~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to keeping-safe/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Ukrainian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:55+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Павло Славинський <pavloslav@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:8(title) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(title)
25
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
26
 
msgstr "Утримування комп'ютера в безпеці"
27
 
 
28
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "07.09.2006"
31
 
 
32
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "Заповнювач."
35
 
 
36
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Подяки та ліцензія"
39
 
 
40
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"Цей документ підтримується Командою документації Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Дивіться список учасників на "
48
 
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінці учасників</ulink>"
49
 
 
50
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
53
 
"License (CC-BY-SA)."
54
 
msgstr ""
55
 
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
 
"License (CC-BY-SA)."
57
 
 
58
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
59
 
msgid ""
60
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
62
 
"under this license."
63
 
msgstr ""
64
 
"Ви можете змінювати, розширювати та покращувати документацію Ubuntu "
65
 
"відповідно до умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи можна випускати лише за "
66
 
"умови дотримання вимог цієї ліцензії."
67
 
 
68
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
69
 
msgid ""
70
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
73
 
msgstr ""
74
 
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
75
 
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
76
 
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
77
 
"РОЗ’ЯСНЕННІ."
78
 
 
79
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
80
 
msgid ""
81
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
83
 
msgstr ""
84
 
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
 
 
87
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
88
 
msgid "2010"
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(ulink)
92
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
93
 
msgstr "Проект документації Ubuntu"
94
 
 
95
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
96
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
97
 
msgstr "Canonical Ltd. і учасники <placeholder-1/>"
98
 
 
99
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
100
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
101
 
msgstr "Проект документації Ubuntu"
102
 
 
103
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(para)
104
 
msgid ""
105
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
106
 
msgstr ""
107
 
"В цьому розділі описується, як захистити ваш комп'ютер від загроз безпеки"
108
 
 
109
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:20(title)
110
 
msgid "Passwords"
111
 
msgstr "Паролі"
112
 
 
113
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(para)
114
 
msgid ""
115
 
"Keep your password safe. If you want to change it, you can by opening "
116
 
"<application>About Me</application> "
117
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><"
118
 
"guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
119
 
"<guibutton>Change Password</guibutton>."
120
 
msgstr ""
121
 
"Тримайте ваш пароль у безпеці. Якщо ви хочете змінити його, відкрийте "
122
 
"<application>Про мене</application> "
123
 
"(<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem><gu"
124
 
"imenuitem>Про мене</guimenuitem></menuchoice>) і натисніть "
125
 
"<guibutton>Змінити пароль</guibutton>."
126
 
 
127
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
128
 
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
129
 
msgstr "Ви можете вибрати автоматичний вхід в Ubuntu."
130
 
 
131
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
132
 
msgid ""
133
 
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
134
 
"your system."
135
 
msgstr ""
136
 
 
137
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
138
 
msgid ""
139
 
"Open "
140
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
141
 
"><guimenuitem>Login Screen</guimenuitem></menuchoice>."
142
 
msgstr ""
143
 
"Відкрийте "
144
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
145
 
"em><guimenuitem>Вікно входу у систему</guimenuitem></menuchoice>."
146
 
 
147
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
148
 
msgid ""
149
 
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
150
 
"settings"
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
154
 
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
158
 
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
162
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
166
 
msgid "Changes will be applied on re-boot."
167
 
msgstr "Зміни будуть застосовані після перезавантаження."
168
 
 
169
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
170
 
msgid "Give a separate user account to each person"
171
 
msgstr "Надайте кожному користувачу окремий обіковий запис"
172
 
 
173
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
174
 
msgid ""
175
 
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
176
 
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
177
 
"their own user account. This way they can have separate settings, documents, "
178
 
"and other files. If necessary, files can also be protected from being viewed "
179
 
"or changed by non-administrators."
180
 
msgstr ""
181
 
"Ubuntu після встановлення налаштовано на одного користувача. Якщо "
182
 
"комп'ютером користується більше однієї людини, найкраще буде, якщо в кожного "
183
 
"користувача буде свій обліковий запис. Тоді в них будуть окремі "
184
 
"налаштування, документи і інші файли. За необхідності, також можна захистити "
185
 
