~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to hardware/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian Bokmal translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:47+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:47+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
22
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntus dokumentasjonsprosjekt)"
24
 
 
25
 
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:19(title)
26
 
msgid "Working with Hardware Devices"
27
 
msgstr "Arbeide med maskinvareenheter"
28
 
 
29
 
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
30
 
msgid "2006-09-07"
31
 
msgstr "07.09.2006"
32
 
 
33
 
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
34
 
msgid "Placeholder."
35
 
msgstr "Plassholder."
36
 
 
37
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
38
 
msgid "Credits and License"
39
 
msgstr "Bidragsytere og lisens"
40
 
 
41
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
42
 
msgid ""
43
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
 
msgstr ""
47
 
"Dette dokumentet blir vedlikeholdt av Ubuntus dokumentasjonsgruppe "
48
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For en liste over bidragsytere, "
49
 
"se <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">bidragsytere</ulink>"
50
 
 
51
 
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
 
"License (CC-BY-SA)."
55
 
msgstr ""
56
 
"Dette dokumentet er tilgjengelig under Creative Commons ShareAlike 2.5-"
57
 
"lisensen (CC-BY-SA)."
58
 
 
59
 
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
60
 
msgid ""
61
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
 
"under this license."
64
 
msgstr ""
65
 
"Du står fritt til å endre, utvide og forbedre kildekoden til Ubuntu-"
66
 
"dokumentasjonen under vilkårene til denne lisensen. Alt avledet arbeid må "
67
 
"gis ut under samme lisens."
68
 
 
69
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
70
 
msgid ""
71
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
 
msgstr ""
75
 
"Denne dokumentasjonen er distribuert i håp om at den vil være nyttig, men "
76
 
"UTEN NOEN GARANTI; selv uten den antydede garantien for KURANT KVALITET "
77
 
"eller TILPASSELIGHET FOR EN SPESIELL BRUK SOM BESKREVET I "
78
 
"ANSVARSFRASKRIVELSEN."
79
 
 
80
 
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
81
 
msgid ""
82
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
 
msgstr ""
85
 
"Lisensen finner du her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
 
 
88
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
89
 
msgid "2010"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
93
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Ubuntus dokumentasjonsprosjekt"
95
 
 
96
 
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
97
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
 
msgstr "Canonical Ltd. og medlemmer av <placeholder-1/>"
99
 
 
100
 
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
101
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
 
msgstr "Ubuntus dokumentasjonsprosjekt"
103
 
 
104
 
#: hardware/C/hardware.xml:22(para)
105
 
msgid ""
106
 
"Your computer consists of a number of connected devices, which are "
107
 
"collectively known as computer <emphasis>hardware</emphasis>."
108
 
msgstr ""
109
 
"Datamaskinen din består av en rekke tilkoblede enheter, også kjent som "
110
 
"<emphasis>maskinvare</emphasis>."
111
 
 
112
 
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
113
 
msgid ""
114
 
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
115
 
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
116
 
"section provides information on tools which can be used to configure your "
117
 
"hardware."
118
 
msgstr ""
119
 
"Ubuntu stiller normalt inn maskinvaren din automatisk, men det kan hende at "
120
 
"du må gjøre endringer i maskinvare-innstillingene dine selv. Dette emnet gir "
121
 
"en innføring i verktøy som kan brukes for å stille inn maskinvaren din."
122
 
 
123
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(title)
124
 
msgid "Proprietary drivers"
125
 
msgstr "Proprietære drivere"
126
 
 
127
 
#: hardware/C/hardware.xml:26(para)
128
 
msgid ""
129
 
"Some devices attached to your computer may need proprietary drivers to be "
130
 
"installed in order to work properly."
131
 
msgstr ""
132
 
"Noen enheter koblet til datamaskinen din kan hende trenger proprietære "
133
 
"drivere for å virke som de skal."
134
 
 
135
 
#: hardware/C/hardware.xml:28(title)
136
 
msgid "Why are some drivers proprietary?"
137
 
msgstr "Hvorfor er noen drivere proprietære?"
138
 
 
139
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(emphasis)
140
 
msgid ""
141
 
"Proprietary drivers are drivers for your hardware which are not freely "
142
 
"available or open-source."
143
 
msgstr ""
144
 
"Proprietære drivere er drivere for maskinvaren din som ikke er fritt "
145
 
"tilgjengelig eller fri programvare."
146
 
 
147
 
#: hardware/C/hardware.xml:30(para)
148
 
msgid ""
149
 
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
150
 
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
151
 
"<emphasis>free</emphasis> drivers, which means that the drivers can be "
152
 
"modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
153
 
msgstr ""
154
 
"De fleste enheter (maskinvare) koblet til datamaskinen din skal virke som de "
155
 
