1
# Vietnamese translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 04:24+0000\n"
12
"Last-Translator: buixuanduong1983 <buixuanduong1983@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:50+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dự án biên soạn tài liệu Ubuntu)"
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
26
msgstr "Giới thiệu Ubuntu"
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
34
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
36
msgstr "Giới thiệu về nền tảng và triết lý của hệ điều hành Ubuntu."
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
46
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
47
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
48
msgstr "Ubuntu - Linux cho mọi người!"
50
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
51
msgid "Credits and License"
52
msgstr "Chứng chỉ và Giấy phép"
54
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
56
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
57
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
58
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
60
"Tài liệu này được viết và chỉnh sửa bởi nhóm biên soạn tài liệu Ubuntu "
61
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Để xem danh sách những người đã "
62
"đóng góp cho dự án, hãy xem <ulink "
63
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">trang cộng tác viên</ulink>"
65
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
67
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
70
"Tài liệu này được phân phối với giấy phép Creative Commons ShareAlike 2.5 "
73
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
75
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
76
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
79
"Bạn được quyền tự do chỉnh sửa, mở rộng và cải tiến các tài "
80
"liệu mã nguồn của Ubuntu theo các điều khoản của giấy phép. Tất "
81
"cả các tài liệu dẫn xuất phải được phát hành theo giấy phép."
83
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
85
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
86
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
87
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
89
"Những tài liệu này được cung cấp với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn, "
90
"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự đảm bảo bao hàm của "
91
"KHẢ NĂNG KINH DOANH ĐƯỢC hay SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG CỤ THỂ NHƯ "
92
"MÔ TẢ TRONG ĐIỀU KHOẢN TỪ BỎ TRÁCH NHIỆM."
94
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
96
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
97
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
99
"Bạn có thể xem bản sao của giấy phép này tại đây: <ulink "
100
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
103
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
107
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
108
msgid "Ubuntu Documentation Project"
109
msgstr "Dự án biên soạn tài liệu cho Ubuntu"
111
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
112
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
113
msgstr "Canonical Ltd. và các thành viên của <placeholder-1/>"
115
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
116
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
117
msgstr "Dự án biên soạn tài liệu Ubuntu"
119
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
121
"You are using Ubuntu 10.10 - the <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
122
"released in October 2010 and supported until April 2012."
125
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
127
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
128
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
129
"how to get help with Ubuntu."
131
"Phần này sẽ giới thiệu về Ubuntu. Nó sẽ giải thích các triết lý và nguồn gốc "
132
"của Ubuntu, cung cấp thông tin về cách thức đóng góp cho Ubuntu và nhận sự "
133
"trợ giúp với Ubuntu."
135
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
137
msgstr "Biểu tượng của Ubuntu"
139
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:39(para)
141
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
142
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
143
"the same Free terms."
145
"Ubuntu sẽ luôn miễn phí , và sẽ không có thêm bất cứ một chi phí nào cho \" "
146
"phiên bản doanh nghiệp\" ; Chúng tôi sẽ làm tô"
148
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
150
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
151
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
152
"usable for as many people as possible."
154
"Ubuntu bao gồm kiến trúc tiện nghi và hỗ trợ đa ngôn ngữ mà cộng đồng Phần "
155
"Mềm Miễn Phí đưa ra để làm cho Kubuntu tiện dụng với nhiều người hơn."
157
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:53(para)
159
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
160
"six months. You can use the current stable release or the current "
161
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
163
"Ubuntu được phát hành thường xuyên và định kỳ; cứ 6 tháng có một phiên bản "
164
"mới. Bạn có thể sử dụng bản chính thức hoặc bản thử nghiệm. Mỗi phiên bản sẽ "
165
"được hỗ trợ trong tối thiểu là 18 tháng."
167
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
169
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
170
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
173
"Ubuntu hoàn toàn tuân theo các quy định về phát triển phần mềm miễn phí và "
174
"mã nguồn mở; chúng tôi khuyến khích mọi người sử dụng phần mềm miễn phí và "
175
"mã nguồn mở, phát triển và phổ biến chúng."