"файли від перегляду чи зміни неадміністраторами."
186
 
 
187
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
188
 
msgid ""
189
 
"To set up user accounts, choose "
190
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
191
 
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>. You must be an "
192
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to "
193
 
"do this."
194
 
msgstr ""
195
 
"Для налаштування облікових записів, виберіть "
196
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
197
 
"em><guimenuitem>Користувачі і групи</guimenuitem></menuchoice>. Ви маєте "
198
 
"бути <ulink type=\"help\" "
199
 
"url=\"ghelp:administrative\">адміністратором</ulink> для того, щоб зробити "
200
 
"це."
201
 
 
202
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
203
 
msgid ""
204
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
205
 
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
206
 
msgstr ""
207
 
"Перегляньте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Керівництво "
208
 
"засобу адміністрування користувачів</ulink> для додаткової інформації про "
209
 
"налаштування облікових записів користувачів."
210
 
 
211
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
212
 
msgid "Keep your software up to date"
213
 
msgstr "Встановлюйте останні оновлення програмного забезпечення"
214
 
 
215
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
216
 
msgid ""
217
 
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
218
 
"may improve security or fix other problems."
219
 
msgstr ""
220
 
"Розробники Ubuntu часто випускають оновлення для програм Ubuntu. Ці "
221
 
"оновлення можуть покращувати безпеку чи лагодити інші проблеми."
222
 
 
223
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para)
224
 
msgid ""
225
 
"When security updates are available, the <application>Update "
226
 
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
227
 
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
228
 
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
229
 
msgstr ""
230
 
"Коли доступні оновлення безпеки, <application>Менеджер "
231
 
"оновлення</application> стартує автоматично. Для інших оновлень вас будуть "
232
 
"запитувати раз на тиждень. Для встановлення оновлень натисніть "
233
 
"<guibutton>Встановити оновлення</guibutton> і введіть ваш пароль, коли буде "
234
 
"запитано."
235
 
 
236
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
237
 
msgid ""
238
 
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
239
 
msgstr ""
240
 
"Процес оновлення може зайняти певний час, якщо має бути встановлено багато "
241
 
"оновлень."
242
 
 
243
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para)
244
 
msgid ""
245
 
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
246
 
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
247
 
msgstr ""
248
 
"Якщо після завершення оновлення на панелі з’явиться значок з двома синіми "
249
 
"стрілками, необхідно перезавантажити комп’ютер для завершення встановлення."
250
 
 
251
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
252
 
msgid ""
253
 
"To check for updates yourself, choose "
254
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
255
 
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> and press "
256
 
"<guibutton>Check</guibutton>."
257
 
msgstr ""
258
 
"Щоб самостійно перевірити оновлення, виберіть "
259
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
260
 
"em><guimenuitem>Менеджер оновлень</guimenuitem></menuchoice> і натисність "
261
 
"<guibutton>Перевірити</guibutton>."
262
 
 
263
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
264
 
msgid ""
265
 
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
266
 
"or download automatically, choose "
267
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
268
 
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, and then "
269
 
"<guilabel>Updates</guilabel>."
270
 
msgstr ""
271
 
"Щоб змінити період з яким Ubuntu перевіряє доступність оновлень або "
272
 
"встановити так, щоб вони завантажувались автоматично, виберіть "
273
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
274
 
"em><guimenuitem>Джерела програмного забезпечення</guimenuitem></menuchoice>, "
275
 
"а тоді перейдіть на вкладку <guilabel>Оновлення</guilabel>."
276
 
 
277
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(title)
278
 
msgid "Lock your screen while away"
279
 
msgstr "Блокувати екран, коли вас немає"
280
 
 
281
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
282
 
msgid ""
283
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
284
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
285
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
286
 
msgstr ""
287
 
"Блокування екрану запобігає доступу до комп'ютера іншим людям, доки вас "
288
 
"немає. Всі ваші програми і робота залишаться відкритими під час блокування "
289
 