"skal i Ubuntu. Disse enhetene har sannsynligvis <emphasis>frie</emphasis> "
156
 
"drivere, noe som betyr at driverne kan endres av utviklerne av Ubuntu og "
157
 
"problemer kan da løses."
158
 
 
159
 
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
160
 
msgid ""
161
 
"Some hardware does not have free drivers, usually because the hardware "
162
 
"manufacturer has not released details of their hardware which would make it "
163
 
"possible to create such a driver. These devices may have limited "
164
 
"functionality or may not work at all."
165
 
msgstr ""
166
 
"Noe maskinvare har ikke frie drivere. Dette er vanligvis fordi produsenten "
167
 
"ikke har frigitt detaljert informasjon om maskinvaren som ville gjøre det "
168
 
"mulig for noen å lage en fri driver. Slike maskinvareenheter kan ha "
169
 
"begrenset funksjonalitet eller kan hende ikke virker i det hele tatt."
170
 
 
171
 
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
172
 
msgid ""
173
 
"If a <emphasis>proprietary driver</emphasis> is available for a certain "
174
 
"device, you can install it in order to allow your device to function "
175
 
"properly, or to add new features. For example, installing a proprietary "
176
 
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
177
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
178
 
msgstr ""
179
 
"Hvis en <emphasis>proprietær driver</emphasis> er tilgjengelig for en "
180
 
"bestemt enhet, kan du installere den for at enheten skal virke som den skal, "
181
 
"eller legge til en ny egenskap. For eksempel ved å installere en proprietær "
182
 
"driver for et bestemt grafikkort kan tilgjengeliggjøre mer avanserte <ulink "
183
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visuelle effekter</ulink>."
184
 
 
185
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
186
 
msgid ""
187
 
"Some computers may not have any devices which can use proprietary drivers, "
188
 
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
189
 
"because no proprietary drivers are yet available for the device."
190
 
msgstr ""
191
 
"Noen datamaskiner kan hende ikke har noen enheter som kan benytte "
192
 
"proprietære drivere. Enten fordi alle enheter er fullt ut støttet av frie "
193
 
"drivere, eller fordi ingen proprietære drivere eksisterer for enheten."
194
 
 
195
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
196
 
msgid ""
197
 
"Proprietary drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and "
198
 
"so cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
199
 
msgstr ""
200
 
"Proprietære drivere utvikles av hardware-produsenten, og kan ikke "
201
 
"vedlikeholdes av Ubuntu-utviklerene hvis det oppstår et problem."
202
 
 
203
 
#: hardware/C/hardware.xml:39(title)
204
 
msgid "Enabling a proprietary driver"
205
 
msgstr "Aktivere en proprietær driver"
206
 
 
207
 
#: hardware/C/hardware.xml:40(para)
208
 
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
209
 
msgstr "For å bruke en proprietær driver for en enhet:"
210
 
 
211
 
#: hardware/C/hardware.xml:43(para) hardware/C/hardware.xml:64(para)
212
 
msgid ""
213
 
"Press "
214
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
215
 
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
216
 
msgstr ""
217
 
"Klikk "
218
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><"
219
 
"guimenuitem>Maskinvaredrivere</guimenuitem></menuchoice>."
220
 
 
221
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
222
 
msgid ""
223
 
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
224
 
msgstr "Finn den driveren som du ønsker å aktivere og les beskrivelsen."
225
 
 
226
 
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
227
 
msgid ""
228
 
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
229
 
"to enter your password."
230
 
msgstr ""
231
 
"Trykk <guibutton>Aktivere</guibutton> for å aktivere driveren.  Du kan bli "
232
 
"bedt om å oppgi passordet."
233
 
 
234
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
235
 
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
236
 
msgstr "Den proprietære driveren må lastes ned og installeres."
237
 
 
238
 
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
239
 
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
240
 
msgstr ""
241
 
"Du må kanskje starte datamaskinen din på nytt for å fullføre installasjonen "
242
 
"av driveren."
243
 
 
244
 
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
245
 
msgid "Disabling a proprietary driver"
246
 
msgstr "Deaktivere en proprietær driver"
247
 
 
248
 
#: hardware/C/hardware.xml:61(para)
249
 
msgid ""
250
 
"If a proprietary driver is causing problems, or you would just like to turn "
251
 
