~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to about-ubuntu/po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 04:24+0000\n"
12
 
"Last-Translator: buixuanduong1983 <buixuanduong1983@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:50+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dự án biên soạn tài liệu Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
25
 
msgid "About Ubuntu"
26
 
msgstr "Giới thiệu Ubuntu"
27
 
 
28
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "07/09/2006"
31
 
 
32
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
33
 
msgid ""
34
 
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
35
 
"system."
36
 
msgstr "Giới thiệu về nền tảng và triết lý của hệ điều hành Ubuntu."
37
 
 
38
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
41
 
msgid ""
42
 
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
 
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
47
 
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
48
 
msgstr "Ubuntu - Linux cho mọi người!"
49
 
 
50
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
51
 
msgid "Credits and License"
52
 
msgstr "Chứng chỉ và Giấy phép"
53
 
 
54
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
57
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
58
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
59
 
msgstr ""
60
 
"Tài liệu này được viết và chỉnh sửa bởi nhóm biên soạn tài liệu Ubuntu "
61
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Để xem danh sách những người đã "
62
 
"đóng góp cho dự án, hãy xem <ulink "
63
 
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">trang cộng tác viên</ulink>"
64
 
 
65
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
66
 
msgid ""
67
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
68
 
"License (CC-BY-SA)."
69
 
msgstr ""
70
 
"Tài liệu này được phân phối với giấy phép Creative Commons ShareAlike 2.5 "
71
 
"License (CC-BY-SA)."
72
 
 
73
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
74
 
msgid ""
75
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
76
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
77
 
"under this license."
78
 
msgstr ""
79
 
"Bạn được quyền tự do chỉnh sửa, mở rộng và cải tiến các tài "
80
 
"liệu mã nguồn của Ubuntu theo các điều khoản của giấy phép. Tất "
81
 
"cả các tài liệu dẫn xuất phải được phát hành theo giấy phép."
82
 
 
83
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
84
 
msgid ""
85
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
86
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
87
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
88
 
msgstr ""
89
 
"Những tài liệu này được cung cấp với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn, "
90
 
"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự đảm bảo bao hàm của "
91
 
"KHẢ NĂNG KINH DOANH ĐƯỢC hay SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG CỤ THỂ NHƯ "
92
 
"MÔ TẢ TRONG ĐIỀU KHOẢN TỪ BỎ TRÁCH NHIỆM."
93
 
 
94
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
95
 
msgid ""
96
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
97
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
98
 
msgstr ""
99
 
"Bạn có thể xem bản sao của giấy phép này tại đây: <ulink "
100
 
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
101
 
"License</ulink>."
102
 
 
103
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
104
 
msgid "2010"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
108
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
109
 
msgstr "Dự án biên soạn tài liệu cho Ubuntu"
110
 
 
111
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
112
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
113
 
msgstr "Canonical Ltd. và các thành viên của <placeholder-1/>"
114
 
 
115
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
116
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
117
 
msgstr "Dự án biên soạn  tài liệu Ubuntu"
118
 
 
119
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
120
 
msgid ""
121
 
"You are using Ubuntu 10.10 - the <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
122
 
"released in October 2010 and supported until April 2012."
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
126
 
msgid ""
127
 
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
128
 
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
129
 
"how to get help with Ubuntu."
130
 
msgstr ""
131
 
"Phần này sẽ giới thiệu về Ubuntu. Nó sẽ giải thích các triết lý và nguồn gốc "
132
 
"của Ubuntu, cung cấp thông tin về cách thức đóng góp cho Ubuntu và nhận sự "
133
 
"trợ giúp với Ubuntu."
134
 
 
135
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
136
 
msgid "Ubuntu Logo"
137
 
msgstr "Biểu tượng của Ubuntu"
138
 
 
139
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:39(para)
140
 
msgid ""
141
 
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
142
 
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
143
 
"the same Free terms."
144
 
msgstr ""
145
 
"Ubuntu sẽ luôn miễn phí , và sẽ không có thêm bất cứ một chi phí nào cho \" "
146
 
"phiên bản doanh nghiệp\" ; Chúng tôi sẽ làm tô"
147
 
 
148
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
149
 
msgid ""
150
 
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
151
 
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
152
 
"usable for as many people as possible."
153
 
msgstr ""
154
 
"Ubuntu bao gồm kiến trúc tiện nghi và hỗ trợ đa ngôn ngữ mà cộng đồng Phần "
155
 