"екрану та запуститься екранна заставка."
290
 
 
291
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para)
292
 
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
293
 
msgstr "Ви можете заблокувати екран у такі способи:"
294
 
 
295
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:87(para)
296
 
msgid ""
297
 
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
298
 
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
299
 
msgstr ""
300
 
"Натисніть на <application>Перемикач користувачів</application> в верхньому "
301
 
"правому куті панелі і виберіть <guibutton>Заблокувати екран</guibutton>."
302
 
 
303
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:90(para)
304
 
msgid ""
305
 
"Press "
306
 
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
307
 
"combo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
308
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
309
 
"uimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>."
310
 
msgstr ""
311
 
"Натисніть "
312
 
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
313
 
"combo>, щоб заблокувати екран. Ця комбінація клавіш може бути змінена в "
314
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem><gu"
315
 
"imenuitem>Комбінації клавіш</guimenuitem></menuchoice>."
316
 
 
317
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
318
 
msgid ""
319
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
320
 
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
321
 
"screen), select <guibutton>Add to Panel...</guibutton> and drag the "
322
 
"<guibutton>Lock Screen</guibutton> item to the desired location."
323
 
msgstr ""
324
 
"Ви можете додати до панелі кнопку <guibutton>Заблокувати екран</guibutton> "
325
 
"для зручного доступу. Натисніть на панелі правою кнопкою миші (наприклад, на "
326
 
"верхній панелі), виберіть <guibutton>Додати до панелі...</guibutton> і "
327
 
"перетягніть пункт <guibutton>Заблокувати екран</guibutton> на бажане місце."
328
 
 
329
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
330
 
msgid ""
331
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
332
 
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
333
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
334
 
msgstr ""
335
 
"Щоб розблокувати екран порухайте мишкою або натисніть будь-яку клавішу. Тоді "
336
 
"введіть ваш пароль та натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap> або кнопку "
337
 
"<guibutton>Розблокувати</guibutton>."
338
 
 
339
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
340
 
msgid ""
341
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
342
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
343
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
344
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
345
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
346
 
msgstr ""
347
 
"Якщо облікові записи користувачів є більш ніж в однієї людини, інші "
348
 
"користувачі можуть натиснути кнопку <guibutton>Змінити "
349
 
"користувача...</guibutton>, щоб працювати з комп’ютером, навіть якщо екран "
350
 
"заблокований. Вони не зможуть отримати доступ до вашої поточної роботи, а ви "
351
 
"зможете перемкнутися назад до вашого заблокованого сеансу, коли вони "
352
 
"перестануть працювати з комп’ютером."
353
 
 
354
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(title)
355
 
msgid "Set up a firewall"
356
 
msgstr "Налаштування брандмауера"
357
 
 
358
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:104(para)
359
 
msgid ""
360
 
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
361
 
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
362
 
"block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
363
 
"prevent security breaches. If you use a router to connect to the Internet, "
364
 
"the router may already have a firewall configured which regulates "
365
 
"connections from the Internet to your network. This section deals with "
366
 
"setting up a firewall on Ubuntu to regulate connections to your computer."
367
 
msgstr ""
368
 
"Ви можете захотіти встановити брандмауер для захисту вашого комп’ютера від "
369
 
"несанкціонованого доступу людьми з інтернету або вашої мережі. Брандмауер "
370
 
"блокує з’єднання до вашого комп’ютера з невідомих джерел, що допомагає "
371
 
"запобігти порушенню безпеки. Якщо ви використовуєте роутер для підключення "
372
 
"до інтернету, роутер вже може містити налаштований брандмауер, що регулює "
373
 
"з’єднання з інтернету до вашої мережі. В цьому розділі розглядається "
374
 
"налаштування брандмауера на Ubuntu для врегулювання з’єднань до вашого "
375
 
"комп’ютера."
376
 
 
377
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:106(title)
378
 
msgid "Firewall configuration tools"
379
 
msgstr "Засоби налаштування брандмауера"
380
 
 
381
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
382
 
msgid ""
383
 
"<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> is the standard "
384
 
"firewall configuration program in Ubuntu. It is a command line program. Most "
385
 