"it off, follow the procedure below:"
252
 
msgstr ""
253
 
"Hvis en proprietær driver gir deg problemer, eller hvis du bare ønsker å "
254
 
"skru den av, følg instruksjonene under:"
255
 
 
256
 
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
257
 
msgid ""
258
 
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
259
 
msgstr "Finn driveren som du ønsker å deaktivere og les beskrivelsen."
260
 
 
261
 
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
262
 
msgid ""
263
 
"Press <guibutton>Remove</guibutton> to disable the driver and continue using "
264
 
"a free driver, if available. You may be asked to enter your password."
265
 
msgstr ""
266
 
"Trykk <guibutton>Fjern</guibutton> for å deaktivere driveren og så "
267
 
"fortsettes bruken av en gratis driver, hvis den er tilgjengelig. Du kan bli "
268
 
"bedt om å oppgi passordet."
269
 
 
270
 
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
271
 
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
272
 
msgstr ""
273
 
"Du må kanskje starte datamaskinen din på nytt for å fullføre "
274
 
"avinstallasjonen av driveren."
275
 
 
276
 
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
277
 
msgid "Disks and partitions"
278
 
msgstr "Disker og partisjoner"
279
 
 
280
 
#: hardware/C/hardware.xml:81(para)
281
 
msgid ""
282
 
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
283
 
"as removable hard disks."
284
 
msgstr ""
285
 
"Dette emnet forklarer hvordan du håndterer disker og stasjoner, for eksempel "
286
 
"eksterne harddisker."
287
 
 
288
 
#: hardware/C/hardware.xml:84(primary)
289
 
msgid "partition"
290
 
msgstr "partisjon"
291
 
 
292
 
#: hardware/C/hardware.xml:85(secondary)
293
 
msgid "partitions"
294
 
msgstr "partisjoner"
295
 
 
296
 
#: hardware/C/hardware.xml:89(primary)
297
 
msgid "partitioning"
298
 
msgstr "partisjonering"
299
 
 
300
 
#: hardware/C/hardware.xml:93(primary)
301
 
msgid "format"
302
 
msgstr "formater"
303
 
 
304
 
#: hardware/C/hardware.xml:94(secondary)
305
 
msgid "formatting"
306
 
msgstr "formatering"
307
 
 
308
 
#: hardware/C/hardware.xml:98(primary)
309
 
msgid "mount"
310
 
msgstr "montér"
311
 
 
312
 
#: hardware/C/hardware.xml:102(primary)
313
 
msgid "unmount"
314
 
msgstr "demontering"
315
 
 
316
 
#: hardware/C/hardware.xml:103(secondary)
317
 
msgid "umount"
318
 
msgstr "avmontér"
319
 
 
320
 
#: hardware/C/hardware.xml:107(primary)
321
 
msgid "filesystem"
322
 
msgstr "filsystem"
323
 
 
324
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(secondary)
325
 
msgid "file system"
326
 
msgstr "filsystem"
327
 
 
328
 
#: hardware/C/hardware.xml:112(title)
329
 
msgid "Checking how much disk space is available"
330
 
msgstr "Sjekker hvor mye diskplass som er tilgjengelig"
331
 
 
332
 
#: hardware/C/hardware.xml:113(para)
333
 
msgid ""
334
 
"Click "
335
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
336
 
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
337
 
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
338
 
"available on your computer."
339
 
msgstr ""
340
 
"Klikk "
341
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><"
342
 
"guimenuitem>Systemmonitor</guimenuitem></menuchoice> og velg fanen "
343
 
"<guilabel>Filsystemer</guilabel> for å se hvor mye ledig plass som er på "
344
 
"harddisken."
345
 
 
346
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(para)
347
 
msgid ""
348
 
"Alternatively, click "
349
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
350
 
"uchoice>, right-click a hard disk, click <guilabel>Properties</guilabel> and "
351
 
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
352
 
"currently available on that disk."
353
 
msgstr ""
354
 
"Et annet alternativ er å klikke "
355
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Datamaskin</guimenuitem></m"
356
 
"enuchoice>, høyreklikke på harddisken og velge "
357
 
"<guilabel>Egenskaper</guilabel> og velge fanen "
358
 
"<guilabel>Grunnleggende</guilabel> for å se en oversikt over diskbruken."
359
 
 
360
 
#: hardware/C/hardware.xml:125(title)
361
 
msgid "Advanced disk-usage analysis"
362
 
msgstr "Avansert disk-bruks analyse"
363
 
 
364
 
#: hardware/C/hardware.xml:126(para)
365
 
msgid ""
366
 
"For a more accurate analysis of your filesystem, press "
367
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
368
 