177
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
179
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
180
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
181
"ideals enshrined in the <ulink "
182
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
183
"that software should be available free of charge, that software tools should "
184
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
185
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
186
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
188
"Ubuntu hoàn toàn là hệ điều hành mã nguồn mở được xây dựng trên nhân "
189
"<emphasis>Linux</emphasis>. Cộng đồng Ubuntu được xây dựng trên lý tưởng "
190
"được xác định trong <ulink "
191
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Triết lý Ubuntu</ulink>: "
192
"rằng phần mềm nên miễn phí và các công cụ phần mềm nên tiện dụng đối với tất "
193
"cả mọi người dùng ngôn ngữ địa phương cũng như người tật nguyền và mọi người "
194
"nên có quyền tự do tùy biến và thay đổi phần mềm theo cách mà họ muốn. Vì "
195
"những lý do đó: <placeholder-1/>"
197
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:69(para)
199
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
202
"Tìm hiểu thêm tại <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">trang web của "
205
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:73(title)
206
msgid "About the Name"
207
msgstr "Giới thiệu về tên"
209
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(para)
211
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
212
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
213
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
214
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
215
"connected to the idea of an African Renaissance."
217
"Ubuntu là một tư tưởng tôn giáo của Nam Phi về lòng trung thành và mối quan "
218
"hệ giữa con người. Có nguồn gốc từ ngôn ngữ Zulu và Xhosa, Ubuntu được cho "
219
"là một khái niệm truyền thống ở Châu Phi, là một trong những nền tảng của "
220
"chế độ cộng hòa Nam Phi, và có liên quan đến thời kì Phục hưng cho Châu Phi."
222
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
224
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
225
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
226
"sharing that connects all humanity\"."
228
"Cách dịch thông thường của nguyên tắc của Ubuntu là \"lòng nhân đạo đối với "
229
"nhau\". Một cách dịch khác có thể là: \"niềm tin vào mối liên kết toàn cầu "
230
"của sự chia sẻ mà nó liên kết tất cả các tư tưởng nhân đạo\"."
232
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
233
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
234
msgstr "Tổng giám mục Desmond Tutu"
236
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(para)
238
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
239
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
240
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
241
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
242
"when others are tortured or oppressed.\""
244
"\"Người được gọi là \"ubuntu\" là một người rộng mở với người khác, biết "
245
"khẳng định vai trò của người khác, không cảm thấy bị đe dọa khi người khác "
246
"có khả năng hơn, họ có sự tự tin đúng đắn đến từ nhận thức rằng họ thuộc về "
247
"một thế giới lớn hơn và trở nên nhỏ bé khi người khác bị làm nhục và bị hạ "
248
"thấp, khi người khác bị tra tấn và áp bức\"."
250
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
252
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
253
"spirit of ubuntu to the software world."
255
"Giống như một cương lĩnh của phần mềm miễn phí, hệ điều hành Ubuntu mang đến "
256
"tinh thần của ubuntu tới thế giới phần mềm."
258
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
259
msgid "Free Software"
260
msgstr "Phần mềm miễn phí"
262
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(para)
264
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
265
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
268
"Dự án Ubuntu hoàn toàn tuân theo nguyên tắc phát triển phần mềm miễn phí; "
269
"người sử dụng được khuyến khích sử dụng phần mềm miễn phí, cải tiến và phổ "
272
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:104(para)
274
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
275
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
276
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
277
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
278
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
279
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
280
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
281
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
282
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
284
"\"Phần mềm miễn phí\" không có nghĩa là bạn không phải trả một chi phí nào ( "
285
"mặc dù Ubuntu không đòi hỏi chi phí sử dụng) . Nó có nghĩa là bạn có thể sử "
286
"dụng phần mềm theo cách bạn muốn : mã phần mềm mở luôn sẵn sàng cho mọi "
287
"người tải về , thay đổi , sửa chữa , và sử dụng theo bất kỳ cách nào . Bên "
288
"cạnh những lợi ích tinh thần , phần mềm mở cũng có tiện ích về công nghệ : "
289
"khi một chương trình được phát triển , mọi người có thể sử dụng và xây dựng "
290
". Với những phần mềm bản quyền , thật khó có chuyện đó xảy ra khi họ phát "
291
"triển phần mềm từ một đống \"lộn xộn\". Vì những lý do đó phần mềm mở là sự "
292
"nhanh chóng , tiện lợi , và hiệu quả"
294
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:106(para)
296
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
297
"philosophy behind it at the <ulink "
298
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
300
"Bạn có thể tìm thêm thông tin về phần mềm miễn phí và triết lý công nghệ và "
301
"tư tưởng đằng sau nó tại <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">Trang "
302
"web của GNU</ulink>."