"users will prefer to use <application>Gufw</application>, which is a "
386
 
"graphical program to configure <application>UFW</application>."
387
 
msgstr ""
388
 
"<application>Нескладний брандмауер (UFW)</application> — це стандартна "
389
 
"програма в Ubuntu для налаштування брандмауера. Це програма для командного "
390
 
"рядка. Більшість користувачів віддадуть перевагу "
391
 
"<application>Gufw</application>, яка є графічною програмою для налаштування "
392
 
"<application>UFW</application>."
393
 
 
394
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
395
 
msgid ""
396
 
"Advanced users may wish to use <application>UFW</application> directly in "
397
 
"the terminal. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW "
398
 
"manual</ulink> or the <ulink "
399
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">Community Documentation page "
400
 
"on <application>UFW</application></ulink> for more information. "
401
 
"Alternatively, you can use <application>iptables</application> - see the "
402
 
"<ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">iptables manual</ulink>."
403
 
msgstr ""
404
 
"Досвідчені користувачі можуть використовувати <application>UFW</application> "
405
 
"безпосередньо з командного рядка. Для подальшої інформації дивіться <ulink "
406
 
"type=\"help\" url=\"man:ufw\">керівництво з UFW</ulink> або <ulink "
407
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">сторінку документації "
408
 
"спільноти з <application>UFW</application></ulink>. Також ви можете "
409
 
"використовувати <application>iptables</application> — дивіться <ulink "
410
 
"type=\"help\" url=\"man:iptables\">керівництво з iptables</ulink>."
411
 
 
412
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(title)
413
 
msgid "Gufw"
414
 
msgstr "Gufw"
415
 
 
416
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
417
 
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
418
 
msgstr ""
419
 
"Для того, щоб встановили і увімкнути <application>Gufw</application>:"
420
 
 
421
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(application)
422
 
msgid "gufw"
423
 
msgstr "gufw"
424
 
 
425
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(ulink)
426
 
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
427
 
msgstr "Встановіть пакунок <placeholder-1/>."
428
 
 
429
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
430
 
msgid ""
431
 
"To start <application>Gufw</application>, choose "
432
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
433
 
"><guimenuitem>Firewall configuration</guimenuitem></menuchoice>."
434
 
msgstr ""
435
 
"Для запуску <application>Gufw</application> виберіть "
436
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
437
 
"em><guimenuitem>Налаштування брандмауера</guimenuitem></menuchoice>."
438
 
 
439
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:120(para)
440
 
msgid ""
441
 
"To enable the firewall, simply check the box next to "
442
 
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
446
 
msgid ""
447
 
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
448
 
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
449
 
"services which use the internet may require you to add an exception."
450
 
msgstr ""
451
 
"Налаштування за замовчуванням — відхиляти з’єднання. Це означає, що "
452
 
"програму, яка намагається підключитися до вашого комп’ютера, буде "
453
 
"заблоковано. Деякі програми або служби, які використовують інтернет, можуть "
454
 
"потребувати додати виключення."
455
 
 
456
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
457
 
msgid "To add an exception:"
458
 
msgstr "Щоб додати виключення:"
459
 
 
460
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
461
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
462
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
463
 
 
464
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
465
 
msgid ""
466
 
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
467
 
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
468
 
"<guibutton>Simple</guibutton> or <guibutton>Advanced</guibutton> tabs."
469
 
msgstr ""
470
 
"У вкладці <guibutton>Налаштоване наперед</guibutton> ви можете вибрати "
471
 
"налаштування для поширених програм або служб, чи ви можете додати виключення "
472
 
"для портів власноруч у вкладках <guibutton>Просте</guibutton> або "
473
 
"<guibutton>Розширене</guibutton>."
474
 
 
475
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
476
 
msgid ""
477
 
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
478
 
"consult the help for that program."
479
 
msgstr ""
480
 
"Для того, щоб з’ясувати яке виключення потрібне для конкретної програми, ви "
481
 
"повинні скористатися довідкою з цієї програми."
482
 
 
483
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
484
 
msgid ""
485
 
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
486
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
487
 