"Mềm Miễn Phí đưa ra để làm cho Kubuntu tiện dụng với nhiều người hơn."
156
 
 
157
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:53(para)
158
 
msgid ""
159
 
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
160
 
"six months. You can use the current stable release or the current "
161
 
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
162
 
msgstr ""
163
 
"Ubuntu được phát hành thường xuyên và định kỳ; cứ 6 tháng có một phiên bản "
164
 
"mới. Bạn có thể sử dụng bản chính thức hoặc bản thử nghiệm. Mỗi phiên bản sẽ "
165
 
"được hỗ trợ trong tối thiểu là 18 tháng."
166
 
 
167
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
168
 
msgid ""
169
 
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
170
 
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
171
 
"pass it on."
172
 
msgstr ""
173
 
"Ubuntu hoàn toàn tuân theo các quy định về phát triển phần mềm miễn phí và "
174
 
"mã nguồn mở; chúng tôi khuyến khích mọi người sử dụng phần mềm miễn phí và "
175
 
"mã nguồn mở, phát triển và phổ biến chúng."
176
 
 
177
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
178
 
msgid ""
179
 
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
180
 
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
181
 
"ideals enshrined in the <ulink "
182
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
183
 
"that software should be available free of charge, that software tools should "
184
 
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
185
 
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
186
 
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
187
 
msgstr ""
188
 
"Ubuntu hoàn toàn là hệ điều hành mã nguồn mở được xây dựng trên nhân "
189
 
"<emphasis>Linux</emphasis>. Cộng đồng Ubuntu được xây dựng trên lý tưởng "
190
 
"được xác định trong <ulink "
191
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Triết lý Ubuntu</ulink>: "
192
 
"rằng phần mềm nên miễn phí và các công cụ phần mềm nên tiện dụng đối với tất "
193
 
"cả mọi người dùng ngôn ngữ địa phương cũng như người tật nguyền và mọi người "
194
 
"nên có quyền tự do tùy biến và thay đổi phần mềm theo cách mà họ muốn. Vì "
195
 
"những lý do đó: <placeholder-1/>"
196
 
 
197
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:69(para)
198
 
msgid ""
199
 
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
200
 
"website</ulink>."
201
 
msgstr ""
202
 
"Tìm hiểu thêm tại <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">trang web của "
203
 
"Ubuntu</ulink>."
204
 
 
205
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:73(title)
206
 
msgid "About the Name"
207
 
msgstr "Giới thiệu về tên"
208
 
 
209
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(para)
210
 
msgid ""
211
 
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
212
 
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
213
 
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
214
 
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
215
 
"connected to the idea of an African Renaissance."
216
 
msgstr ""
217
 
"Ubuntu là một tư tưởng tôn giáo của Nam Phi về lòng trung thành và mối quan "
218
 
"hệ giữa con người. Có nguồn gốc từ ngôn ngữ Zulu và Xhosa, Ubuntu được cho "
219
 
"là một khái niệm truyền thống ở Châu Phi, là một trong những nền tảng của "
220
 
"chế độ cộng hòa Nam Phi, và có liên quan đến thời kì Phục hưng cho Châu Phi."
221
 
 
222
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
223
 
msgid ""
224
 
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
225
 
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
226
 
"sharing that connects all humanity\"."
227
 
msgstr ""
228
 
"Cách dịch thông thường của nguyên tắc của Ubuntu là \"lòng nhân đạo đối với "
229
 
"nhau\". Một cách dịch khác có thể là: \"niềm tin vào mối liên kết toàn cầu "
230
 
"của sự chia sẻ mà nó liên kết tất cả các tư tưởng nhân đạo\"."
231
 
 
232
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
233
 
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
234
 
msgstr "Tổng giám mục Desmond Tutu"
235
 
 
236
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(para)
237
 
msgid ""
238
 
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
239
 
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
240
 
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
241
 
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
242
 
"when others are tortured or oppressed.\""
243
 
msgstr ""
244
 
"\"Người được gọi là \"ubuntu\" là một người rộng mở với người khác, biết "
245
 
"khẳng định vai trò của người khác, không cảm thấy bị đe dọa khi người khác "
246
 
"có khả năng hơn, họ có sự tự tin đúng đắn đến từ nhận thức rằng họ thuộc về "
247
 
"một thế giới lớn hơn và trở nên nhỏ bé khi người khác bị làm nhục và bị hạ "
248
 