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
369
 
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
370
 
msgstr ""
371
 
"For å se en mer utførlig analyse av filsystemet, klikk "
372
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem><"
373
 
"guimenuitem>Analyse av diskplass</guimenuitem></menuchoice> for å starte "
374
 
"<application>Analyse av diskplass</application>."
375
 
 
376
 
#: hardware/C/hardware.xml:130(para)
377
 
msgid ""
378
 
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
379
 
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
380
 
msgstr ""
381
 
"Trykk <guibutton>Søk i hjemmemappe</guibutton> for å søke i hjemmemappen "
382
 
"din, eller trykk <guibutton>Søk i filsystem</guibutton> for å søke i hele "
383
 
"filsystemet."
384
 
 
385
 
#: hardware/C/hardware.xml:134(para)
386
 
msgid ""
387
 
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
388
 
"Manual</ulink> for more information."
389
 
msgstr ""
390
 
"Se <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Brukermanualen for analyse av "
391
 
"diskplass</ulink> for mer informasjon."
392
 
 
393
 
#: hardware/C/hardware.xml:142(title)
394
 
msgid "How can I free-up some disk space?"
395
 
msgstr "Hvordan kan jeg frigjøre noe diskplass?"
396
 
 
397
 
#: hardware/C/hardware.xml:143(para)
398
 
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
399
 
msgstr "Det er mange enkle måter å frigjøre diskplass:"
400
 
 
401
 
#: hardware/C/hardware.xml:149(para)
402
 
msgid ""
403
 
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
404
 
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
405
 
msgstr ""
406
 
"Tøm søppelkurven ved å høyreklikke på søppelkurvikonet på det nedre panelet, "
407
 
"og velg <guilabel>Tøm søppelkurven</guilabel>."
408
 
 
409
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(para)
410
 
msgid ""
411
 
"Run <application>Computer Janitor</application> by clicking "
412
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
413
 
"guisubmenu>Computer Janitor</guisubmenu></menuchoice>. This will remove "
414
 
"unused or obsolete software packages from your computer. Read the list of "
415
 
"packages carefully before you click <guibutton>Cleanup</guibutton>; packages "
416
 
"that you have manually downloaded and installed may be listed as unused, "
417
 
"even though they are not."
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: hardware/C/hardware.xml:165(para)
421
 
msgid ""
422
 
"Remove software packages that you no longer use. See <ulink type=\"help\" "
423
 
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Add/Remove Applications</ulink> for "
424
 
"information on removing packages."
425
 
msgstr ""
426
 
"Fjern programvare som du ikke lenger bruker. Se <ulink type=\"help\" "
427
 
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Legg til/Fjern programmer</ulink> "
428
 
"for informasjon om hvordan å fjerne programvare."
429
 
 
430
 
#: hardware/C/hardware.xml:172(para)
431
 
msgid ""
432
 
"Delete files that you no longer need. You can use the Disk Usage Analyzer "
433
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
434
 
"item><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice>) to find "
435
 
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
436
 
"that you still need!"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para)
440
 
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
441
 
msgstr ""
442
 
"Du kan også komprimere og ta vare på dine gamle og skjelden brukte "
443
 
"dokumenter."
444
 
 
445
 
#: hardware/C/hardware.xml:186(para)
446
 
msgid ""
447
 
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
448
 
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
449
 
msgstr ""
450
 
"Velg filene og mappene som du ønsker å komprimere, høyreklikk på en av dem "
451
 
"og velg <guilabel>Komprimer...</guilabel>."
452
 
 
453
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
454
 
msgid ""
455
 
"Choose a name, location and format for the file (the "
456
 
"<filename>.tar.gz</filename> format is the most commonly used on Ubuntu, "
457
 
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
458
 
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: hardware/C/hardware.xml:200(para)
462
 
msgid ""
463
 
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
464
 
"containing compressed copies of your files."
465
 
msgstr ""
466
 
"Klikk knappen <guibutton>Opprett</guibutton>. En fil vil opprettes og "
467
 
"inneholder komprimerte kopier av alle filene."
468
 
 
469
 
#: hardware/C/hardware.xml:206(para)
470
 
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
471
 
msgstr "Slett gamle ukomprimerte filer for å frigjøre diskplass."
472
 
 
473
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(title)
474
 
msgid "Partitioning a device"
475
 
msgstr "Partisjonere en enhet"
476
 
 
477
 
#: hardware/C/hardware.xml:215(para)
478
 
msgid ""
479
 
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
480
 
"storage devices. <ulink url=\"apt:gparted\">Install the "
481
 
"<application>gparted</application> package </ulink> and then press "
482
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
483
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> to "
484
 
