~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovak translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 19:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Laco Gubík <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Dokumentačný Projekt)"
23
 
 
24
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
25
 
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
26
 
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
27
 
 
28
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
29
 
msgid "Music, Video and Photos"
30
 
msgstr "Hudba, video a fotografie"
31
 
 
32
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
33
 
msgid "2006-09-07"
34
 
msgstr "7.9.2006"
35
 
 
36
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
37
 
msgid ""
38
 
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
39
 
"managing and editing your photos and pictures."
40
 
msgstr ""
41
 
"Všetko o prehrávaní zvukových a video súborov, CD, DVD; ako aj o importe, "
42
 
"správe a úprave vašich fotografií a obrázkov."
43
 
 
44
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:15(title)
45
 
msgid "Movies, DVDs and videos"
46
 
msgstr "Filmy, DVD a videá"
47
 
 
48
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
51
 
"Player</application> "
52
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
53
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
54
 
msgstr ""
55
 
"Filmy a videá môžete v Ubuntu pozerať pomocou <application>Prehrávača filmov "
56
 
"Totem</application> "
57
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk &amp; "
58
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Prehrávač filmov</guimenuitem></menuchoice>)."
59
 
 
60
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:22(title)
61
 
msgid "Playing DVDs"
62
 
msgstr "Prehrávanie DVD"
63
 
 
64
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(para)
65
 
msgid ""
66
 
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
67
 
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
68
 
"legal restrictions in some countries."
69
 
msgstr ""
70
 
"Aby ste mohli prehrávať DVD, je potrebné doinštalovať dodatočný softvér. "
71
 
"Bohužiaľ z právnych a technických dôvodov podpora DVD nemôže byť poskytovaná "
72
 
"vo východzej inštalácii Ubuntu."
73
 
 
74
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:29(para)
75
 
msgid ""
76
 
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
77
 
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
78
 
"are some legal issues that you should be aware of."
79
 
msgstr ""
80
 
"Prečítajte si o <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
81
 
"obmedzených formátoch</ulink> predtým než budete nasledovať inštrukcie "
82
 
"uvedené nižšie. Existujú niektoré legálne obmedzenie o ktorých by ste mali "
83
 
"vedieť."
84
 
 
85
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:37(para)
86
 
msgid ""
87
 
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
88
 
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
89
 
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
90
 
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
91
 
"packages."
92
 
msgstr ""
93
 
"Nainštalujte balíky <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
94
 
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
95
 
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> a <ulink "
96
 
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink>."
97
 
 
98
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:46(para)
99
 
msgid ""
100
 
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
101
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
102
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
103
 
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
104
 
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
105
 
msgstr ""
106
 
"Ak si prajete prehrať zašifrované DVD (pozrite právne obmedzenia vyššie), "
107
 
"vyberte "
108
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Príslušenstvo</guimenuit"
109
 
"em><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice>, zadajte príkaz "
110
 
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen> a stlačte "
111
 
"kláves <keycap>Enter</keycap>"
112
 
 
113
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:54(para)
114
 
msgid ""
115
 
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
116
 
"package will be downloaded and installed from a website."
117
 
msgstr ""
118
 
"Zadajte heslo ak ste vyzvaný. <application>libdvdcss2</application> balík "
119
 
"bude stiahnutý a nainštalovaný z webovej stránky."
120
 
 
121
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:61(para)
122
 
msgid ""
123
 
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
124
 
"Player."
125
 
msgstr ""
126
 
"Vložte DVD do vašej mechaniky, Prehrávač filmov by sa mal automaticky "
127
 
"spustiť."
128
 
 
129
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:71(title)
130
 
msgid "How can I get my videos to play?"
131
 
msgstr "Ako môžem prehrať svoje video?"
132
 
 
133
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(para)
134
 
msgid ""
135
 
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
136
 
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
137
 
"You must install some extra software to allow playback."
138
 
msgstr ""
139
 
"Niektoré video formáty ako Flash, QuickTime a Windows Media Video, sú "
140
 
"formáty s vyhradenými právami a preto nemôžu byť podporované vo východzej "
141
 
"inštalácii Ubuntu. Aby ste mohli prehrávať tieto typy súborov, musíte "
142
 
"nainštalovať dodatočný softvér."
143
 
 
144
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:77(para)
145
 
msgid ""
146
 
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
147
 
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
148
 
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
149
 
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
150
 
"Software</ulink> for more information)."
151
 
msgstr ""
152
 
"Aby ste mohli prehrávať najčastejšie používané formáty s vyhradenými právami "
153
 
"v Prehrávači filmov Totem alebo v Internetovom prehliadači Firefox, <ulink "
154
 
"url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">nainštalujte balík ubuntu-restricted-"
155
 
"extras</ulink> (viď <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
156
 
"software\">Obmedzený softvér</ulink> pre viac informácií)."
157
 
 
158
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:85(title)
159
 
msgid "Video files"
160
 
msgstr "Video súbory"
161
 
 
162
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:87(emphasis)
163
 
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
164
 
msgstr "(napr. QuickTime, Windows Media)"
165
 
 
166
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:89(para)
167
 
msgid ""
168
 
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
169
 
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
170
 
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
171
 
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
172
 
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
173
 
msgstr ""
174
 
"Ak sa pokúsite prehrať video súbor ktorý nie je podporovaný, budete vyzvaný "
175
 
"na <guilabel> automatické vyhľadanie príslušného kodeku (search for a "
176
 
"suitable codec)</guilabel>. Kliknite na tlačidlo <guibutton>Vyhľadať "
177
 
"(Search)</guibutton> a keď sa vám zobrazí okno <guilabel>Nainštalujte "
178
 
"multimediálne kodeky (Install multimedia codecs)</guilabel>, zvoľte "
179
 
"príslušné kodeky zo zoznamu a kliknite na  <guibutton>Inštalovať "
180
 
"(Install)</guibutton>."
181
 
 
182
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:96(para)
183
 
msgid ""
184
 
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
185
 
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
186
 
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
187
 
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
188
 
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
189
 
"continue with the installation."
190
 
msgstr ""
191
 
"Ak ste vyzvaný na <guilabel>potvrdenie inštalácie obmedzeného softvéru "
192
 
"(confirm installation of restricted software)</guilabel>, kodek potrebný na "
193
 
"prehrávanie videa môže mať nejaké <ulink url=\"ghelp:add-"
194
 
"applications#restricted-software\">právne obmedzenia</ulink> o ktorých by "
195
 
"ste mali vedieť. Ak si myslíte, že sa obmedzenia na vás nevzťahujú, kliknite "
196
 
"na <guibutton>Potvrdiť (Confirm)</guibutton> aby ste pokračovali v "
197
 
"inštalácii."
198
 
 
199
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:104(para)
200
 
msgid ""
201
 
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
202
 
"closing and then re-opening the video."
203
 
msgstr ""
204
 
"Akonáhle je inštalácia ukončená, video by sa  malo začať prehrávať. Ak nie, "
205
 
"skúste zatvoriť a znovu otvoriť video."
206
 
 
207
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:111(title)
208
 
msgid "Flash videos"
209
 
msgstr "Flash videá"
210
 
 
211
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:113(emphasis)
212
 
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
213
 
msgstr "(napr. Youtube, iPlayer)"
214
 
 
215
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:115(para)
216
 
msgid ""
217
 
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
218
 
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>Additional "
219
 
"plugins are required to display all the media on this page</guilabel>. Press "
220
 
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
221
 
"instructions on-screen to install a Flash player."
222
 
msgstr ""
223
 
"Keď prvýkrát skúsite prehrať Flash video v prehliadači Firefox, zobrazí sa "
224
 
"vám vo vrchnej časti okna panel s nápisom <guilabel>Na zobrazenie všetkých "
225
 
"médií na tejto stránke sú požadované prídavné zásuvné moduly.</guilabel>. "
226
 
"Stlačte tlačidlo <guibutton>Nainštalovať chýbajúce zásuvné "
227
 
"moduly...</guibutton> a nasledujte inštrukcie na obrazovke aby ste "
228
 
"nainštalovali prehrávač Flash."
229
 
 
230
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
231
 
msgid ""
232
 
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
233
 
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
234
 
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
235
 
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
236
 
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
237
 
"(cause fewer problems) than the official player."
238
 
msgstr ""
239
 
"Bude vám ponúknutých niekoľko prehrávačov.  <guilabel>Prehrávač Adobe "
240
 
"Flash</guilabel> je oficiálny zásuvny modul, ktorý by mal ponúknuť najlepšiu "
241
 
"podporu pre prehrávanie videa. Naneštastie to nie je slobodný softvér a teda "
242
 
"Ubuntu ho nemôže priamo podporovať. Prehrávače Swfdec a Gnash sú slobodné a "
243
 