"thấp, khi người khác bị tra tấn và áp bức\"."
249
 
 
250
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
251
 
msgid ""
252
 
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
253
 
"spirit of ubuntu to the software world."
254
 
msgstr ""
255
 
"Giống như một cương lĩnh của phần mềm miễn phí, hệ điều hành Ubuntu mang đến "
256
 
"tinh thần của ubuntu tới thế giới phần mềm."
257
 
 
258
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
259
 
msgid "Free Software"
260
 
msgstr "Phần mềm miễn phí"
261
 
 
262
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(para)
263
 
msgid ""
264
 
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
265
 
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
266
 
"pass it on."
267
 
msgstr ""
268
 
"Dự án Ubuntu hoàn toàn tuân theo nguyên tắc phát triển phần mềm miễn phí; "
269
 
"người sử dụng được khuyến khích sử dụng phần mềm miễn phí, cải tiến và phổ "
270
 
"biến nó."
271
 
 
272
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:104(para)
273
 
msgid ""
274
 
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
275
 
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
276
 
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
277
 
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
278
 
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
279
 
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
280
 
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
281
 
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
282
 
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
283
 
msgstr ""
284
 
"\"Phần mềm miễn phí\" không có nghĩa là bạn không phải trả một chi phí nào ( "
285
 
"mặc dù Ubuntu không đòi hỏi chi phí sử dụng) . Nó có nghĩa là bạn có thể sử "
286
 
"dụng phần mềm theo cách bạn muốn : mã phần mềm mở luôn sẵn sàng cho mọi "
287
 
"người tải về , thay đổi , sửa chữa , và sử dụng theo bất kỳ cách nào . Bên "
288
 
"cạnh những lợi ích tinh thần , phần mềm mở cũng có tiện ích  về công nghệ : "
289
 
"khi một chương trình được phát triển ,  mọi người có thể sử dụng và xây dựng "
290
 
". Với những phần mềm bản quyền , thật khó có chuyện đó xảy ra khi họ phát "
291
 
"triển phần mềm từ một đống \"lộn xộn\". Vì những lý do đó phần mềm mở là sự "
292
 
"nhanh chóng , tiện lợi , và hiệu quả"
293
 
 
294
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:106(para)
295
 
msgid ""
296
 
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
297
 
"philosophy behind it at the <ulink "
298
 
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
299
 
msgstr ""
300
 
"Bạn có thể tìm thêm thông tin về phần mềm miễn phí và triết lý công nghệ và "
301
 
"tư tưởng đằng sau nó tại <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">Trang "
302
 
"web của GNU</ulink>."
303
 
 
304
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:110(title)
305
 
msgid "The Difference"
306
 
msgstr "Sự khác biệt"
307
 
 
308
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(para)
309
 
msgid ""
310
 
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
311
 
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
312
 
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
313
 
"different?"
314
 
msgstr ""
315
 
"Có rất nhiều hệ điều hành dựa trên nền Linux như: Debian, SuSE, Gentoo, Red "
316
 
"Hat, và Mandriva. Ubuntu là một đối thủ khác trong một thế giới có tính cạnh "
317
 
"tranh rất cao. Vậy điều gì đã tạo nên sự khác biệt chu Ubuntu?"
318
 
 
319
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:117(para)
320
 
msgid ""
321
 
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\"> Based on "
322
 
"Debian</ulink>, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
323
 
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
324
 
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
325
 
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
326
 
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
327
 
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
328
 
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
329
 
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
330
 
"applications of high quality."
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
334
 
msgid ""
335
 
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
336
 
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
337
 
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
338
 
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
339
 
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
340
 
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
341
 
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
342
 
msgstr ""
343
 
"Bằng việc tập trung vào chất lượng , Ubuntu tạo ra môi trường điện toán mạnh "
344
 
"mẽ và nhiều tính năng điều đó phù hợp cho nhu cầu sử dụng tại gia đình và "
345
 
"môi trường thương mại . Dự án này dành thời gian để tập trung vào những chi "
346
 
"tiết tốt nhất và để phát hành những phiên bản mới nhất và ổn định nhất mỗi 6 "
347
 
"tháng. Ubuntu có 2 phiên bản 32bit và 64 bit , có thể chạy trên hầu hết các "
348
 
"máy tính bây giờ . Nó cũng có phiên bản cho Sun UltraSPARC và máy chủ Amazon "
349
 