"start the partition editor."
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: hardware/C/hardware.xml:220(para)
488
 
msgid ""
489
 
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
490
 
"data if you delete or change the wrong partition."
491
 
msgstr ""
492
 
"Vær forsiktig når du endrer disk partisjoner, det er mulig å miste data hvis "
493
 
"du sletter eller endrer feil partisjon."
494
 
 
495
 
#: hardware/C/hardware.xml:224(title)
496
 
msgid "Freeing space for a new partition"
497
 
msgstr "Frigjør plass for en ny partisjon"
498
 
 
499
 
#: hardware/C/hardware.xml:232(para) hardware/C/hardware.xml:317(para)
500
 
msgid ""
501
 
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
502
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
503
 
msgstr ""
504
 
"Klikk <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon "
505
 
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
506
 
 
507
 
#: hardware/C/hardware.xml:237(para) hardware/C/hardware.xml:278(para) hardware/C/hardware.xml:322(para)
508
 
msgid ""
509
 
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
510
 
"the main window."
511
 
msgstr ""
512
 
"Velg enheten du ønsker å partisjonere fra nedtrekkslisten i det øverste "
513
 
"høyre hjørnet i hovedvinduet."
514
 
 
515
 
#: hardware/C/hardware.xml:243(para) hardware/C/hardware.xml:328(para)
516
 
msgid ""
517
 
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
518
 
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
519
 
"enuchoice>."
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: hardware/C/hardware.xml:252(para)
523
 
msgid ""
524
 
"To resize the partition choose <guilabel>Resize/Move</guilabel>. The dialog "
525
 
"<guilabel>Resize/Move</guilabel> will be shown. You can use the "
526
 
"<guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to choose how much space "
527
 
"to free after this partition, or <guilabel>Free Space Preceding "
528
 
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
529
 
"use the slider to adjust the partition size."
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: hardware/C/hardware.xml:264(para)
533
 
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
534
 
msgstr "For å godta endringene, klikk <guibutton>Endre/Flytt</guibutton>."
535
 
 
536
 
#: hardware/C/hardware.xml:225(para)
537
 
msgid ""
538
 
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
539
 
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
540
 
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
541
 
"instructions below: <placeholder-1/>"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: hardware/C/hardware.xml:273(title)
545
 
msgid "Creating a new partition"
546
 
msgstr "Lager en ny partisjon"
547
 
 
548
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
549
 
msgid ""
550
 
"A list of partitions will appear. Select the one called "
551
 
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
552
 
msgstr ""
553
 
 
554
 
#: hardware/C/hardware.xml:291(para)
555
 
msgid ""
556
 
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
557
 
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: hardware/C/hardware.xml:298(para) hardware/C/hardware.xml:346(para)
561
 
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
562
 
msgstr "For å ta i bruk alle endringene, klikk <guibutton>Apply</guibutton>."
563
 
 
564
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
565
 
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
566
 
msgstr "For å lage en ny partisjon: <placeholder-1/>"
567
 
 
568
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(title)
569
 
msgid "Formatting a partition"
570
 
msgstr "Formatere en partisjon"
571
 
 
572
 
#: hardware/C/hardware.xml:310(para)
573
 
msgid ""
574
 
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to format disk "
575
 
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
576
 
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: hardware/C/hardware.xml:337(para)
580
 
msgid ""
581
 
"Select the partition you want to format and choose "
582
 
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format "
583
 
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
584
 
"filesystem to format the partition to."
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: hardware/C/hardware.xml:313(para)
588
 
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
589
 
msgstr "For å formatere en partisjon, gjør følgende: <placeholder-1/>"
590
 
 
591
 
#: hardware/C/hardware.xml:355(para)
592
 
msgid ""
593
 
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
594
 
"partition to be permanently deleted."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: hardware/C/hardware.xml:363(title)
598
 
msgid "What is formatting?"
599
 
msgstr "Hva er formatering?"
600
 
 
601
 
#: hardware/C/hardware.xml:364(para)
602
 
msgid ""
603
 
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
604
 
"device to be used for storing data."
605
 
msgstr ""
606
 
"Å formatere en harddisk, enhet eller partisjon betyr å forberede den "
607
 
"spesielle enheten for bruk til lagring av data."
608
 
 
609
 
#: hardware/C/hardware.xml:368(para)
610
 
msgid ""
611
 
"The operation of formatting a hard disk or partition is when a specific data-"
612
 