"tým pádom sú podporované. Tieto prehrávače zvyknú byť viac stabilné "
244
 
"(spôsobujú menej problémov) ako oficiálny prehrávač."
245
 
 
246
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:134(title)
247
 
msgid "Streaming video"
248
 
msgstr "Streamovanie videa"
249
 
 
250
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:136(emphasis)
251
 
msgid "(e.g. RealVideo)"
252
 
msgstr "(napr. RealVideo)"
253
 
 
254
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:138(para)
255
 
msgid ""
256
 
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
257
 
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
258
 
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
259
 
msgstr ""
260
 
"Najspoľahlivejší spôsob prehrávania videa vo formáte RealVideo je "
261
 
"nainštalovať oficiálny RealPlayer softvér. Pozrite <link linkend=\"video-"
262
 
"realplayer\"> Inštalácia a konfigurácia RealPlayer </ link> pre úplné "
263
 
"inštrukcie."
264
 
 
265
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:143(para)
266
 
msgid ""
267
 
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
268
 
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
269
 
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
270
 
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
271
 
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
272
 
"Player\"</guilabel> if that option is available."
273
 
msgstr ""
274
 
"Podpora pre väčšinu ostatných typov streamovaného videa môže byť pridaná "
275
 
"podľa pokynov pre <link linkend=\"video-playback-file\">video súbory</ "
276
 
"link>, alebo <link linkend=\"video-playback-flash\"> Flash video</link>. Ak "
277
 
"máte problém prehrať video stream vo vašom prehliadači, kliknite pravým "
278
 
"tlačidlom myši na video a vyberte Otvoriť s <guilabel>Otvoriť v \"Prehrávači "
279
 
"filmov\" </guilabel>, ak je táto možnosť k dispozícii."
280
 
 
281
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:156(title)
282
 
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
283
 
msgstr "Videá, ktoré sú inak nepodporované"
284
 
 
285
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(para)
286
 
msgid ""
287
 
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
288
 
"video, try using a different media player. <ulink "
289
 
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
290
 
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
291
 
msgstr ""
292
 
"Ak žiadne z inštrukcií uvedených v tejto sekcii nefungujú s určitými video "
293
 
"súbormi,  skúste použiť iný prehrávač médií. Prehrávače <ulink "
294
 
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> a <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
295
 
"podporujú široké spektrum formátov, je odporúčané aby ste vyskúšali jeden z "
296
 
"nich."
297
 
 
298
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:169(title)
299
 
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
300
 
msgstr "Inštalácia a konfigurácia RealPlayer"
301
 
 
302
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(para)
303
 
msgid ""
304
 
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
305
 
"usual way."
306
 
msgstr ""
307
 
"RealPlayer je neslobodná aplikácia, a teda sa neinštaluje bežným spôsobom."
308
 
 
309
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:176(para)
310
 
msgid ""
311
 
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
312
 
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
313
 
"save it in your Home folder."
314
 
msgstr ""
315
 
"Stiahnite si vhodný linuxový inštalátor z <ulink "
316
 
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> webovej stránky "
317
 
"RealPlayer</ulink> a uložte ho vo vašom domovskom priečinku."
318
 
 
319
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:183(para)
320
 
msgid ""
321
 
"Open a Terminal "
322
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
323
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
324
 
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
325
 
"typing your password when prompted:"
326
 
msgstr ""
327
 
"Otvorte Terminál "
328
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Príslušenstvo</guimenui"
329
 
"tem><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice>) a zadajte následujúce "
330
 
"(stlačte <keycap>Enter</keycap> na konci každého riadku a zadajte heslo keď "
331
 
"budete vyzvaný):"
332
 
 
333
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:188(screen)
334
 
#, no-wrap
335
 
msgid ""
336
 
"\n"
337
 
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
338
 
"sudo ./RealPlayer*"
339
 
msgstr ""
340
 
"\n"
341
 
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
342
 
"sudo ./RealPlayer*"
343
 
 
344
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:193(para)
345
 
msgid ""
346
 
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
347
 
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
348
 
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
349
 
"accept the default."
350
 
msgstr ""
351
 
"Mali by ste vidieť na obrazovke tento text <guilabel>Extracting files for "
352
 
"Helix installation</guilabel> ak inštalácia úspešne začala. Ak sa vás "
353
 
"inštalátor niečo opýta, stlačte <keycap>Enter</keycap> aby ste akceptovali "
354
 
"predvolenú hodnotu."
355
 
 
356
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:201(para)
357
 
msgid ""
358
 
"When the installer has finished copying files, press "
359
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
360
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
361
 
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
362
 
msgstr ""
363
 
"Keď inštalátor dokončí kopírovanie súborov, zvoľte "
364
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
365
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> a "
366
 
"nasledujte inštrukcie na obrazovke aby ste dokončili inštaláciu."
367
 
 
368
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:208(para)
369
 
msgid ""
370
 
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
371
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
372
 
"community help wiki</ulink>."
373
 
msgstr ""
374
 
"Pre podrobnejší návod, viď <ulink "
375
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
376
 
"community help wiki</ulink>."
377
 
 
378
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:217(title)
379
 
msgid "Recording and editing video"
380
 
msgstr "Nahrávanie a úprava videa"
381
 
 
382
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
383
 
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
384
 
msgstr ""
385
 
"Ubuntu ponúka veľké množstvo programov pre nahrávanie a úpravu videa."
386
 
 
387
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
388
 
msgid ""
389
 
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
390
 
"programs are <ulink "
391
 
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
392
 
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
393
 
"recordMyDesktop</application></ulink>."
394
 
msgstr ""
395
 
"Pre vytváranie screecastov (nahrávok relácií pracovnej plochy) sú k "
396
 
"dispozícii dva programy: <ulink "
397
 
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> a <ulink "
398
 
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
399
 
"recordMyDesktop</application></ulink>."
400
 
 
401
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
402
 
msgid ""
403
 
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
404
 
"record video using a webcam."
405
 
msgstr ""
406
 
"Použite <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> "
407
 
"na nahrávanie videa použitím webovej kamery."
408
 
 
409
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
410
 
msgid ""
411
 
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
412
 
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
413
 
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
414
 
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
415
 
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
416
 
"formats."
417
 
msgstr ""
418
 
"Na zálohovanie DVD použite <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen "
419
 
"DVD Ripper</application></ulink> ktorý skonvertuje DVD súbory do Ogg/Theora "
420
 
"video súborov, ktoré sú bez patentov a nutnosti platiť poplatky. Taktiež "
421
 
"môžete použiť <ulink "
422
 
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> ktorý "
423
 
"poskytuje viac flexibility tým že enkóduje DVD súbor do viacerých video "
424
 
"formátov."
425
 
 
426
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
427
 
msgid ""
428
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
429
 
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
430
 
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
431
 
"are some of the programs available to edit video."
432
 
msgstr ""
433
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
434
 
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, a <ulink "
435
 
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi - editor videa</application></ulink> "
436
 
"sú niektoré z programov k dispozícii na editovanie videa."
437
 
 
438
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
439
 
msgid ""
440
 
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
441
 
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
442
 
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
443
 
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
444
 
"audio and images."
445
 
msgstr ""
446
 
"<application>Kdenlive</application> je viac-stopový video editor ktorý "
447
 
"poskytuje podporu pre širokú škálu videokamier a fotoaparátov. Obsahuje "
448
 
"vodítka a značky, podporu širokej škály kodekov a formátov a schopnosť "
449
 
"používať rôzne typy médií ako video, zvuk a obrázky."
450
 
 
451
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
452
 
msgid ""
453
 
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
454
 
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
455
 
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
456
 
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
457
 
msgstr ""
458
 
"<application>Kino</application> je video editor ktorý vyniká skvelou "
459
 
"integráciou s IEEE-1394 (Firewire) na zachytávanie, VTR kontrolu  a "
460
 
"nahrávanie nazad do kamery. Zaznamenáva video na disk vo formátoch Raw DV a "
461
 
"AVI format, a v type-1 DV type-2 DV (oddelený audio stream) kódovaniach."
462
 
 
463
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
464
 
msgid ""
465
 
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
466
 
"video editor."
467
 
msgstr ""
468
 
"<application>PiTiVi Video Editor</application> je jednoduchý a ľahko "
469
 
"použiteľný program na úpravu videa."
470
 
 
471
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
472
 
msgid ""
473
 
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
474
 
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
475
 
"set-top DVD players."
476
 
msgstr ""
477
 
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> je "
478
 
"aplikácia na autorizáciu DVD schopná vytvárať DVD disky, ktoré je možné "
479
 
"prehrávať v stolových DVD prehrávačoch."
480
 
 
481
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
482
 
msgid ""
483
 
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
484
 
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
485
 
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
486
 
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
487
 
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
488
 
msgstr ""
489
 
"Niektoré ďalšie zaujímavé programy na nahrávanie a úpravu videa sú <ulink "
490
 
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> ktorý "
491
 
"vytvára videá pomocou stop-motion (fázovej) animácie, a <ulink "
492
 
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
493
 
"Editor</application></ulink> ktorý upravuje titulky pre videá."
494
 
 
495
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
496
 
msgid ""
497
 
"More recording and video editing program options are available in the "
498
 
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
499
 
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
500
 
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
501
 
"software."
502
 
msgstr ""
503
 
"Viac programov na nahrávanie a úpravu videa je možné získať v "
504
 
"<application>Centre softvéru Ubuntu</application> alebo "
505
 
"<application>Synaptic - správcovi balíkov</application>. Sekcia  <ulink "
506
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Pridávanie, odstraňovanie a "
507
 
"aktualizovanie aplikácií</ulink> vám pomôže s inštalovaním nového softvéru."
508
 