"EC2"
350
 
 
351
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
352
 
msgid "The Desktop"
353
 
msgstr "Môi trường làm việc"
354
 
 
355
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
356
 
msgid ""
357
 
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
358
 
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
359
 
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
360
 
"and Linux desktop suite and development platform."
361
 
msgstr ""
362
 
"Bàn làm việc là cái bạn thấy sau khi đăng nhập vào máy tính, cũng là cái bạn "
363
 
"dùng để quản lý và chạy ứng dụng. Môi trường làm việc mặc định của Ubuntu là "
364
 
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, một tập hợp các ứng dụng "
365
 
"và nền tảng phát triển hàng đầu trên UNIX và Linux."
366
 
 
367
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
368
 
msgid ""
369
 
"You can optionally install the <ulink "
370
 
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
371
 
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
372
 
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
373
 
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
374
 
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
375
 
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
376
 
msgstr ""
377
 
"Bạn có thể chọn môi trường làm việc để cài đặt thêm như <ulink "
378
 
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> và <ulink "
379
 
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, mỗi cái sẽ mang lại cho bạn những "
380
 
"trải nghiệm khác biệt. KDE và Xfce được cung cấp trong Ubuntu dưới dự án có "
381
 
"tên <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> và <ulink "
382
 
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>, tương ứng. Bạn vẫn có thể "
383
 
"cài đặt phiên bản Ubuntu chỉ có KDE hoặc chỉ có Xfce nếu bạn muốn."
384
 
 
385
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
386
 
msgid "Version and Release Numbers"
387
 
msgstr "Phiên Bản và Số Phát Hành"
388
 
 
389
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
390
 
msgid ""
391
 
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
392
 
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
393
 
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
394
 
"software."
395
 
msgstr ""
396
 
"Phương thức đặt số phiên bản của Ubuntu dựa trên ngày tháng chúng tôi phát "
397
 
"hành bản phân phối. Số phiên bản là năm và tháng phát hành thay vì phản ánh "
398
 
"phiên bản thực của phần mềm."
399
 
 
400
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
401
 
msgid ""
402
 
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
403
 
"4.10. This version (Maverick Meerkat) was released in October 2010, so its "
404
 
"version number is 10.10."
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
408
 
msgid "Backing and Support"
409
 
msgstr "Sự Giúp Đỡ và Hỗ Trợ"
410
 
 
411
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
412
 
msgid ""
413
 
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
414
 
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
415
 
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
416
 
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
417
 
msgstr ""
418
 
"Ubuntu được duy trì bởi một cộng đồng đang lớn mạnh nhanh chóng. Dự án được "
419
 
"tài trợ bởi <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
420
 
"một công ty cổ phần mẹ được sáng lập bởi Mark Shuttleworth. Canonical thuê "
421
 
"những nhà phát triển lõi Ubuntu làm việc và cung cấp dịch vụ hỗ trợ và tư "
422
 
"vấn cho Ubuntu."
423
 
 
424
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
425
 
msgid ""
426
 
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
427
 
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
428
 
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
429
 
msgstr ""
430
 
"Canonical Ltd. cũng tài trợ cho một số dự án Mã Nguồn Mở khác, xem thêm "
431
 
"thông tin ở <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Trang web của "
432
 
"Canonical</ulink>."
433
 
 
434
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
435
 
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
436
 
msgstr "Tôi có thể nâng cấp lên phiên bản mới nhất của Ubuntu bằng cách nào?"
437
 
 
438
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
439
 
msgid ""
440
 
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
441
 
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
442
 
"a new version:"
443
 
msgstr ""
444
 
"Mỗi phiên bản mới của Ubuntu được phát hành sau 6 tháng; Trình quản lí Cập "
445
 
"nhật (Update Manager) sẽ thông báo cho bạn biết ngay khi có một phiên bản "
446
 
"mới. Để kiểm tra xem có phiên bản nào mới hay không:"
447
 
 
448
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
449
 
msgid ""
450
 
"Open Software Sources "
451
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
452
 
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
453
 
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
454
 
msgstr ""
455
 
"Để mở Nguồn Phần mềm (<menuchoice><guimenu>Hệ "
456
 
"thống</guimenu><guimenuitem>Quản trị</guimenuitem><guimenuitem>Nguông Phần "
457
 
"mềm</guimenuitem></menuchoice>) và chọn thẻ <guilabel>Cập nhật</guilabel>."
458
 
 
459
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
460
 
msgid ""
461
 
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
462
 
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
463
 
msgstr ""
464
 
"Trong mục <guilabel>Nâng cấp bản phát hành</guilabel>, hãy đảm bảo "
465
 
"<guilabel>Bản phát hành bình thường</guilabel> đã được chọn và nhấn "
466
 
"<guibutton>Đóng</guibutton>."
467
 
 
468
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
469
 
msgid ""
470
 
"Open the Update Manager "
471
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
472
 