"storage format is applied to that device; this format is the "
613
 
"<quote>filesystem</quote>."
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: hardware/C/hardware.xml:373(para)
617
 
msgid ""
618
 
"When you buy a disk it is usually not formatted, and cannot yet be used for "
619
 
"storing data. When you format the device, you will notice that the free "
620
 
"space on it is less than the original size. This is due to the fact that "
621
 
"some space has to be used to make the device usable; this space is occupied "
622
 
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
623
 
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: hardware/C/hardware.xml:385(title)
627
 
msgid "What is a filesystem?"
628
 
msgstr "Hva er et filsystem?"
629
 
 
630
 
#: hardware/C/hardware.xml:386(para)
631
 
msgid ""
632
 
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
633
 
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
634
 
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: hardware/C/hardware.xml:396(para)
638
 
msgid ""
639
 
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
640
 
"systems. Ubuntu uses <emphasis>ext4</emphasis> as its default filesystem."
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: hardware/C/hardware.xml:403(para)
644
 
msgid ""
645
 
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>: these are Microsoft "
646
 
"Windows filesystems found on older computers. If you would like to share "
647
 
"data between two computers, the "
648
 
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
649
 
msgstr ""
650
 
"<acronym>FAT16</acronym> og <acronym>FAT32</acronym>: disse er filsystem fra "
651
 
"Microsoft Windows og er typisk brukt på eldre datamaskiner. Om du vil dele "
652
 
"data mellom to datamaskiner, er "
653
 
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis>-formatet et godt valg."
654
 
 
655
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para)
656
 
msgid ""
657
 
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
658
 
"versions of Microsoft Windows."
659
 
msgstr ""
660
 
"<acronym>NTFS</acronym>: dette er filsystemet som blir brukt av nyere "
661
 
"versjoner av Microsoft Windows."
662
 
 
663
 
#: hardware/C/hardware.xml:417(para)
664
 
msgid ""
665
 
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
666
 
msgstr "<acronym>HFS+</acronym>: dette er standardfilsystemet for Mac OS X."
667
 
 
668
 
#: hardware/C/hardware.xml:392(para)
669
 
msgid ""
670
 
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
671
 
"1/>"
672
 
msgstr ""
673
 
"Det er forskjellige typer filsystemer. De mest vanlige er: <placeholder-1/>"
674
 
 
675
 
#: hardware/C/hardware.xml:426(title)
676
 
msgid "What is a Partition?"
677
 
msgstr "Hva er en partisjon?"
678
 
 
679
 
#: hardware/C/hardware.xml:427(para)
680
 
msgid ""
681
 
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
682
 
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
683
 
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
684
 
msgstr ""
685
 
"En partisjon er en logisk inndeling av en lagringsenhet, for eksempel en "
686
 
"harddisk. Partisjoner kan behandles som separate lagringsenheter."
687
 
 
688
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(para)
689
 
msgid ""
690
 
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
691
 
"and thus is treated as an independent disk."
692
 
msgstr ""
693
 
"Hver logisk enhet blir av operativsystemet sett på som en egen enhet og blir "
694
 
"dermed behandlet som en uavhengig disk/stasjon."
695
 
 
696
 
#: hardware/C/hardware.xml:440(para)
697
 
msgid "To retrieve free space"
698
 
msgstr "For å utnytte fri plass"
699
 
 
700
 
#: hardware/C/hardware.xml:445(para)
701
 
msgid "To install different operating systems"
702
 
msgstr "For å installére flere operativsystemer"
703
 
 
704
 
#: hardware/C/hardware.xml:450(para)
705
 
msgid "To better organize data on the hard disk"
706
 
msgstr "For bedre organisering av filer"
707
 
 
708
 
#: hardware/C/hardware.xml:436(para)
709
 
msgid ""
710
 
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
711
 
msgstr ""
712
 
"Partisjonering av en harddisk kan bli gjort av flere grunner: <placeholder-"
713
 
"1/>"
714
 
 
715
 
#: hardware/C/hardware.xml:459(title)
716
 
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
717
 
msgstr "Montére og avmontére enheter"
718
 
 
719
 
#: hardware/C/hardware.xml:460(para)
720
 
msgid ""
721
 
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
722
 
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
723
 
"access the files on the device."
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: hardware/C/hardware.xml:463(para)
727
 
msgid ""
728
 
"To find out how to mount and unmount storage devices, see <ulink "
729
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
730
 