 
509
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
510
 
msgid "Solutions to common problems"
511
 
msgstr "Riešenia častých problémov"
512
 
 
513
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(para)
514
 
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
515
 
msgstr ""
516
 
"Táto sekcia ponúka niekoľko riešení, často vyskytujúcich sa problémov."
517
 
 
518
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:18(para)
519
 
msgid ""
520
 
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
521
 
"autoplay\"/>"
522
 
msgstr ""
523
 
"Ako zabrániť prehrávaniu CD po zasunutí, viď <xref linkend=\"music-cd-"
524
 
"autoplay\"/>"
525
 
 
526
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
527
 
msgid ""
528
 
"Song names and cover art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
529
 
"missingmetadata\"/>"
530
 
msgstr ""
531
 
"Mená piesní a obrázok albumu sú zlé, viď <xref linkend=\"music-"
532
 
"missingmetadata\"/>"
533
 
 
534
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
535
 
msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see <xref linkend=\"music-convert\"/>"
536
 
msgstr ""
537
 
"Rhythmbox nemôže vytvoriť súbory MP3 z audio CD, viď <xref linkend=\"music-"
538
 
"convert\"/>"
539
 
 
540
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
541
 
msgid ""
542
 
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
543
 
"portable-mtp\"/>"
544
 
msgstr ""
545
 
"Môj MP3 prehrávač funguje vo Windows ale nie v Ubuntu, viď <xref "
546
 
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
547
 
 
548
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
549
 
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
550
 
msgstr "Nemôžem prehrávať videá, viď  <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
551
 
 
552
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
553
 
msgid ""
554
 
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
555
 
msgstr ""
556
 
"Nemôžem prehrávať Quicktime alebo WMV, viď <xref linkend=\"video-playback-"
557
 
"file\"/>"
558
 
 
559
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
560
 
msgid ""
561
 
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
562
 
msgstr ""
563
 
"Nemôžem prehrávať Flash video, viď <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
564
 
 
565
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
566
 
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
567
 
msgstr ""
568
 
"Nemôžem prehrávať Realmedia, viď <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
569
 
 
570
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
571
 
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
572
 
msgstr "Môj mikrofón nefunguje, viď <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
573
 
 
574
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:15(title)
575
 
msgid "Photos and cameras"
576
 
msgstr "Fotografie a fotoaparáty"
577
 
 
578
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(para)
579
 
msgid ""
580
 
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
581
 
"collection."
582
 
msgstr ""
583
 
"Je mnoho nástrojov, ktoré vám pomôžu pracovať s vašou zbierkou digitálnych "
584
 
"fotografií."
585
 
 
586
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title)
587
 
msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card"
588
 
msgstr ""
589
 
"Import fotografií z digitálneho fotoaparátu, pevného disku alebo pamäťovej "
590
 
"karty"
591
 
 
592
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(para)
593
 
msgid ""
594
 
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
595
 
"will offer to import your photos automatically."
596
 
msgstr ""
597
 
"Ubuntu automaticky rozpoznáva väčšinu digitálnych fotoaparátov po ich "
598
 
"pripojení a ponúkne automaticky možnosť importovať vaše fotografie."
599
 
 
600
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para)
601
 
msgid "To import photos from your camera:"
602
 
msgstr "Na importovanie fotografií z vášho fotoaparátu:"
603
 
 
604
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:32(para)
605
 
msgid ""
606
 
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
607
 
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
608
 
msgstr ""
609
 
"Zapojte fotoaparát a zapnite ho do režimu prehliadania. Ubuntu by sa vás "
610
 
"malo opýtať, či si prajete importovať fotografie z fotoaparátu."
611
 
 
612
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para)
613
 
msgid ""
614
 
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
615
 
"photos."
616
 
msgstr ""
617
 
"Kliknite na tlačidlo <guibutton>Importovať fotky</guibutton>. Mali by ste "
618
 
"vidieť náhľad fotografií."
619
 
 
620
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para)
621
 
msgid ""
622
 
"Choose a location to save your photos to, then click on "
623
 
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
624
 
msgstr ""
625
 
"Vyberte umiestnenie, kam chcete uložiť vaše fotografie a kliknite na "
626
 
"<guibutton>Importovať</guibutton>. Fotografie sa uložia na váš počítač."
627
 
 
628
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para)
629
 
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
630
 
msgstr "Ak sa vás Ubuntu nespýta, či má importovať fotografie:"
631
 
 
632
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:58(para)
633
 
msgid ""
634
 
"Open "
635
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
636
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>. If you are "
637
 
"using <application>F-Spot</application> for the first time, the Import "
638
 
"window will open automatically. Otherwise, choose "
639
 
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
640
 
"oice>."
641
 
msgstr ""
642
 
"Otvorte "
643
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem><gu"
644
 
"imenuitem>Správca fotiek F-Spot</guimenuitem></menuchoice>. Ak otvárate "
645
 
"<application>F-Spot</application> prvýkrát, okno pre Import sa automaticky "
646
 
"otvorí. Inak zvoľte "
647
 
"<menuchoice><guimenu>Fotka</guimenu><guimenuitem>Importovať...</guimenuitem><"
648
 
"/menuchoice>."
649
 
 
650
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
651
 
msgid ""
652
 
"Select your digital camera, hard drive or memory card as the "
653
 
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
654
 
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
655
 
msgstr ""
656
 
"Zvoľte si váš digitálny fotoaparát, pevný disk alebo pamäťovú kartu ako "
657
 
"<guilabel>Zdroj importu</guilabel> a kliknite na "
658
 
"<guibutton>Otvoriť</guibutton>. Uvidíte nadhľady vašich fotografií."
659
 
 
660
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
661
 
msgid ""
662
 
"Click <guibutton>Import</guibutton> to begin to import your photos. By "
663
 
"default, your photos are saved to the Pictures folder in your "
664
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
665
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
666
 
msgstr ""
667
 
"Kliknite na <guibutton>Importovať</guibutton> aby ste začali import vašich "
668
 
"fotografií. Predvolene sa vaše fotografie ukladajú do priečinka Obrázky vo "
669
 
"vašom <menuchoice><guimenu>Miesta</guimenu><guimenuitem>Domovskom "
670
 
"priečinku</guimenuitem></menuchoice>."
671
 
 
672
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
673
 
msgid ""
674
 
"If your camera does not appear as an import source, press "
675
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
676
 
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
677
 
"device."
678
 
msgstr ""
679
 
"Ak sa váš fotoaparát neobjaví medzi zdrojmi na import, zvoľte "
680
 
"<menuchoice><guimenu>Miesta</guimenu><guimenuitem>Počítač</guimenuitem></menu"
681
 
"choice> a skontrolujte či je tam váš fotoaparát zobrazený ako odpojiteľné "
682
 
"úložné zariadenie."
683
 
 
684
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
685
 
msgid "Organize your photo collection"
686
 
msgstr "Organizácia vašej zbierky fotografií"
687
 
 
688
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
689
 
msgid ""
690
 
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
691
 
"your photo collection. To start it, choose "
692
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
693
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
694
 
msgstr ""
695
 
"<application>F-Spot</application> poskytuje komplexné riešenie na správu "
696
 
"zbierky vašich fotografií. Na spustenie vyberte "
697
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem><gu"
698
 
"imenuitem>F-Spot foto manažér</guimenuitem></menuchoice>."
699
 
 
700
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:94(para)
701
 
msgid ""
702
 
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
703
 
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
704
 
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
705
 
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
706
 
msgstr ""
707
 
"S aplikáciou <application>F-Spot</application> môžete importovať fotografie "
708
 
"z digitálneho fotoaparátu alebo USB kľúča, premenovať ich, retušovať a rôzne "
709
 
"ich upravovať. Okrem toho môžete jednoducho odovzdávať fotografie na Flickr, "
710
 
"PicasaWeb alebo inú online galériu fotografií."
711
 
 
712
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:101(para)
713
 
msgid ""
714
 
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
715
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
716
 
msgstr ""
717
 
"Pre pomoc s <application>F-Spot foto manažérom</application> pozrite <ulink "
718
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">Používateľskú príručku F-Spot</ulink>."
719
 
 
720
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:108(title)
721
 
msgid "Watch a slideshow of photos"
722
 
msgstr "Premietanie snímkov"
723
 
 
724
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:109(para)
725
 
msgid ""
726
 
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
727
 
"slideshow of them?"
728
 
msgstr ""
729
 
"Ak chcete prezentovať vaše fotografie v celej ich kráse, prečo ich "
730
 
"nespustíte pomocou premietania snímkov?"
731
 
 
732
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para)
733
 
msgid ""
734
 
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
735
 
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
736
 
msgstr ""
737
 
"Pozrite si prezentáciu pomocou <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
738
 
"fullscreen\"> Prehliadača obrázkov</ulink>"
739
 
 
740
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:122(para)
741
 
msgid ""
742
 
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
743
 
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
744
 
msgstr ""
745
 
"Pozrite si prezentáciu pomocou <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-"
746
 
"spot#enjoying-fullscreen-mode-and-slideshows\"> Správcu fotiek F-Spot</ulink>"
747
 