"Documentation page on <application>Gufw</application></ulink>."
488
 
msgstr ""
489
 
"Для графічного огляду базових функцій Gufw, дивіться <ulink "
490
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">сторінку документації "
491
 
"спільноти Ubuntu з <application>Gufw</application></ulink>."
492
 
 
493
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(title)
494
 
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
495
 
msgstr "Перевірка брандмауера та моніторинг мережевого трафіку"
496
 
 
497
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
498
 
msgid ""
499
 
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
500
 
"application to use is called <application>nmap</application>."
501
 
msgstr ""
502
 
"Для того, щоб перевірити брандмауер, краще за все просканувати його з іншого "
503
 
"комп’ютера. Популярна програма для цього називається "
504
 
"<application>nmap</application>."
505
 
 
506
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(application)
507
 
msgid "nmap"
508
 
msgstr "nmap"
509
 
 
510
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
511
 
msgid "Run:"
512
 
msgstr "Запуск:"
513
 
 
514
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(command)
515
 
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
516
 
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
517
 
 
518
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
519
 
msgid ""
520
 
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
521
 
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
522
 
msgstr ""
523
 
"Замініть <emphasis>192.168.1.100</emphasis> на IP адресу комп’ютера, який ви "
524
 
"хочете просканувати."
525
 
 
526
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
527
 
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
528
 
msgstr ""
529
 
"Для того, щоб дізнатися які служби асоційовані з відкритими портами, "
530
 
"виконайте:"
531
 
 
532
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(command)
533
 
msgid "lsof -i -n -P"
534
 
msgstr "lsof -i -n -P"
535
 
 
536
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:156(para)
537
 
msgid ""
538
 
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
539
 
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
540
 
msgstr ""
541
 
"Ви також можете використати онлайн сервіс для перевірки брандмауерів, "
542
 
"наприклад, <ulink url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
543
 
 
544
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
545
 
msgid ""
546
 
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
547
 
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
548
 
"<application>Wireshark</application> can analyze network packets and "
549
 
"<application>Snort</application> is used in Network Intrusion Detection "
550
 
"Systems (NIDS) and will notify you of unusual traffic."
551
 
msgstr ""
552
 
"Виконувати моніторинг вашого мережевого трафіку можна за допомогою "
553
 
"<application>Wireshark</application> або <application>Snort</application>. "
554
 
"<application>Wireshark</application> здатний аналізувати мережеві пакети, а "
555
 
"<application>Snort</application> використовується у Мережевих системах "
556
 
"відстеження вторгнень (англ. Network Intrusion Detection Systems, NIDS) і "
557
 
"буде повідомляти вам про незвичайний трафік."
558
 
 
559
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(title)
560
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
561
 
msgstr "Стережиться проблем і злочинності в Internet"
562
 
 
563
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
564
 
msgid ""
565
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
566
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
567
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
568
 
"your personal details from being compromised or misused."
569
 
msgstr ""
570
 
"Часом ви можете отримати електронний лист з вірусом, чи посиланням на сайт-"
571
 
"підробку. Цей тип листів вкрай поширений, і важливо навчитися, що з ними "
572
 
"робити, щоб запобігти загрозі вашому комп'ютеру і особистій інформації."
573
 
 
574
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
575
 
msgid ""
576
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
577
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
578
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
579
 
msgstr ""
580
 
"Такі повідомлення часто приходять від незнайомців. Втім, іноді такі листи "
581
 
"виглядають як від ваших знайомих, хоча насправді це не так. Так буває через "
582
 
"те, що можливо підробити адресу відправника в повідомленнях."
583
 
 
584
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
585
 
msgid ""
586
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
587
 
msgstr "Небажана пошта класифікується за такими категоріями:"
588
 
 
589
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
590
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
591
 
msgstr "Спам (реклама), в якій пропонуються небажані товари та послуги."
592
 
 
593
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(para)
594
 
msgid ""
595
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
596
 
"of money"
597
 
msgstr ""
598
 
"Шахрайські листи, в яких люди ніби-то просять допомоги, обіцяючи великі суми "
599
 
"грошей."
600
 
 
601
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
602
 
msgid ""
603
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
604
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
605
 