"Media</ulink>"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: hardware/C/hardware.xml:467(para)
734
 
msgid ""
735
 
"When you copy files to a storage device, they are not always written to the "
736
 
"device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that they "
737
 
"can all be transferred across to the device at the same time (for reasons of "
738
 
"efficiency). If you disconnect the device before all of the files have been "
739
 
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
740
 
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: hardware/C/hardware.xml:477(title)
744
 
msgid "Laptops"
745
 
msgstr "Bærbare"
746
 
 
747
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para)
748
 
msgid ""
749
 
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
750
 
"computer."
751
 
msgstr ""
752
 
"Denne seksjonen inneholder informasjon for personer som bruker Ubuntu på en "
753
 
"bærbar datamaskin."
754
 
 
755
 
#: hardware/C/hardware.xml:480(title)
756
 
msgid "Power management settings"
757
 
msgstr "Strømstyrings innstillinger"
758
 
 
759
 
#: hardware/C/hardware.xml:481(para)
760
 
msgid ""
761
 
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
762
 
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
763
 
msgstr ""
764
 
 
765
 
#: hardware/C/hardware.xml:484(para)
766
 
msgid ""
767
 
"Press "
768
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
769
 
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: hardware/C/hardware.xml:487(para)
773
 
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
774
 
msgstr ""
775
 
"Endre innstillinger som det passer. Endringene tas i bruk umiddelbart."
776
 
 
777
 
#: hardware/C/hardware.xml:491(para)
778
 
msgid ""
779
 
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
780
 
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
781
 
"life of your laptop."
782
 
msgstr ""
783
 
"En skjermbeskytter kan bruke mer strøm enn å la skjermen være blank. Å slå "
784
 
"av skjermbeskytteren kan forbedre batteritiden på den bærbare datamaskinen "
785
 
"din."
786
 
 
787
 
#: hardware/C/hardware.xml:494(para)
788
 
msgid ""
789
 
"Press "
790
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
791
 
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: hardware/C/hardware.xml:497(para)
795
 
msgid ""
796
 
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
797
 
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: hardware/C/hardware.xml:501(para)
801
 
msgid ""
802
 
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
803
 
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
804
 
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
805
 
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
809
 
msgid "Touchpads"
810
 
msgstr "Touchpadder"
811
 
 
812
 
#: hardware/C/hardware.xml:506(para)
813
 
msgid ""
814
 
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
815
 
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
816
 
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
817
 
"way."
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: hardware/C/hardware.xml:508(para)
821
 
msgid ""
822
 
"Press "
823
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
824
 
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
828
 
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
832
 
msgid ""
833
 
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
834
 
"take effect immediately."
835
 
msgstr ""
836
 
"Her kan du gjøre endringer til touchpadden som det passer deg. Endringer tas "
837
 
"i bruk umiddelbart."
838
 
 
839
 
#: hardware/C/hardware.xml:512(para)
840
 
msgid ""
841
 
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
842
 
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
843
 
"not be available in the mouse preferences."
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
847
 
msgid ""
848
 
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
849
 
"<application>gsynaptics</application> utility."
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
853
 
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
854
 
msgstr ""
855
 
 
856
 
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
857
 
msgid ""
858
 
"Access the utility from "
859
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
860
 
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
864
 
msgid ""
865
 
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
866
 
"touchpad behavior."
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
870
 
msgid ""
871
 
"See the <ulink "
872
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
873
 
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
877
 
msgid "Finding laptop testing reports"
878
 
msgstr "Finne bærbar test rapporter."
879
 
 
880
 
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
881
 
msgid ""
882
 
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
883
 
"various features work correctly. The results of these tests are available "
884
 
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
885
 
"experiencing with your laptop."
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: hardware/C/hardware.xml:527(para)
889
 
msgid ""
890
 
"See the Laptop Testing <ulink "
891
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
892
 
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: hardware/C/hardware.xml:529(para)
896
 
msgid ""
897
 
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
898
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
899
 