 
748
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:131(title)
749
 
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
750
 
msgstr "Nastavenie premietania snímkov ako vášho šetriča obrazovky"
751
 
 
752
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:132(para)
753
 
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
754
 
msgstr "Premietanie vašich obrázkov môžete použiť ako šetrič obrazovky:"
755
 
 
756
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:137(para)
757
 
msgid ""
758
 
"Press "
759
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
760
 
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
761
 
msgstr ""
762
 
"Vyberte "
763
 
"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Predvoľby</guimenuitem><gui"
764
 
"menuitem>Šetrič obrazovky</guimenuitem></menuchoice>"
765
 
 
766
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:142(para)
767
 
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
768
 
msgstr ""
769
 
"Ako tému šetriča obrazovky vyberte <guilabel>F-Spot photos</guilabel>"
770
 
 
771
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:148(para)
772
 
msgid ""
773
 
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
774
 
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
775
 
msgstr ""
776
 
"Fotografie označené v <application>F-Spot foto manažéri</application> ako "
777
 
"<guilabel>Favorites</guilabel> sa zobrazia ako váš šetrič obrazovky"
778
 
 
779
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:156(para)
780
 
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
781
 
msgstr "Ak chcete zmeniť značku, ktorá je použitá pre premietanie obrázkov:"
782
 
 
783
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:161(para)
784
 
msgid "Open F-Spot"
785
 
msgstr "Otvorte F-Spot"
786
 
 
787
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:166(para)
788
 
msgid ""
789
 
"Press "
790
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
791
 
"tem></menuchoice>"
792
 
msgstr ""
793
 
"Stlačte "
794
 
"<menuchoice><guimenuitem>Upraviť</guimenuitem><guimenuitem>Predvoľby</guimenu"
795
 
"item></menuchoice>"
796
 
 
797
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:175(para)
798
 
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
799
 
msgstr "V položke <guilabel>Screensaver</guilabel> vyberte príslušnú značku"
800
 
 
801
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:180(para)
802
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
803
 
msgstr "Stlačte <guibutton>Zavrieť</guibutton>"
804
 
 
805
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:188(title)
806
 
msgid "Printing photos"
807
 
msgstr "Tlač fotografií"
808
 
 
809
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:189(para)
810
 
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
811
 
msgstr "Tlač fotografií je skvelým spôsobom, ako ich zdieľať s ostatnými."
812
 
 
813
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:194(para)
814
 
msgid ""
815
 
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
816
 
"<application>Image Viewer</application>"
817
 
msgstr ""
818
 
"Dvojitým kliknutím na fotografiu v <application>Prehliadači "
819
 
"obrázkov</application> ju otvoríte."
820
 
 
821
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para)
822
 
msgid ""
823
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
824
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
825
 
msgstr ""
826
 
"Stlačte <menuchoice><guimenuitem>Fotka</guimenuitem><guimenuitem>Page "
827
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
828
 
 
829
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:208(para)
830
 
msgid ""
831
 
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
832
 
"going to use"
833
 
msgstr ""
834
 
"V položke <guilabel>Formát pre</guilabel> vyberte príslušnú tlačiareň"
835
 
 
836
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para)
837
 
msgid ""
838
 
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
839
 
"you are going to print the photo onto"
840
 
msgstr ""
841
 
"V položke <guilabel>Veľkosť papiera</guilabel> vyberte veľkosť papiera, na "
842
 
"aký sa chystáte fotografiu vytlačiť"
843
 
 
844
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para)
845
 
msgid ""
846
 
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
847
 
"on the paper"
848
 
msgstr ""
849
 
"V položke <guilabel>Orientácia</guilabel> vyberte orientáciu fotografie na "
850
 
"papieri"
851
 
 
852
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para)
853
 
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
854
 
msgstr "Stlačte <guibutton>Použiť</guibutton>"
855
 
 
856
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:233(para)
857
 
msgid ""
858
 
"Press "
859
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
860
 
"menuchoice>"
861
 
msgstr ""
862
 
"Zvoľte "
863
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fotka</guimenuitem><guimenuitem>Tlačiť</guimenuitem>"
864
 
"</menuchoice>"
865
 
 
866
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:242(para)
867
 
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
868
 
msgstr "Zvolenie správnych nastavení (pozri nižšie)"
869
 
 
870
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:247(para)
871
 
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
872
 
msgstr "Na vytlačenie fotografie stlačte <guibutton>Tlačiť</guibutton>"
873
 
 
874
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:254(title)
875
 
msgid "Printer Settings"
876
 
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
877
 
 
878
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:255(para)
879
 
msgid ""
880
 
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
881
 
"settings can be found in the "
882
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
883
 
"menuchoice> window."
884
 
msgstr ""
885
 
"Na dosiahnutie najlepších výsledkov si môžete upraviť nastavenie v okne "
886
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fotka</guimenuitem><guimenuitem>Tlačiť</guimenuitem>"
887
 
"</menuchoice>."
888
 
 
889
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:264(para)
890
 
msgid ""
891
 
"Make sure that you select your printer from the list on the "
892
 
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
893
 
"by your printer."
894
 
msgstr ""
895
 
"Uistite sa, že z karty <guilabel>Obecné</guilabel> vyberiete svoju "
896
 
"tlačiareň, aby ste tak dostali úplný výber nastavení podporovaných vašou "
897
 
"tlačiarňou."
898
 
 
899
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para)
900
 
msgid ""
901
 
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
902
 
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
903
 
"change with your particular printer."
904
 
msgstr ""
905
 
"Rôzne druhy tlačiarní budú mať rôzne nastavenia. Nastavenia nižšie sú "
906
 
"predstavené iba ako sprievodca, aby ste vedeli, čo všetko môžete byť schopný "
907
 
"zmeniť na vašej konkrétnej tlačiarni."
908
 
 
909
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title)
910
 
msgid "Paper Type"
911
 
msgstr "Typ papiera"
912
 
 
913
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:279(para)
914
 
msgid ""
915
 
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
916
 
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
917
 
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
918
 
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
919
 
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
920
 
"example."
921
 
msgstr ""
922
 
"Typ papiera, aký použijete, má veľký dopad na kvalitu vytlačenej fotografie. "
923
 
"Aby ste zabránili zlým výsledkom, tak by nastavený typ papiera mal "
924
 
"zodpovedať papieru použitému v tlačiarni. Napríklad, ak nastavíte "
925
 
"<emphasis>lesklý</emphasis> papier a používate v tlačiarni iba "
926
 
"<emphasis>obyčajný</emphasis>, spravidla dosiahnete pri tlači iba slabé "
927
 
"výsledky."
928
 
 
929
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:287(para)
930
 
msgid ""
931
 
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
932
 
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
933
 
"will depend on your printer."
934
 
msgstr ""
935
 
"Toto nastavenie môže automaticky meniť množstvo atramentu pri tlači, aby sa "
936
 
"dosiahli najlepšie výsledky a zabránilo sa rozmazávaniu. Ako je táto otázka "
937
 
"vyriešená závisí od vašej tlačiarne."
938
 
 
939
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title)
940
 
msgid "Print Quality"
941
 
msgstr "Kvalita tlače"
942
 
 
943
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:296(para)
944
 
msgid ""
945
 
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
946
 
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
947
 
msgstr ""
948
 
"Kvalita tlače je vo všeobecnosti udávaná v <emphasis>DPI</emphasis> (dots "
949
 
"per inch). Vyššia hodnota DPI by mala viesť k lepšej kvalite tlače."
950
 
 
951
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para)
952
 
msgid ""
953
 
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
954
 
"use much ink"
955
 
msgstr ""
956
 
"Vybraním položky <guilabel>Návrh</guilabel> rýchlo vytlačíte návrhy, ktoré "
957
 
"nepoužívajú veľa atramentu."
958
 
 
959
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para)
960
 
msgid ""
961
 
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
962
 
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
963
 
msgstr ""
964
 
"Vyberte položku <guilabel>Najlepšia kvalita</guilabel> alebo "
965
 
"<guilabel>Foto</guilabel> pre tlač vo vysokej kvalite. Tlač bude pomalšia a "
966
 
"spotrebuje sa viac atramentu."
967
 
 
968
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:320(title)
969
 
msgid "Advanced Photo Printing"
970
 
msgstr "Pokročilá tlač fotografií"
971
 
 
972
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:321(para)
973
 
msgid ""
974
 
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
975
 
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
976
 
"repository. Once installed, press "
977
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
978
 
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
979
 
msgstr ""
980
 
"Pre pokročilú tlač fotografií <ulink url=\"apt:photoprint\">si nainštalujte "
981
 
"balík <application>PhotoPrint</application></ulink> z universe repozitára. "
982
 
"Po inštalácii kliknite na "
983
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem><gu"
984
 
"imenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> a spustí sa vám PhotoPrint."
985
 
 
986
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:327(para)
987
 
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
988
 
msgstr "PhotoPrint vám umožní vyladiť nastavenia tlače."
989
 
 
990
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:332(para)
991
 
msgid ""
992
 
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
993
 
"paper that you want to print onto."
994
 
msgstr ""
995
 
"V položke <guilabel>Page Size</guilabel> zmeňte veľkosť strany na veľkosť "
996
 
"papiera, na ktorý idete tlačiť."
997
 
 
998
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para)
999
 
msgid ""
1000
 
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
1001
 
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
1002
 
msgstr ""
1003
 
"V položke <guilabel>Layout</guilabel> zmeňte počet stĺpcov a riadkov tak, "
1004
 