"passwords."
606
 
msgstr ""
607
 
"Фішінг, це лист надісланий ніби-то від банку чи іншої онлайнової послуги, з "
608
 
"проханням надати вашу особисту чи фінансову інформацію або пароль."
609
 
 
610
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
611
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
612
 
msgstr "Ось деякі поради, як вберегтися в мережі:"
613
 
 
614
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
615
 
msgid ""
616
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
617
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
618
 
msgstr ""
619
 
"Ніколи не відповідайте на листи непевного походження, і навіть не заходьте "
620
 
"по посиланнях, вказаних в них - інакше ви отримуватимете ще більше "
621
 
"небажаного листування."
622
 
 
623
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
624
 
msgid ""
625
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
626
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
627
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
628
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
629
 
msgstr ""
630
 
"Ніколи заходьте по посиланнях в листах, які ведуть на веб-сайти, що "
631
 
"запитують пароль чи іншу аналогічну інформацію. Цілком можливо, що текст "
632
 
"посилання містить одну адресу, а насправді відкриває іншу (потенційно "
633
 
"небезпечну). Замість цього, скопіюйте посилання в браузер і продовжуйте "
634
 
"звідти."
635
 
 
636
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
637
 
msgid ""
638
 
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
639
 
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
640
 
"<emphasis>blue</emphasis> background surrounding the icon to the left of the "
641
 
"address bar. Additionally, the site name and a padlock icon are displayed in "
642
 
"the lower-right corner of the browser window. Click on the padlock to read "
643
 
"more information about the security of the website."
644
 
msgstr ""
645
 
"Якщо веб-сайт питає про фінансову інформацію, перевірте, чи він захищений. В "
646
 
"<application>веб-переглядачі Firefox</application> захищені веб-сайти мають "
647
 
"<emphasis>блакитне</emphasis> тло навколо піктограми зліва рядка адреси. "
648
 
"Додатково, назва сайту та піктограма замку показані в нижньому правому куті "
649
 
"вікна переглядача. Натисніть на замок, щоб отримати додаткову інформацію про "
650
 
"захищеність веб-сайту."
651
 
 
652
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
653
 
msgid ""
654
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
655
 
"can only download software directly from Ubuntu."
656
 
msgstr ""
657
 
"Завантажуйте і запускайте програми тільки з джерел, яким ви довіряєте. "
658
 
"Типово, можна завантажувати програми тільки від Ubuntu."
659
 
 
660
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title)
661
 
msgid "Make backup copies of your files"
662
 
msgstr "Робіть резервні копії ваших файлів"
663
 
 
664
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
665
 
msgid ""
666
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
667
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
668
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
669
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
670
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
671
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
672
 
msgstr ""
673
 
"Ви можете іноді стикатися з такою проблемою, як неочікувана втрата частини "
674
 
"вашої роботи і налаштувань з тієї чи іншої причини. Прични такої "
675
 
"<emphasis>втрати даних</emphasis>  числені і варіюються, це може бути що "
676
 
"завгодно від вимкнення живлення до випадкового видалення файлу. Дуже "
677
 
"рекомендується робити регулярні резервні копії важливих файлів, так що коли "
678
 
"виникне проблема, ви не втратите ці файли."
679
 
 
680
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
681
 
msgid ""
682
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
683
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
684
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
685
 
msgstr ""
686
 
"Розумно буде зберігати резервні копії окремо від комп'ютера; тому ви маєте "
687
 
"використати певні форми зберігання файлів, які не жорстко пов'язані з вашим "
688
 
"комп'ютером. Це може бути:"
689
 
 
690
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
691
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
692
 
msgstr "Записувані CD та DVD"
693
 
 
694
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
695
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
696
 
msgstr "Зовнішні тверді диски і пристрої флеш-пам'яті"
697
 
 
698
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
699
 
msgid "Another computer on the network"
700
 
msgstr "Інший комп'ютер в мережі"
701
 
 
702
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
703
 
msgid ""
704
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
705
 
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
706
 
msgstr ""
707
 
"Найпростіший спосіб зберігання файлів - це особисто копіювати їх в безпечне "
708
 