"Team</ulink>."
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
903
 
msgid "Suspending and hibernating your computer"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
907
 
msgid ""
908
 
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
909
 
"power-saving modes when you are not using it:"
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
913
 
msgid ""
914
 
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
915
 
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
916
 
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
917
 
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: hardware/C/hardware.xml:551(para)
921
 
msgid ""
922
 
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
923
 
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
924
 
"all of your open documents). When you turn the computer back on after "
925
 
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
926
 
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: hardware/C/hardware.xml:560(para)
930
 
msgid ""
931
 
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
932
 
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
933
 
"is used when the computer is shut down."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(para)
937
 
msgid ""
938
 
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
939
 
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
940
 
"computer from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
941
 
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
942
 
"on your computer."
943
 
msgstr ""
944
 
 
945
 
#: hardware/C/hardware.xml:577(para)
946
 
msgid ""
947
 
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
948
 
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
949
 
"screen and then pressing the appropriate button."
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
953
 
msgid ""
954
 
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
955
 
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
956
 
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
957
 
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
961
 
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
965
 
msgid ""
966
 
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
967
 
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
968
 
"symptoms:"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
972
 
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
973
 
msgstr ""
974
 
 
975
 
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
976
 
msgid ""
977
 
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
978
 
"programs are not restored."
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
982
 
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
986
 
msgid ""
987
 
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
988
 
"from hibernation or waking-up from being suspended."
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
992
 
msgid ""
993
 
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
994
 
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
995
 
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
996
 
msgstr ""
997
 
 
998
 
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
999
 
msgid ""
1000
 
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
1001
 
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
1002
 
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
1003
 
msgstr ""
1004
 
 
1005
 
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
1006
 
msgid ""
1007
 
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
1008
 
"suspend and hibernate problems."
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
1012
 
msgid ""
1013
 
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
1017
 
msgid ""
1018
 
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
1019
 
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
1020
 
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
1021
 
"the hibernation process."
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
1025
 
msgid ""
1026
 
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
1027
 
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
1028
 
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
1029
 
"hibernate correctly</link> for more information."
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: hardware/C/hardware.xml:665(title)
1033
 
msgid "Mice and keyboards"
1034
 
msgstr "Mus og tastatur"
1035
 
 
1036
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
1037
 
msgid ""
1038
 
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
1039
 
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(title)
1043
 
msgid "Mice and other pointing devices"
1044
 
msgstr "Mus og andre peker enheter"
1045
 
 
1046
 
#: hardware/C/hardware.xml:669(para)
1047
 
msgid ""
1048
 
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
1049
 
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
1053
 
msgid "Mouse Skills"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1057
 
msgid ""
1058
 
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
1062
 
msgid "Mouse Preferences"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
1066
 
msgid ""
1067
 
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1068
 
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
1072
 
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1076
 
msgid ""
1077
 
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1078
 
"technologies."
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1082
 
msgid "Keyboards"
1083
 
msgstr "Tastatur"
1084
 
 
1085
 
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1086
 
msgid ""
1087
 
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1088
 
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Du kan endre på en rekke innstillinger for tastaturet ditt, slik som "
1091
 
"tastatur-oppsett og -snarveier."
1092
 
 
1093
 
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1094
 
msgid "Basic Keyboard Skills"
1095
 
msgstr ""
1096
 
 
1097
 
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1098
 
msgid "Information on basic keyboard usage."
1099
 
msgstr "Informasjon om grunnleggende bruk av tastatur."
1100
 
 
1101
 
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1102
 
msgid "Keyboard Preferences"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1106
 
msgid ""
1107
 
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1111
 
msgid "Keyboard Indicator"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1115
 
msgid ""
1116
 
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1117
 
"different keyboard layouts."
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1121
 
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1125
 
msgid ""
1126
 
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1127
 
"technologies."
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1131
 
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1135
 
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1139
 
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1143
 
msgid ""
1144
 
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1145
 
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1146
 
msgstr ""
1147
 
 
1148
 
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1149
 
msgid "Using the Character Palette"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1153
 
msgid ""
1154
 
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1155
 
"your keyboard."
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1159
 
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1163
 
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1164
 
msgstr "Du kan bruke en touchpad eller tablet for å flytte en musepeker."
1165
 
 
1166
 
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1167
 
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1168
 
msgstr "Informasjon om å forandre instillingene til en bærbar touchpad."
1169
 
 
1170
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1171
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
1172
 
msgid "translator-credits"
1173
 
msgstr ""
1174
 
"Launchpad Contributions:\n"
1175
 
"  Brumle https://launchpad.net/~brumle\n"
1176
 
"  Eirik Fikkan https://launchpad.net/~efikkan\n"
1177
 
"  Håvard Berland https://launchpad.net/~berland\n"
1178
 
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
1179
 
"  kaiarne https://launchpad.net/~kaiarne5"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "2008"
1182
 
#~ msgstr "2008"