"aby zodpovedal počtu fotografií, ktoré chcete zmestiť na stranu"
1005
 
 
1006
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para)
1007
 
msgid ""
1008
 
"To change the amount of spacing between photos, change the "
1009
 
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
1010
 
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Ak chcete zmeniť množstvo bieleho mieste medzi fotografiami, zmenťe "
1013
 
"nastavenia <guilabel>Gap</guilabel> vedľa <guilabel>Columns</guilabel> a "
1014
 
"<guilabel>Rows</guilabel> v sekcii <guilabel>Layout</guilabel>"
1015
 
 
1016
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
1017
 
msgid ""
1018
 
"To add a photo to the page, press "
1019
 
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
1020
 
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Na pridanie fotografie na hárok stlačte "
1023
 
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
1024
 
"Image</guimenuitem></menuchoice> a vyberte fotografiu"
1025
 
 
1026
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:363(para)
1027
 
msgid ""
1028
 
"To change the advanced printer settings, press "
1029
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
1030
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Pre zmenu pokročilých nastavení tlačiarne, zvoľte "
1033
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
1034
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
1035
 
 
1036
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:370(para)
1037
 
msgid ""
1038
 
"You may need to select the correct printer model on the "
1039
 
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
1040
 
msgstr ""
1041
 
"V karte <guilabel>Output</guilabel> budete musieť vybrať správny model "
1042
 
"tlačiarne"
1043
 
 
1044
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para)
1045
 
msgid ""
1046
 
"Press "
1047
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1048
 
"menuchoice> to print your photos"
1049
 
msgstr ""
1050
 
"Na vytlačenie vašich fotografií stlačte "
1051
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1052
 
"menuchoice>"
1053
 
 
1054
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:389(title)
1055
 
msgid "Sharing your photos"
1056
 
msgstr "Zdieľanie vašich fotografií"
1057
 
 
1058
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:390(para)
1059
 
msgid ""
1060
 
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
1061
 
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
1062
 
"of tools to help you share your pictures."
1063
 
msgstr ""
1064
 
"Ak chcete zdieľať vašu zbierku fotografií s ostatnými, prečo nepoužiť nejakú "
1065
 
"internetovú službu na zdieľanie fotografií alebo nenapáliť CD s vašimi "
1066
 
"fotografiami? Ubuntu má množstvo nástrojov na pomoc pri zdieľaní obrázkov."
1067
 
 
1068
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:402(para)
1069
 
msgid ""
1070
 
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
1071
 
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
1072
 
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
1073
 
"folder\">web gallery</ulink>."
1074
 
msgstr ""
1075
 
"Zdieľajte vaše fotografie na Internete pomocou <ulink type=\"help\" "
1076
 
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> služby zdieľania "
1077
 
"fotografií</ulink> alebo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-"
1078
 
"gallery-folder\">webovej galérie</ulink>."
1079
 
 
1080
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:410(para)
1081
 
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Vytvorte si CD s vlastnými fotografiami pomocou <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1084
 
 
1085
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:416(para)
1086
 
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1087
 
msgstr "Prezentujte <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1088
 
 
1089
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:422(para)
1090
 
msgid ""
1091
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
1092
 
"copies</ulink> of your photos directly."
1093
 
msgstr ""
1094
 
"Pošlite vaše fotografie priamo cez <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-"
1095
 
"spot#sharing-e-mail\">E-mail</ulink>."
1096
 
 
1097
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:431(title)
1098
 
msgid "Edit and improve photos"
1099
 
msgstr "Úprava a zlepšenie fotografií"
1100
 
 
1101
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:432(para)
1102
 
msgid ""
1103
 
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
1104
 
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
1105
 
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
1106
 
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
1107
 
"the screen."
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Niekedy môžete potrebovať upraviť alebo retušovať fotografiu, aby vyzerala "
1110
 
"lepšie, alebo aby ste odstránili nejakú jej vadu. <application>F-"
1111
 
"Spot</application> na túto prácu obsahuje zopár základných nástrojov. "
1112
 
"Sprístupníte ich stlačením tlačidla <guibutton>Edit Photo</guibutton> a "
1113
 
"potom vybraním niektorého nástroja zo spodnej časti obrazovky."
1114
 
 
1115
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:439(para)
1116
 
msgid ""
1117
 
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
1118
 
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
1119
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1120
 
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"<application>Editor obrázkov GIMP</application> je ďaleko pokročilejší. Je "
1123
 
"obsiahnutý vo východzej inštalácii Ubuntu a môžete ho spustiť vybraním "
1124
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem><gu"
1125
 
"imenuitem>Editor obrázkov GIMP</guimenuitem></menuchoice>."
1126
 
 
1127
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:444(para)
1128
 
msgid ""
1129
 
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
1130
 
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
1131
 
msgstr ""
1132
 
"GIMP má veľa profesionálnych funkcií. Obsahuje nástroje na výber, kreslenie, "
1133
 
"tvorbu ciest, masky, filtre, efekty a iné."
1134
 
 
1135
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title)
1136
 
msgid "Rotating photos"
1137
 
msgstr "Otáčanie fotografií"
1138
 
 
1139
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:451(para)
1140
 
msgid ""
1141
 
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
1142
 
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Môže sa vám stať, že niektoré fotografie sú zle otočené. Je jednoduché ich "
1145
 
"otočiť tak, aby boli správnou stranou hore."
1146
 
 
1147
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para)
1148
 
msgid ""
1149
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
1150
 
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
1151
 
"capable of rotating photos."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\">Prehliadač "
1154
 
"obrázkov</ulink>, Správca fotiek F-Spot a Editor obrázkov GIMP sú všetci "
1155
 
"schopný otočiť fotografie."
1156
 
 
1157
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:463(title)
1158
 
msgid "Resizing photos"
1159
 
msgstr "Zmena veľkosti fotografií"
1160
 
 
1161
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:464(para)
1162
 
msgid ""
1163
 
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
1164
 
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
1165
 
msgstr ""
1166
 
"Môžete zmeniť veľkosť fotografií, ktoré sú príliš veľké. Zmenšením "
1167
 
"fotografie takisto znížite veľkosť jej súboru."
1168
 
 
1169
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para)
1170
 
msgid ""
1171
 
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
1172
 
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
1173
 
msgstr ""
1174
 
"<application>Editor obrázkov GIMP</application> podporuje niekoľko spôsobov "
1175
 
"zmeny veľkosti fotografií. Zameriame sa na tú najjednoduchšiu."
1176
 
 
1177
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para)
1178
 
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
1179
 
msgstr ""
1180
 
"Otvorte fotografiu, u ktorej chcete zmeniť veľkosť v editore obrázkov GIMP"
1181
 
 
1182
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:480(para)
1183
 
msgid ""
1184
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
1185
 
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Zvoľte <menuchoice><guimenuitem>Obrázok</guimenuitem><guimenuitem>Velkosť "
1188
 
"obrázka...</guimenuitem></menuchoice>"
1189
 
 
1190
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:489(para)
1191
 
msgid ""
1192
 
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
1193
 
"appropriate. The image will be kept to scale."
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Primerane zmeňte <guilabel>šírku</guilabel> alebo "
1196
 
"<guilabel>výšku</guilabel>. Obrázok ostane zmenený."
1197
 
 
1198
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para)
1199
 
msgid ""
1200
 
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
1201
 
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
1202
 
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
1203
 
msgstr ""
1204
 
"Ak chcete nezávisle na sebe meniť šírku a výšku, stlačte tlačidlo "
1205
 
"pripojenia, ktoré spája polia <guilabel>Šírka</guilabel> a "
1206
 
"<guilabel>Výška</guilabel> tak, aby vyzeralo ako prerušené pripojenie."
1207
 
 
1208
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:502(para)
1209
 
msgid ""
1210
 
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
1211
 
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
1212
 
"This will give you the best quality resized image"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"V poli <guilabel>Kvalita</guilabel> zmeňte <guilabel>Interpoláciu</guilabel> "
1215
 
"na <guilabel>Kubická (najlepšia)</guilabel>. To vám zaručí najlepšiu kvalitu "
1216
 
"zmeneného obrázku."
1217
 
 
1218
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:510(para)
1219
 
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
1220
 
msgstr "Stlačte <guilabel>Mierka</guilabel> na zmenu veľkosti fotografie"
1221
 
 
1222
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:515(para)
1223
 
msgid ""
1224
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
1225
 
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Stlačte <menuchoice><guimenuitem>Súbor</guimenuitem><guimenuitem>Uložiť "
1228
 
"ako</guimenuitem></menuchoice> a zvoľte meno súboru pre fotografiu"
1229
 
 
1230
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:524(para)
1231
 
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
1232
 
msgstr "Na uloženie zmeneného obrázka stlačte <guilabel>Uložiť</guilabel>"
1233
 
 
1234
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
1235
 
msgid "Credits and License"
1236
 
msgstr "Autori a licencia"
1237
 
 
1238
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
1239
 
msgid ""
1240
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1241
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1242
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Tento dokument spravuje dokumentačný tím Ubuntu "
1245
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Ak chcete zobraziť zoznam "
1246
 