304
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:110(title)
305
msgid "The Difference"
306
msgstr "Sự khác biệt"
308
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(para)
310
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
311
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
312
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
315
"Có rất nhiều hệ điều hành dựa trên nền Linux như: Debian, SuSE, Gentoo, Red "
316
"Hat, và Mandriva. Ubuntu là một đối thủ khác trong một thế giới có tính cạnh "
317
"tranh rất cao. Vậy điều gì đã tạo nên sự khác biệt chu Ubuntu?"
319
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:117(para)
321
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\"> Based on "
322
"Debian</ulink>, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
323
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
324
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
325
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
326
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
327
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
328
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
329
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
330
"applications of high quality."
333
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
335
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
336
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
337
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
338
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
339
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
340
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
341
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
343
"Bằng việc tập trung vào chất lượng , Ubuntu tạo ra môi trường điện toán mạnh "
344
"mẽ và nhiều tính năng điều đó phù hợp cho nhu cầu sử dụng tại gia đình và "
345
"môi trường thương mại . Dự án này dành thời gian để tập trung vào những chi "
346
"tiết tốt nhất và để phát hành những phiên bản mới nhất và ổn định nhất mỗi 6 "
347
"tháng. Ubuntu có 2 phiên bản 32bit và 64 bit , có thể chạy trên hầu hết các "
348
"máy tính bây giờ . Nó cũng có phiên bản cho Sun UltraSPARC và máy chủ Amazon "
351
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
353
msgstr "Môi trường làm việc"
355
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
357
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
358
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
359
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
360
"and Linux desktop suite and development platform."
362
"Bàn làm việc là cái bạn thấy sau khi đăng nhập vào máy tính, cũng là cái bạn "
363
"dùng để quản lý và chạy ứng dụng. Môi trường làm việc mặc định của Ubuntu là "
364
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, một tập hợp các ứng dụng "
365
"và nền tảng phát triển hàng đầu trên UNIX và Linux."
367
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
369
"You can optionally install the <ulink "
370
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
371
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
372
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
373
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
374
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
375
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
377
"Bạn có thể chọn môi trường làm việc để cài đặt thêm như <ulink "
378
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> và <ulink "
379
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, mỗi cái sẽ mang lại cho bạn những "
380
"trải nghiệm khác biệt. KDE và Xfce được cung cấp trong Ubuntu dưới dự án có "
381
"tên <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> và <ulink "
382
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>, tương ứng. Bạn vẫn có thể "
383
"cài đặt phiên bản Ubuntu chỉ có KDE hoặc chỉ có Xfce nếu bạn muốn."
385
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
386
msgid "Version and Release Numbers"
387
msgstr "Phiên Bản và Số Phát Hành"
389
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
391
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
392
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
393
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
396
"Phương thức đặt số phiên bản của Ubuntu dựa trên ngày tháng chúng tôi phát "
397
"hành bản phân phối. Số phiên bản là năm và tháng phát hành thay vì phản ánh "
398
"phiên bản thực của phần mềm."
400
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
402
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
403
"4.10. This version (Maverick Meerkat) was released in October 2010, so its "
404
"version number is 10.10."