"місце (дивись вище) використовуючи <application>File Browser</application>."
709
 
 
710
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
711
 
msgid ""
712
 
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
713
 
"<application>Simple Backup Suite</application>."
714
 
msgstr ""
715
 
"Також ви можете використовувати спеціальну програму для резервного "
716
 
"копіювання, наприклад, <application>Simple Backup Suite</application>."
717
 
 
718
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
719
 
msgid ""
720
 
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
721
 
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
722
 
msgstr ""
723
 
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Встановити пакунок "
724
 
"<application>sbackup</application></ulink> зі сховища "
725
 
"<quote>Universe</quote>."
726
 
 
727
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
728
 
msgid ""
729
 
"To make a backup, press "
730
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
731
 
"guimenuitem>Simple Backup Config</guimenuitem></menuchoice> and enter your "
732
 
"administrator password when prompted."
733
 
msgstr ""
734
 
"Щоб зробити резервну копію, натисніть "
735
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
736
 
"><guimenuitem>Параметри простого резервного "
737
 
"копіювання</guimenuitem></menuchoice> та введіть пароль адміністратора на "
738
 
"відповідне запитання."
739
 
 
740
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
741
 
msgid ""
742
 
"Under <guilabel>General</guilabel> tab, choose backup mode which you would "
743
 
"like to use. If you are not sure what you should backup, select "
744
 
"<guilabel>Use recommended backup settings</guilabel>. This will perform "
745
 
"daily incremental and weekly full backup of all user and system files to "
746
 
"<filename>/var/backup</filename> default directory, excluding multimedia and "
747
 
"temporary files as well as files larger than 100 MB."
748
 
msgstr ""
749
 
"У вкладці <guilabel>Загальні</guilabel> виберіть режим резервного "
750
 
"копіювання, який ви хочете використовувати. Якщо ви не впевнені, для яких "
751
 
"файлів потрібно робити резервні копії, виберіть <guilabel>Використовувати "
752
 
"рекомендовані налаштування резервного копіювання</guilabel>. В цьому разі "
753
 
"буде заплановано щоденне інкрементне та щотижневе повне резервне копіювання "
754
 
"всіх файлів користувача і системних файлів до теки "
755
 
"<filename>/var/backup</filename> за замовчуванням, за вилученням мультимедіа "
756
 
"та тимчасові файли, а також файли більші за 100 МБ."
757
 
 
758
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(para)
759
 
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
760
 
msgstr ""
761
 
"Натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>, щоб зберегти налаштування."
762
 
 
763
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
764
 
msgid ""
765
 
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
766
 
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
767
 
"leave the scheduled backup."
768
 
msgstr ""
769
 
"Якщо ви хочете зробити резервну копію файлів негайно, то натисніть "
770
 
"<guibutton>Зробити резервну копію зараз!</guibutton>; інакше, натисніть "
771
 
"кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб завершити планування резервного "
772
 
"копіювання."
773
 
 
774
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
775
 
msgid ""
776
 
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
777
 
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
778
 
"backup process may takes a while, depend on amount of copied files."
779
 
msgstr ""
780
 
"Резервне копіювання буде виконуватись на тлі і ви побачите виринаюче вікно з "
781
 
"інформацією про номер процесу. Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>. "
782
 
"Процес резервного копіювання може зайняти деякий час, залежно від кількості "
783
 
"файлів."
784
 
 
785
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
786
 
msgid ""
787
 
"Your backup will be placed as directory into "
788
 
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
789
 
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to access your backup."
790
 
msgstr ""
791
 
"Ваша резервна копія буде збережена як тека у "
792
 
"<filename>/var/backup</filename>. Для доступу до резервної копії ви повинні "
793
 
"бути <ulink type=\"help\" "
794
 
"url=\"ghelp:administrative\">адміністратором</ulink>."
795
 
 
796
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
797
 
msgid ""
798
 
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
799
 
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
800
 
"a Brasero Disc Burning software "
801
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
802
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
803
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice>). Alternatively you can customize "
804
 
"<application>Simple Backup Config</application> to backup your files into "
805
 
"another place (eg. remote server or external drives). See <ulink "
806
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
807
 