"prispievateľov, pokračujte na <ulink "
1247
 
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">stránku prispievateľov</ulink>."
1248
 
 
1249
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
1250
 
msgid ""
1251
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
1252
 
"License (CC-BY-SA)."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"Tento dokument bol uvoľnený pod lcenciou Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
1255
 
"BY-SA)."
1256
 
 
1257
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
1258
 
msgid ""
1259
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
1260
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
1261
 
"under this license."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Môžete slobodne modifikovať, rozširovať a zlepšovať zdrojové kódy "
1264
 
"dokumentácie Ubuntu pod podmienkami tejto licencie. Všetky odvodené práce "
1265
 
"musia byť vydané pod touto licenciou."
1266
 
 
1267
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
1268
 
msgid ""
1269
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
1270
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1271
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Táto dokumentácia je šírená v nádeji, že bude užitočnou, no BEZ AKEJKOĽVEK "
1274
 
"ZÁRUKY; ktorá nezahŕňa ani predpokladanú záruku PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
1275
 
"PRE URČITÝ ÚČEL TAK, AKO JE POPISOVANÉ V TOMTO ZRIEKNUTÍ SA ZÁRUKY."
1276
 
 
1277
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
1278
 
msgid ""
1279
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1280
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Kópia licencie je dostupná tu: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1283
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1284
 
 
1285
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
1286
 
msgid "2010"
1287
 
msgstr "2010"
1288
 
 
1289
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
1290
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1291
 
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
1292
 
 
1293
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
1294
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
1295
 
msgstr "Canonical Ltd. a členovia <placeholder-1/>"
1296
 
 
1297
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
1298
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1299
 
msgstr "Dokumentačný projekt Ubuntu"
1300
 
 
1301
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:15(title)
1302
 
msgid "Music"
1303
 
msgstr "Hudba"
1304
 
 
1305
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(para)
1306
 
msgid ""
1307
 
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
1308
 
"photos with Ubuntu."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Táto sekcia opisuje ako importovať, organizovať a konzumovať hudbu, video a "
1311
 
"fotografie v Ubuntu"
1312
 
 
1313
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:19(title)
1314
 
msgid "Listen"
1315
 
msgstr "Počúvanie"
1316
 
 
1317
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(para)
1318
 
msgid ""
1319
 
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
1320
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1321
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1322
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
1323
 
"Player</application> "
1324
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1325
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
1326
 
"listen to music on your computer."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Na počúvanie hudby na vašom počítači môžete použiť "
1329
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1330
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
1331
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Prehrávač hudby "
1332
 
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>) a <application>Prehrávač "
1333
 
"filmov</application> "
1334
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
1335
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Prehrávač filmov</guimenuitem></menuchoice>)."
1336
 
 
1337
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:24(para)
1338
 
msgid ""
1339
 
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
1340
 
"is better at handling large music collections."
1341
 
msgstr ""
1342
 
"Ak dvakrát kliknite na hudobný súbor, otvorí sa vám v Prehrávači filmov, ale "
1343
 
"Rhythmbox je lepší na spravovanie veľkých hudobných kolekcií."
1344
 
 
1345
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:27(para)
1346
 
msgid ""
1347
 
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
1348
 
"should open automatically when you insert a CD."
1349
 
msgstr ""
1350
 
"Rhythmbox takisto umožňuje prehrávať audio CD a pracovať s MP3 prehrávačmi. "
1351
 
"Mal by sa spustiť automaticky po vložení CD."
1352
 
 
1353
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:29(para)
1354
 
msgid ""
1355
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
1356
 
"manual</ulink> for more information."
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Pre viac informácií, viď <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> "
1359
 
"Rhythmbox manuál</ulink> ."
1360
 
 
1361
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:32(title)
1362
 
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
1363
 
msgstr "Ako môžem zabrániť automatickému prehrávaniu CD po ich vložení ?"
1364
 
 
1365
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(para)
1366
 
msgid ""
1367
 
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
1368
 
"your CD drive."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"Rhythmbox by mal začať automaticky prehrávať CD po vsunutí do mechaniky."
1371
 
 
1372
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:35(para)
1373
 
msgid ""
1374
 
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
1375
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1376
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
1377
 
"Then, click "
1378
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1379
 
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1380
 
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
1381
 
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
1382
 
msgstr ""
1383
 
"Aby ste tomuto zabránili, otvorte Domovský priečinok kliknutím na "
1384
 
"<menuchoice><guimenu>Miesta</guimenu><guimenuitem>Domovský "
1385
 
"priečinok</guimenuitem></menuchoice> v panely na vrchu vašej obrazovky. "
1386
 
"Potom zvoľte "
1387
 
"<menuchoice><guimenuitem>Upraviť</guimenuitem><guimenuitem>Predvoľby</guimenu"
1388
 
"item><guimenuitem>Médiá</guimenuitem></menuchoice> a zmenťe nastavenie "
1389
 
"<guilabel>CD Audio</guilabel> na <guilabel>Neurobiť nič</guilabel>. Nakoniec "
1390
 
"stlačte <guibutton>Zavrieť</guibutton>."
1391
 
 
1392
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:44(para)
1393
 
msgid ""
1394
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1395
 
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
1396
 
msgstr ""
1397
 
"Pre viac informácií, viď <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
1398
 
"guide#nautilus-preferences\">sekciu o nastaveniach Nautilusu</ulink>."
1399
 
 
1400
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:48(title)
1401
 
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
1402
 
msgstr "Mená/obal piesní chýbajú/sú chybné pre niektoré piesne."
1403
 
 
1404
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(para)
1405
 
msgid ""
1406
 
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
1407
 
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
1408
 
"you are connected to the Internet."
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Hudobné prehrávače sťahujú obaly albumov a informácie o skladbách z "
1411
 
"Internetu. Ak chýbajú názvy skladieb alebo obaly albumov, skontrolujte či "
1412
 
"ste pripojený do Internetu."
1413
 
 
1414
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:52(para)
1415
 
msgid ""
1416
 
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
1417
 
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
1418
 
"manually by using a tag editor such as <ulink "
1419
 
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
1420
 
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players, such as Rhythmbox and Banshee "
1421
 
"have their own tag editors included."
1422
 
msgstr ""
1423
 
"Niekedy váš hudobný prehrávač nebude schopný identifikovať niektoré skladby "
1424
 
"alebo albumy. V tomto prípade môžete pridať informácie ručne pomocou editora "
1425
 
"tagov ako napríklad <ulink url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> alebo <ulink "
1426
 
"url=\"apt:easytag-aac\">EasyTAG</ulink>. Niektoré hudobné prehrávače, ako "
1427
 
"Rhythmbox a Banshee majú zabudované vlastné editory tagov."
1428
 
 
1429
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:58(emphasis)
1430
 
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
1431
 
msgstr "Ak chýba len obal albumu:"
1432
 
 
1433
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:61(para)
1434
 
msgid ""
1435
 
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
1436
 
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
1437
 
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
1438
 
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
1439
 
msgstr ""
1440
 
"Nájdite obrázok obalu albumu na Internete. <ulink "
1441
 
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> a iný predajcovia hudby často "
1442
 
"poskytujú obrázky albumov. Kliknite na obrázok pravým tlačidlom myši a "
1443
 
"zvoľte <guibutton>Uložiť obrázok ako...</guibutton> aby ste uložili obrázok "
1444
 
"na vašom počítači."
1445
 
 
1446
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:66(para)
1447
 
msgid ""
1448
 
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
1449
 
"folder which contains the songs from the album."
1450
 
msgstr ""
1451
 
"Premenujte obrázok na <filename>cover.jpg</filename> a skopírujte ho do "
1452
 
"priečinka ktorý obsahuje skladby z albumu"
1453
 
 
1454
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:68(para)
1455
 
msgid ""
1456
 
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
1457
 
"when a song from the album is next played."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Rhythmbox a väčšina ostatných hudobných prehrávačov by mali zobraziť správny "
1460
 
"obal albumu keď sa nabudúce bude skladba z albumu prehrávať."
1461
 
 
1462
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:71(para)
1463
 
msgid ""
1464
 
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
1465
 
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
1466
 
msgstr ""
1467
 
"Rhythmbox a niektoré iné hudobné prehrávače vám umožňujú pretiahnuť obrázok "
1468
 
"na miesto kde sa zobrazuje obal albumu, aby ste zmenili alebo pridali obal "
1469
 
"pre album."
1470
 
 
1471
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:76(title)
1472
 
msgid "Extract from a CD"
1473
 
msgstr "Stiahnuť z CD"
1474
 
 
1475
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(para)
1476
 
msgid ""
1477
 
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
1478
 
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
1479
 
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
1480
 
msgstr ""
1481
 
"Môžete si stiahnuť hudbu z CD do vašeho počítača aby ste nemuseli mať "
1482
 
"zasunuté CD na ich prehrávanie. Taktiež ich potom môžete skopírovať na "
1483
 
"digitálny prehrávač ako napríklad MP3 prehrávač."
1484
 
 
1485
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:81(para)
1486
 
msgid ""
1487
 
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
1488
 
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
1489
 
"hoice>)."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"Rhythmbox ukladá stiahnuté skladby do priečinka Hudba "
1492
 
"(<menuchoice><guimenu>Miesta</guimenu><guimenuitem>Hudba</guimenuitem></menuc"
1493
 