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
473
 
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
474
 
"the list of available updates to be downloaded."
475
 
msgstr ""
476
 
"Mở Trình Quản lý Cập nhật (<menuchoice><guimenu>Hệ "
477
 
"thống</guimenu><guimenuitem>Quản trị</guimenuitem><guimenuitem>Trình Quản lý "
478
 
"Cập nhật</guimenuitem></menuchoice>), nhấn <guibutton>Kiểm tra</guibutton> "
479
 
"và nhập mật khẩu nếu được nhắc. Đợi cho danh sách các cập nhật hiện có được "
480
 
"tải xuống."
481
 
 
482
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
483
 
msgid ""
484
 
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
485
 
"appear saying that a new distribution release is available."
486
 
msgstr ""
487
 
"Khi có phiên bản Ubuntu mới, một hộp thông báo phía trên cửa sổ sẽ hiện ra "
488
 
"thông báo về việc này."
489
 
 
490
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
491
 
msgid ""
492
 
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
493
 
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
494
 
msgstr ""
495
 
"Để nâng cấp tới phiên bản phát hành mới nhất, lưu tất cả các tài liệu đang "
496
 
"mở và nhấn nút <guibutton>Nâng cấp</guibutton> trong Trình Quản lý Cập nhật."
497
 
 
498
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
499
 
msgid ""
500
 
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
501
 
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
502
 
"depend on how many packages are already installed on your computer."
503
 
msgstr ""
504
 
"Quá trình nâng cấp thường mất một khoảng thời gian nào đó. Thông thường, "
505
 
"khoảng 700MB dữ liệu các gói phần mềm phải được tải xuống và cài đặt, con số "
506
 
"thực tế sẽ phụ thuộc vào số lượng gói phần mềm đã được cài đặt sẵn trên máy "
507
 
"tính."
508
 
 
509
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
510
 
msgid ""
511
 
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
512
 
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
513
 
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
514
 
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
515
 
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
516
 
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
517
 
"from the previous LTS release to the current release."
518
 
msgstr ""
519
 
"Bạn chỉ có thể nâng cấp đến phiên bản phát hành Ubuntu mới nhất nếu bạn đang "
520
 
"dùng phiên bản ngay trước nó. Nếu bạn đang dùng phiên bản cũ hơn, bạn phải "
521
 
"nâng cấp tới phiên bản mới hơn ngay sau phiên bản đang dùng trước. Ví dụ, "
522
 
"người sử dụng phiên bản 7.10 sẽ phải nâng cấp tới phiên bản 8.04 trước khi "
523
 
"nâng cấp tới phiên bản 8.10. Trường hợp nằm ngoài quy tắc này là với các bản "
524
 
"phát hành LTS (Hỗ trợ lâu dài). Với những bản LTS bạn có thể nâng cấp trực "
525
 
"tiếp từ phiên bản LTS trước đến phiên bản mới nhất."
526
 
 
527
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
528
 
msgid "Upgrading to a development release"
529
 
msgstr "Nâng cấp tới một bản phát hành đang được phát triển"
530
 
 
531
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
532
 
msgid ""
533
 
"If you would like to install and test the latest development version of "
534
 
"Ubuntu before it is released, press "
535
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
536
 
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
537
 
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
538
 
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
539
 
"Click it to upgrade to the development version."
540
 
msgstr ""
541
 
"Nếu bạn muốn cài đặt và kiểm tra phiên bản Ubuntu được phát triển mới nhất "
542
 
"trước khi nó được phát hành , nhấn "
543
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> , type "
544
 
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> trong hộp và nhấn "
545
 
"<guibutton>Chạy</guibutton>."
546
 
 
547
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
548
 
msgid ""
549
 
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
550
 
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
551
 
"these problems for yourself."
552
 
msgstr ""
553
 
"Các phiên bản đang được phát triển thường gặp phải vấn đề gói bị hỏng cùng "
554
 
"một số vấn đề khác. Bạn chỉ nên cài phiên bản đang được phát triển nếu bạn "
555
 
