
3161
 
 
3162
 
#: internet/C/adsl.xml:58(para)
3163
 
msgid "Use peer DNS - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3164
 
msgstr ""
3165
 
"Utilizare server de nume (DNS) partener - alegeți <guibutton>Da</guibutton>."
3166
 
 
3167
 
#: internet/C/adsl.xml:59(para)
3168
 
msgid "Limited MSS problem - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
3169
 
msgstr "Problemă cu MSS limitat - alegeți <guibutton>Da</guibutton>."
3170
 
 
3171
 
#: internet/C/adsl.xml:60(para)
3172
 
msgid ""
3173
 
"When you are asked if you want to connect at start up, you will probably "
3174
 
"want to say yes."
3175
 
msgstr ""
3176
 
"La întrebarea dacă doriți conectarea la pornirea calculatorului, probabil "
3177
 
"răspunsul dvs. va fi da."
3178
 
 
3179
 
#: internet/C/adsl.xml:61(para)
3180
 
msgid ""
3181
 
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
3182
 
msgstr "În final, veți fi întrebat dacă doriți conectarea imediat."
3183
 
 
3184
 
#: internet/C/adsl.xml:51(para)
3185
 
msgid ""
3186
 
"A text-based menu program will guide you through the following steps: "
3187
 
"<placeholder-1/>"
3188
 
msgstr ""
3189
 
"Un meniu pe bază de text vă va ghida în parcurgerea următorilor pași: "
3190
 
"<placeholder-1/>"
3191
 
 
3192
 
#: internet/C/adsl.xml:64(para)
3193
 
msgid ""
3194
 
"Once you have finished these steps, your connection should be working."
3195
 
msgstr "După finalizarea acestor pași, conexiunea ar trebui să funcționeze."
3196
 
 
3197
 
#: internet/C/adsl.xml:68(title)
3198
 
msgid "Starting the connection"
3199
 
msgstr "Pornirea conexiunii"
3200
 
 
3201
 
#: internet/C/adsl.xml:69(para)
3202
 
msgid ""
3203
 
"To start your ADSL connection on demand, in a terminal "
3204
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3205
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3206
 
msgstr ""
3207
 
"Pentru a porni conectarea ADSL la cerere, introduceți următoarea comandă în "
3208
 
"Terminal "
3209
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
3210
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
3211
 
 
3212
 
#: internet/C/adsl.xml:70(screen)
3213
 
#, no-wrap
3214
 
msgid "sudo pon dsl-provider"
3215
 
msgstr "sudo pon dsl-provider"
3216
 
 
3217
 
#: internet/C/adsl.xml:73(title)
3218
 
msgid "Stopping the connection"
3219
 
msgstr "Oprirea conexiunii"
3220
 
 
3221
 
#: internet/C/adsl.xml:74(para)
3222
 
msgid ""
3223
 
"To stop your ADSL connection, in a terminal "
3224
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3225
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3226
 
msgstr ""
3227
 
"Pentru a închide conexiunea ADSL, introduceți următoarea comandă în Terminal "
3228
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
3229
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
3230
 
 
3231
 
#: internet/C/adsl.xml:75(screen)
3232
 
#, no-wrap
3233
 
msgid "sudo poff dsl-provider"
3234
 
msgstr "sudo poff dsl-provider"
3235
 
 
3236
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3237
 
#: internet/C/adsl.xml:0(None)
3238
 
msgid "translator-credits"
3239
 
msgstr ""
3240
 
"Launchpad Contributions:\n"
3241
 
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
3242
 
"  Claudia Cotună https://launchpad.net/~special4ti\n"
3243
 
"  Delia Halici https://launchpad.net/~deliascumpika\n"
3244
 
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
3245
 
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n"
3246
 
"  Silviu Matei https://launchpad.net/~silviu-matei\n"
3247
 
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
3248
 
"  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
3249
 
"  ottmar kaiser https://launchpad.net/~otty69"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid ""
3252
 
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
3253
 
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
3254
 
#~ "<application>Nautilus</application>."
3255
 
#~ msgstr ""
3256
 
#~ "Puteți partaja fișiere și directoare cu alte persoane în rețea prin "
3257
 
#~ "intermediul aplicațiilor <application>Directoare partajate</application> sau "
3258
 
#~ "<application>Nautilus</application>."
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "2008"
3261
 
#~ msgstr "2008"