"hoice>)."
1494
 
 
1495
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:84(para)
1496
 
msgid "Insert an Audio CD."
1497
 
msgstr "Vložte hudobné CD"
1498
 
 
1499
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
1500
 
msgid ""
1501
 
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
1502
 
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Budete vyzvaný na zvolenie aplikácie ktorá sa ma spustiť, zvoľte "
1505
 
"<guilabel>Otvoriť hudobný prehrávač Rhythmbox</guilabel>."
1506
 
 
1507
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:87(para)
1508
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1509
 
msgstr "Kliknite na <guibutton>OK</guibutton>."
1510
 
 
1511
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
1512
 
msgid ""
1513
 
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
1514
 
"CD name you want to extract."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"V ľavom menu, v sekcii <guilabel>Zariadenia</guilabel>, kliknite pravým "
1517
 
"tlačidlom myši na názov CD ktoré chcete stiahnuť."
1518
 
 
1519
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:90(para)
1520
 
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1521
 
msgstr "Kliknite na <guibutton>Extrahovať do knižnice</guibutton>."
1522
 
 
1523
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1524
 
msgid ""
1525
 
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1526
 
"Click "
1527
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1528
 
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1529
 
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
1530
 
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
1531
 
msgstr ""
1532
 
"Môžete zmeniť predvolený formát ktorý Rhythmbox používa pri kopírovaní CD. "
1533
 
"Kliknite na "
1534
 
"<menuchoice><guimenuitem>Upraviť</guimenuitem><guimenuitem>Predvoľby</guimenu"
1535
 
"item><guimenuitem>Hudba</guimenuitem></menuchoice> a zmenťe "
1536
 
"<guilabel>Uprednostňovaný formát</guilabel> na formát ktorý preferujete. V "
1537
 
"budúcnosti, všetky CD skopírované do vášho počítača, budú skopírované v "
1538
 
"tomto formáte."
1539
 
 
1540
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1541
 
msgid ""
1542
 
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1543
 
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1544
 
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
1545
 
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
1546
 
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
1547
 
"</guilabel> list."
1548
 
msgstr ""
1549
 
"Pokiaľ sa v zozname <guilabel>Uprednostňovaný formát</guilabel> nenachádza "
1550
 
"voľba MP3, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1551
 
"multiverse\">nainštalujte balík <application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1552
 
"multiverse</application></ulink> a reštartujte Rhythmbox. V zozname "
1553
 
"<guilabel>Uprednostňovaný formát</guilabel> by sa mala objaviť možnosť "
1554
 
"<guilabel>CD Quality, MP3 (typ .mp3) </guilabel>."
1555
 
 
1556
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:115(title)
1557
 
msgid "Copy to a CD"
1558
 
msgstr "Kopírovať na CD"
1559
 
 
1560
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(para)
1561
 
msgid ""
1562
 
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
1563
 
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
1564
 
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
1565
 
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Môžete si vytvoriť vlastné hudobné CD skopírovaním hudby s vašeho počítača "
1568
 
"na prázdny disk. CD, ktoré takto vytvoríte, by malo byť možné prehrať na "
1569
 
"hocijakom štandardnom CD prehrávači. Všetko čo na to potrebujete je CD "
1570
 
"napaľovačka, ktorá je súčasťou väčšiny počítačov."
1571
 
 
1572
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:123(para)
1573
 
msgid ""
1574
 
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
1575
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1576
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1577
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
1578
 
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
1579
 
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
1580
 
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
1581
 
msgstr ""
1582
 
"Aby ste vytvorili hudobné CD, spustite Brasero "
1583
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
1584
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1585
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) a zvoľte <guibutton>Audio "
1586
 
"project</guibutton> na hlavnej obrazovke. Potom vyberte skladby ktoré chcete "
1587
 
"pridať na CD a pridajte ich do projektu. Nakoniec, kliknite na "
1588
 
"<guibutton>Napáliť</guibutton> aby ste skopírovali skladby na CD."
1589
 
 
1590
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
1591
 
msgid ""
1592
 
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
1593
 
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
1594
 
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
1595
 
"selected more files than can fit on the disc."
1596
 
msgstr ""
1597
 
"Taktiež budete musieť zvoliť maximálnu dĺžku CD ktoré ste vložili (napr. 80 "
1598
 
"minút). Môžete tak urobiť kliknutím na ikonu malého CD v spodnej časti okna. "
1599
 
"Brasero vás upozorní, ak zvolíte viac súborov ako je možné uložiť na CD."
1600
 
 
1601
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:135(para)
1602
 
msgid ""
1603
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
1604
 
"for full instructions."
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Viď <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manuál</ulink> pre "
1607
 
"všetky inštrukcie."
1608
 
 
1609
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:141(title)
1610
 
msgid "Portable music players"
1611
 
msgstr "Prenosné hudobné prehrávače"
1612
 
 
1613
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(para)
1614
 
msgid ""
1615
 
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
1616
 
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
1617
 
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
1618
 
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
1619
 
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
1620
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
1621
 
"information."
1622
 
msgstr ""
1623
 
"Ubuntu funguje s väčšinou prenosných hudobných prehrávačov vrátane iPodov. "
1624
 
"Zvyčajne stačí ak zapojíte váš prehrávač do počítača a použijete Rhythmbox "
1625
 
"na kopírovanie skladieb z aj do prehrávača. Hudobný prehrávač by sa mal "
1626
 
"zobraziť v sekcii <guilabel>Zariadenia</guilabel> ktorá sa nachádza v "
1627
 
"zozname po tlačidlom <guibutton>Prehrávať</guibutton>. Pre viac informácií "
1628
 
"pozrite <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
1629
 
"manuál</ulink>."
1630
 
 
1631
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:153(title)
1632
 
msgid "iPod"
1633
 
msgstr "iPod"
1634
 
 
1635
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1636
 
msgid ""
1637
 
"Ubuntu's default music management application, "
1638
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1639
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1640
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1641
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
1642
 
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
1643
 
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
1644
 
msgstr ""
1645
 
"Ubuntu predvolená aplikácia na správu hudby, "
1646
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1647
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
1648
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox - prehrávač "
1649
 
"hudby</guimenuitem></menuchoice>), podporuje  prvú až piatu generáciu "
1650
 
"iPodov, vrátane iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, a iPod "
1651
 
"Video. Rhythmbox môže preniesť hudbu na tieto zariadenia a vytvoriť "
1652
 
"playlisty."
1653
 
 
1654
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
1655
 
msgid ""
1656
 
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1657
 
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
1658
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
1659
 
"these iPod devices. These applications also include added support for "
1660
 
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
1661
 
"from first to fifth generation iPods"
1662
 
msgstr ""
1663
 
"Aplikácie <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1664
 
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> a <ulink url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> "
1665
 
"takisto môžu preniesť hudbu na a tiež z iPod zariadení. Tieto zariadenia "
1666
 
"tiež obsahujú podporu pre prenášanie fotografií a videí enkódovaných vo "
1667
 
"formáte kompatibilnom s iPodom prvej až piatej generácie."
1668
 
 
1669
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
1670
 
msgid ""
1671
 
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
1672
 
"music management applications at this time."
1673
 
msgstr ""
1674
 
"iPod Touch ani iPhone nie sú momentálne oficiálne podporované žiadnou "
1675
 
"aplikáciou na správu hudby v Linuxe."
1676
 
 
1677
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
1678
 
msgid ""
1679
 
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
1680
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
1681
 
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Viac informácií ohľadom používania iPodov a iPhonov v Ubuntu nájdete v "
1684
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Komunitnej "
1685
 
"dokumentácii Ubuntu pre prenosné zariadenia</ulink>."
1686
 
 
1687
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1688
 
msgid "MTP Media Players"
1689
 
msgstr "Mediálne prehrávače MTP"
1690
 
 
1691
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1692
 
msgid ""
1693
 
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1694
 
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1695
 
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
1696
 
"device."
1697
 
msgstr ""
1698
 
"Veľa MP3 prehrávačov, ako napríklad Samsung prehrávače, používajú Media "
1699
 
"Transfer Protocol (MTP). Ak sú tieto zariadenia použité so správnym "
1700
 
"ovládačom, tak sa často vo Windows zobrazia ako zariadenia s médiami ale je "
1701
 
"možné k nim pristupovať aj ako k USB zariadeniu."
1702
 
 
1703
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1704
 
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1705
 
msgstr "Ubuntu podporuje tieto zariadenia po vykonaní týchto dvoch krokov:"
1706
 
 
1707
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1708
 
msgid ""
1709
 
"Install the <ulink "
1710
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1711
 
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1712
 
msgstr ""
1713
 
"Nainštalujte balíky <ulink "
1714
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> a <ulink "
1715
 
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
1716
 
 
1717
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1718
 
msgid ""
1719
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1720
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1721
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Otvorte <menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
1724
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Prehrávač hudby "
1725
 