407
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
408
msgid "Backing and Support"
409
msgstr "Sự Giúp Đỡ và Hỗ Trợ"
411
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
413
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
414
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
415
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
416
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
418
"Ubuntu được duy trì bởi một cộng đồng đang lớn mạnh nhanh chóng. Dự án được "
419
"tài trợ bởi <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
420
"một công ty cổ phần mẹ được sáng lập bởi Mark Shuttleworth. Canonical thuê "
421
"những nhà phát triển lõi Ubuntu làm việc và cung cấp dịch vụ hỗ trợ và tư "
424
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
426
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
427
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
428
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
430
"Canonical Ltd. cũng tài trợ cho một số dự án Mã Nguồn Mở khác, xem thêm "
431
"thông tin ở <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Trang web của "
434
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
435
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
436
msgstr "Tôi có thể nâng cấp lên phiên bản mới nhất của Ubuntu bằng cách nào?"
438
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
440
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
441
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
444
"Mỗi phiên bản mới của Ubuntu được phát hành sau 6 tháng; Trình quản lí Cập "
445
"nhật (Update Manager) sẽ thông báo cho bạn biết ngay khi có một phiên bản "
446
"mới. Để kiểm tra xem có phiên bản nào mới hay không:"
448
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
450
"Open Software Sources "
451
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
452
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
453
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
455
"Để mở Nguồn Phần mềm (<menuchoice><guimenu>Hệ "
456
"thống</guimenu><guimenuitem>Quản trị</guimenuitem><guimenuitem>Nguông Phần "
457
"mềm</guimenuitem></menuchoice>) và chọn thẻ <guilabel>Cập nhật</guilabel>."
459
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
461
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
462
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
464
"Trong mục <guilabel>Nâng cấp bản phát hành</guilabel>, hãy đảm bảo "
465
"<guilabel>Bản phát hành bình thường</guilabel> đã được chọn và nhấn "
466
"<guibutton>Đóng</guibutton>."
468
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
470
"Open the Update Manager "
471
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
472
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
473
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
474
"the list of available updates to be downloaded."
476
"Mở Trình Quản lý Cập nhật (<menuchoice><guimenu>Hệ "
477
"thống</guimenu><guimenuitem>Quản trị</guimenuitem><guimenuitem>Trình Quản lý "
478
"Cập nhật</guimenuitem></menuchoice>), nhấn <guibutton>Kiểm tra</guibutton> "
479
"và nhập mật khẩu nếu được nhắc. Đợi cho danh sách các cập nhật hiện có được "
482
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
484
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
485
"appear saying that a new distribution release is available."
487
"Khi có phiên bản Ubuntu mới, một hộp thông báo phía trên cửa sổ sẽ hiện ra "
488
"thông báo về việc này."
490
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
492
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
493
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
495
"Để nâng cấp tới phiên bản phát hành mới nhất, lưu tất cả các tài liệu đang "
496
"mở và nhấn nút <guibutton>Nâng cấp</guibutton> trong Trình Quản lý Cập nhật."
498
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
500
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
501
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
502
"depend on how many packages are already installed on your computer."
504
"Quá trình nâng cấp thường mất một khoảng thời gian nào đó. Thông thường, "
505
"khoảng 700MB dữ liệu các gói phần mềm phải được tải xuống và cài đặt, con số "
506
"thực tế sẽ phụ thuộc vào số lượng gói phần mềm đã được cài đặt sẵn trên máy "
509
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
511
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
512
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
513
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
514
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
515
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
516
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
517
"from the previous LTS release to the current release."
519
"Bạn chỉ có thể nâng cấp đến phiên bản phát hành Ubuntu mới nhất nếu bạn đang "
520
"dùng phiên bản ngay trước nó. Nếu bạn đang dùng phiên bản cũ hơn, bạn phải "
521
"nâng cấp tới phiên bản mới hơn ngay sau phiên bản đang dùng trước. Ví dụ, "
522
"người sử dụng phiên bản 7.10 sẽ phải nâng cấp tới phiên bản 8.04 trước khi "
523
"nâng cấp tới phiên bản 8.10. Trường hợp nằm ngoài quy tắc này là với các bản "
524
"phát hành LTS (Hỗ trợ lâu dài). Với những bản LTS bạn có thể nâng cấp trực "
525
"tiếp từ phiên bản LTS trước đến phiên bản mới nhất."