"đã sẵn sàng tự mình sửa những lỗi này."
556
 
 
557
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
558
 
msgid "What is Linux?"
559
 
msgstr "Linux là gì?"
560
 
 
561
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
562
 
msgid ""
563
 
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
564
 
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
565
 
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
566
 
"software."
567
 
msgstr ""
568
 
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> là trái tim "
569
 
"của hệ điều hành Ubuntu . Nhân kernel là một phần quan trọng của bất kỳ hệ "
570
 
"thống nào , nó tạo ra giao tiếp giữa phần cứng và phần mềm"
571
 
 
572
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
573
 
msgid ""
574
 
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
575
 
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
576
 
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
577
 
"of the then-new i386 architecture."
578
 
msgstr ""
579
 
"Linux đã được mang tới cuộc sống vào năm 1991 bởi một sinh viên Phần Lan tên "
580
 
"là Linus Torvalds. Lúc đó, Linux chỉ chạy duy nhất trên hệ thông i386, và "
581
 
"chủ yếu là một bản độc lập sáng tạo của nhân UNIX, với dụ ý tận dụng các thế "
582
 
"mạnh của cấu trúc i386."
583
 
 
584
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
585
 
msgid ""
586
 
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
587
 
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
588
 
msgstr ""
589
 
"Cảm ơn một số lượng lớn nhà phát triển trên toàn thế giới ,đã làm Linux chạy "
590
 
"được trên mỗi máy tính hiện đại ngày nay"
591
 
 
592
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
593
 
msgid ""
594
 
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
595
 
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
596
 
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
597
 
"good as it can be."
598
 
msgstr ""
599
 
"Nhân Linux đã đạt được tầm quan trọng về ý tưởng cũng như về công nghệ. Có "
600
 
"một cộng đồng người luôn tin tưởng vào lý tưởng của phần mềm miễn phí và "
601
 
"dành thời gian để giúp làm cho công nghệ mã nguồn mở trở nên tốt nhất có thể."
602
 
 
603
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
604
 
msgid ""
605
 
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
606
 
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
607
 
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
608
 
"countless other software projects from which you've almost certainly "
609
 
"benefited in the past."
610
 
msgstr "M"
611
 
 
612
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
613
 
msgid ""
614
 
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
615
 
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
616
 
"goals."
617
 
msgstr ""
618
 
"Tinh thần của mã nguồn mở, thường được gắn liền với Linux, đã ảnh hưởng tới "
619
 
"các nhà phát triển phần mềm và người dùng khắp mọi nơi để hướng các cộng "
620
 
"đồng tới những mục tiêu chung."
621
 
 
622
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
623
 
msgid "What is GNU?"
624
 
msgstr "GNU là gì?"
625
 
 
626
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
627
 
msgid ""
628
 
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
629
 
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
630
 
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
631
 
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
632
 
msgstr ""
633
 
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> được chạy lần đầu vào tháng 1 năm 1984 "
634
 
"bởi Richard Stallman , nó được phát triển hoàn thiện cho hệ điều hành UNIX "
635
 
"bao gồm cả phần mềm mở ; hệ thống GNU . Sự khác nhau của GNU giữa các hệ "
636
 
"điều hành , sử dụng nhân Kernel của Linux ,được dùng rộng rãi ngày nay"
637
 
 
638
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
639
 
msgid ""
640
 
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
641
 
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
642
 
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
643
 
msgstr ""
644
 
"Dự án GNU gắn liền với triết lý của phần mềm miễn phí, mà nó là trung tâm "
645
 
"đối với các dự án khởi nguồn từ nó, như là Ubuntu. Khái niệm phần mềm miễn "
646
 
"phí được giải thích tại <xref linkend=\"free-software\"/>."
647
 
 
648
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
649
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
650
 
msgid "translator-credits"
651
 
msgstr ""
652
 
"Launchpad Contributions:\n"
653
 
"  Tran Vinh Tan https://launchpad.net/~vinhtantran\n"
654
 
"  Vu Duc Tiep https://launchpad.net/~xy-emdihoc\n"
655
 
"  bienhoisinh https://launchpad.net/~bienhoisinh\n"
656
 
"  blackrises https://launchpad.net/~blackrises\n"
657
 
"  buixuanduong1983 https://launchpad.net/~buixuanduong1983\n"
658
 
"  lusiads https://launchpad.net/~lusiads"
659
 
 
660
 
#~ msgid "2008"
661
 
#~ msgstr "2008"
662
 
 
663
 
#~ msgid ""
664
 
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
665
 
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
666
 
#~ msgstr ""
667
 
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
668
 
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"