"community help wiki</ulink> for details how to use Simple Backup Suite "
808
 
"software."
809
 
msgstr ""
810
 
"Simple Backup Suite не надає можливості записувати резервні копії файлів "
811
 
"безпосередньо на CD-диски або DVD-диски. Ви можете записувати резервні копії "
812
 
"самостійно використовуючи, наприклад, програму для запису дисків Brasero "
813
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Звук та "
814
 
"відео</guimenuitem><guimenuitem>Програма для запису дисків "
815
 
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>). Також ви можете налаштувати "
816
 
"<application>Simple Backup Config</application> для збереження резервних "
817
 
"копій до іншого місця (наприклад, на зовнішній сервер або на зовнішні "
818
 
"диски). Дивіться <ulink "
819
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
820
 
"вікі сторінку допомоги спільноти</ulink>, щоб отримати докладну інформацію "
821
 
"про використання програми Simple Backup Suite."
822
 
 
823
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
824
 
msgid ""
825
 
"To restore a backup made with <application>Simple Backup "
826
 
"Config</application>, press "
827
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
828
 
"guimenuitem>Simple Backup Restore</guimenuitem></menuchoice> and select "
829
 
"restore source folder and available backups from drop-down menu. Choose the "
830
 
"files and folders you want to restore, click on the "
831
 
"<guibutton>Restore</guibutton> button and confirm your choice. If you want "
832
 
"to restore in a different location you need to select the <guibutton>Restore "
833
 
"As</guibutton> option."
834
 
msgstr ""
835
 
"Для того, щоб відновити з резервної копії, зробленої з програми "
836
 
"<application>Simple Backup Config</application>, натисніть "
837
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
838
 
"><guimenuitem>Simple Backup Restore</guimenuitem></menuchoice> та виберіть "
839
 
"теку для відновлення і наявні резервні копії з виринаючого меню. Виберіть "
840
 
"файли і теки які ви хочете відновити, натисніть кнопку "
841
 
"<guibutton>Відновити</guibutton> та підтвердіть ваш вибір. Якщо ви хочете "
842
 
"відновити в інше місце, вам потрібно вибрати варіант <guibutton>Відновити "
843
 
"як</guibutton>."
844
 
 
845
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:226(para)
846
 
msgid ""
847
 
"By default, restored files and directories are owned by root. This is "
848
 
"because Simple Backup Suite runs with root priveleges. You need to <ulink "
849
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-permissions\">change these "
850
 
"file or folder permissions</ulink> using <application>File "
851
 
"Browser</application>."
852
 
msgstr ""
853
 
"За замовчуванням, відновлені файли та теки мають власника root. Це тому, що "
854
 
"Simple Backup Suite виконується з правами root. Вам потрібно <ulink "
855
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-permissions\">змінити права "
856
 
"доступу для цих файлів та так</ulink> використовуючи <application>Файловий "
857
 
"менеджер</application>."
858
 
 
859
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
860
 
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
861
 
msgstr "Ось деякі загальні поради, як робити резервні копії:"
862
 
 
863
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
864
 
msgid "Back-up on a regular basis"
865
 
msgstr "Робіть резервні копії регулярно"
866
 
 
867
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:232(para)
868
 
msgid ""
869
 
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
870
 
"made correctly"
871
 
msgstr ""
872
 
"Завжди перевіряйте резервні копії після створення, щоб переконатися, що вони "
873
 
"створені коректно"
874
 
 
875
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
876
 
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
877
 
msgstr "Уважно підписуйте резервні копії і зберігайте їх в надійному місці"
878
 
 
879
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
880
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
881
 
msgid "translator-credits"
882
 
msgstr ""
883
 
"Launchpad Contributions:\n"
884
 
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
885
 
"  Volodymyr Dudenko https://launchpad.net/~volodymyrdudenko\n"
886
 
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
887
 
"  svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n"
888
 
"  Павло Славинський https://launchpad.net/~pavloslav"
889
 
 
890
 
#~ msgid "2008"
891
 
#~ msgstr "2008"