527
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
528
msgid "Upgrading to a development release"
529
msgstr "Nâng cấp tới một bản phát hành đang được phát triển"
531
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
533
"If you would like to install and test the latest development version of "
534
"Ubuntu before it is released, press "
535
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
536
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
537
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
538
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
539
"Click it to upgrade to the development version."
541
"Nếu bạn muốn cài đặt và kiểm tra phiên bản Ubuntu được phát triển mới nhất "
542
"trước khi nó được phát hành , nhấn "
543
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> , type "
544
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> trong hộp và nhấn "
545
"<guibutton>Chạy</guibutton>."
547
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
549
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
550
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
551
"these problems for yourself."
553
"Các phiên bản đang được phát triển thường gặp phải vấn đề gói bị hỏng cùng "
554
"một số vấn đề khác. Bạn chỉ nên cài phiên bản đang được phát triển nếu bạn "
555
"đã sẵn sàng tự mình sửa những lỗi này."
557
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
558
msgid "What is Linux?"
559
msgstr "Linux là gì?"
561
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
563
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
564
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
565
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
568
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> là trái tim "
569
"của hệ điều hành Ubuntu . Nhân kernel là một phần quan trọng của bất kỳ hệ "
570
"thống nào , nó tạo ra giao tiếp giữa phần cứng và phần mềm"
572
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
574
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
575
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
576
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
577
"of the then-new i386 architecture."
579
"Linux đã được mang tới cuộc sống vào năm 1991 bởi một sinh viên Phần Lan tên "
580
"là Linus Torvalds. Lúc đó, Linux chỉ chạy duy nhất trên hệ thông i386, và "
581
"chủ yếu là một bản độc lập sáng tạo của nhân UNIX, với dụ ý tận dụng các thế "
582
"mạnh của cấu trúc i386."
584
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
586
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
587
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
589
"Cảm ơn một số lượng lớn nhà phát triển trên toàn thế giới ,đã làm Linux chạy "
590
"được trên mỗi máy tính hiện đại ngày nay"
592
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
594
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
595
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
596
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
599
"Nhân Linux đã đạt được tầm quan trọng về ý tưởng cũng như về công nghệ. Có "
600
"một cộng đồng người luôn tin tưởng vào lý tưởng của phần mềm miễn phí và "
601
"dành thời gian để giúp làm cho công nghệ mã nguồn mở trở nên tốt nhất có thể."
603
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
605
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
606
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
607
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
608
"countless other software projects from which you've almost certainly "
609
"benefited in the past."
612
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
614
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
615
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
618
"Tinh thần của mã nguồn mở, thường được gắn liền với Linux, đã ảnh hưởng tới "
619
"các nhà phát triển phần mềm và người dùng khắp mọi nơi để hướng các cộng "
620
"đồng tới những mục tiêu chung."
622
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
626
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
628
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
629
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
630
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
631
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
633
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> được chạy lần đầu vào tháng 1 năm 1984 "
634
"bởi Richard Stallman , nó được phát triển hoàn thiện cho hệ điều hành UNIX "
635
"bao gồm cả phần mềm mở ; hệ thống GNU . Sự khác nhau của GNU giữa các hệ "
636
"điều hành , sử dụng nhân Kernel của Linux ,được dùng rộng rãi ngày nay"
638
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
640
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
641
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
642
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
644
"Dự án GNU gắn liền với triết lý của phần mềm miễn phí, mà nó là trung tâm "
645
"đối với các dự án khởi nguồn từ nó, như là Ubuntu. Khái niệm phần mềm miễn "
646
"phí được giải thích tại <xref linkend=\"free-software\"/>."
648
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
649
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
650
msgid "translator-credits"
652
"Launchpad Contributions:\n"
653
" Tran Vinh Tan https://launchpad.net/~vinhtantran\n"
654
" Vu Duc Tiep https://launchpad.net/~xy-emdihoc\n"
655
" bienhoisinh https://launchpad.net/~bienhoisinh\n"
656
" blackrises https://launchpad.net/~blackrises\n"
657
" buixuanduong1983 https://launchpad.net/~buixuanduong1983\n"
658
" lusiads https://launchpad.net/~lusiads"
664
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
665
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
667
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
668
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"