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
1726
 
 
1727
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1728
 
msgid ""
1729
 
"Click "
1730
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1731
 
"oice>"
1732
 
msgstr ""
1733
 
"Kliknite na <menuchoice><guimenu>Upraviť</guimenu><guimenuitem>Zásuvné "
1734
 
"moduly</guimenuitem></menuchoice>"
1735
 
 
1736
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1737
 
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1738
 
msgstr ""
1739
 
"Označte zásuvný modul <guilabel>Prenosné prehrávače - MTP</guilabel>."
1740
 
 
1741
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1742
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1743
 
msgstr "Kliknite na <guibutton>Zavrieť</guibutton>."
1744
 
 
1745
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1746
 
msgid ""
1747
 
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1748
 
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1749
 
msgstr ""
1750
 
"Vaše zariadenie sa po pripojení zobrazí v ľavom panely v sekcii "
1751
 
"<guilabel>Zariadenia</guilabel>."
1752
 
 
1753
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1754
 
msgid "Converting audio files"
1755
 
msgstr "Konvertovanie hudobných súborov"
1756
 
 
1757
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1758
 
msgid ""
1759
 
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1760
 
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1761
 
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
1762
 
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
1763
 
"extract\"/>."
1764
 
msgstr ""
1765
 
"Keď extrahujete hudbu z CD do vášho počítača musí byť uložená v špecifickom "
1766
 
"<emphasis>zvukovom formáte</emphasis>. Predvolený formát ktorý je používaný "
1767
 
"prehrávačom Rhythmbox je Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> alebo "
1768
 
"<filename>.oga</filename>). Vysvetlenie môžete nájsť v <xref linkend=\"music-"
1769
 
"extract\"/>."
1770
 
 
1771
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1772
 
msgid ""
1773
 
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1774
 
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1775
 
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
1776
 
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
1777
 
"is usually a safe bet."
1778
 
msgstr ""
1779
 
"Nie všetky prehrávače sú schopné prehrávať formát Ogg Vorbis; napríklad iPod "
1780
 
"nemôže prehrať tento formát. Aby váš prehrávač rozoznal vaše skladby musíte "
1781
 
"ich skonvertovať do formátu ktorý je podporovaný. Skoro každý prehrávač na "
1782
 
"trhu podporuje MP3 formát a preto je odporúčané použiť tento formát."
1783
 
 
1784
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1785
 
msgid ""
1786
 
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1787
 
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1788
 
"selected in the Sound Converter preferences."
1789
 
msgstr ""
1790
 
"Hudobné súbory môžete skonvertovať do iných formátov pomocou aplikácie "
1791
 
"<ulink url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. Výstupný formát "
1792
 
"môžete vybrať v nastaveniach programu Sound Converter"
1793
 
 
1794
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1795
 
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1796
 
msgstr "Podcasty a internetové rádia"
1797
 
 
1798
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1799
 
msgid ""
1800
 
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1801
 
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1802
 
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
1803
 
msgstr ""
1804
 
"<emphasis role=\"strong\">Podcasty</emphasis> sú nahraté relácie ktoré je "
1805
 
"možné stiahnuť a počúvať na vašom počítači alebo audio prehrávači. K "
1806
 
"dispozícii sú tisíce týchto podcastov a väčšina z nich je zadarmo."
1807
 
 
1808
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1809
 
msgid ""
1810
 
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1811
 
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1812
 
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
1813
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
1814
 
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
1815
 
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
1816
 
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Na stahovanie a prehrávanie podcastov môžete použiť Rhythmbox; začnite "
1819
 
"zvolením <guilabel>Podcasty</guilabel> v sekcii "
1820
 
"<guilabel>Knižnica</guilabel>. <ulink type=\"help\" "
1821
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Manuál Rhythmboxu</ulink> obsahuje ďaľšie "
1822
 
"informácie. Eventuálne môžete použiť niektorého správcu podcastov ako <ulink "
1823
 
"url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> alebo <ulink "
1824
 
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1825
 
 
1826
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1827
 
msgid ""
1828
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1829
 
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1830
 
"transmitted over the Internet. You can listen to Internet radio stations "
1831
 
"using Rhythmbox or Banshee, streams are also supported by some other music "
1832
 
"players. To listen to Internet radio select <guilabel>Radio</guilabel> from "
1833
 
"the left of the Rhythmbox or Banshee window. Then either select the station "
1834
 
"from the list or enter the url of the station you want to listen to. For "
1835
 
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
1836
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
1837
 
msgstr ""
1838
 
"<emphasis role=\"strong\">Internetové rádiá</emphasis> sú živé "
1839
 
"<emphasis>audio streamy</emphasis>, podbné klasickému rádiu ale vysielané "
1840
 
"cez Internet. Internetové rádiá môžete počúvať pomocou Rhythmboxu alebo "
1841
 
"Banshee, streamy sú taktiež podporované niektorými ďalšími prehrávačmi. Na "
1842
 
"začatie počúvania Internetového rádia vyberte sekciu "
1843
 
"<guilabel>Rádio</guilabel> v ľavej časti okna Rhythmboxu alebo Banshee. "
1844
 
"Potom zvoľte stanicu zo zoznamu alebo zadajte adresu rádia ktoré chcete "
1845
 
"počúvať. Konzultujte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Manuál "
1846
 
"Rhythmboxu</ulink> pre ďalšie informácie."
1847
 
 
1848
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1849
 
msgid ""
1850
 
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1851
 
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1852
 
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
1853
 
"RealPlayer</link>."
1854
 
msgstr ""
1855
 
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streamy</emphasis>, ktoré niektoré "
1856
 
"internetové rádiá používajú, nie sú v Rhythmboxe podporované. Aby ste mohli "
1857
 
"počúvať tento typ záznamu, <link linkend=\"video-realplayer\"> nainštalujte "
1858
 
"RealPlayer</link>."
1859
 
 
1860
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1861
 
msgid "Download music from the Internet"
1862
 
msgstr "Sťahovanie hudby z internetu"
1863
 
 
1864
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1865
 
msgid ""
1866
 
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1867
 
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1868
 
"services will not work with Ubuntu."
1869
 
msgstr ""
1870
 
"Niektoré webové stránky ktoré vám umožňujú kúpiť si hudbu online a stiahnuť "
1871
 
"si ju do vášho počítača sú navrhnuté aby fungovali len s Microsoft Windows. "
1872
 
"Tým pádom niektoré služby nebudú fungovať v Ubuntu."
1873
 
 
1874
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:278(para)
1875
 
msgid ""
1876
 
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1877
 
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1878
 
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
1879
 
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
1880
 
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
1881
 
"restricted and so cannot be played."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"Ubuntu je schopné prehrať väčšinu zvukových formátov vrátane MP3, WMA a AAC. "
1884
 
"Avšak nepodporuje rôzne typy DRM (Digital Rights Management), ktoré niekedy "
1885
 
"používajú obchody na obmedzenie prístupu k ich hudbe. Ak si stiahnete "
1886
 
"zvukový súbor ktorý je obmedzený s DRM, pravdepodobne nebude schopný ho "
1887
 
"prehrať v Ubuntu. Najmä, skoro všetka hudba s hudobného obchodu iTunes, je "
1888
 
"obmedzená DRM a teda nemôže byť prehraná."
1889
 
 
1890
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:279(para)
1891
 
msgid ""
1892
 
"<application>Rhythmbox</application> has three music stores which give you "
1893
 
"access to an extremely large catalog of music with a variety of licensing "
1894
 
"options. Open it with "
1895
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1896
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1897
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"<application>Rhythmbox</application> má tri hudobné obchody, ktoré vám "
1900
 
"dávajú prístup k veľmi veľkému katalógu hudby s rôznymi licenciami. Spustíte "
1901
 
"ho <menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
1902
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox - hudbný "
1903
 
"prehrávač</guimenuitem></menuchoice>."
1904
 
 
1905
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:280(para)
1906
 
msgid ""
1907
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
1908
 
"manual</ulink> for more information on using Rhythmbox."
1909
 
msgstr ""
1910
 
"Viac informácií o používaní Rhythmbox sa dozviete s <ulink type=\"help\" "
1911
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manuálu</ulink>."
1912
 
 
1913
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(title)
1914
 
msgid "Jamendo Store"
1915
 
msgstr "Obchod Jamendo"
1916
 
 
1917
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:283(para)
1918
 
msgid ""
1919
 
"The <emphasis>Jamendo</emphasis> store sells free, legal and unlimited music "
1920
 
"published under the six <ulink url=\"http://creativecommons.org/\">Creative "
1921
 
"Commons</ulink> licenses. You can browse the catalog and play songs by "
1922
 
"choosing <guilabel>Jamendo</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> "
1923
 
"list in the side pane. More information about their catalog can be found at "
1924
 
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com/\">the Jamendo website</ulink>."
1925
 
msgstr ""
1926
 
"<emphasis>Jamendo</emphasis> obchod predáva slobodnú, legálnu a neobmedzenú "
1927
 
"hudbu zverejnenú pod šiestimi <ulink "
1928
 
"url=\"http://creativecommons.org/\">Creative Commons</ulink> licenciami. "
1929
 
"Môžete prechádzať katalóg a prehrávať piesne ak si zvolíte "
1930
 
"<guilabel>Jamendo</guilabel> v zozname <guilabel>Obchody</guilabel> v bočnom "
1931
 
"paneli. Viac informácií o katalógu nájdete na <ulink "
1932
 
"url=\"http://www.jamendo.com/\">webovej stránke Jamendo</ulink>."
1933
 
 
1934
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:286(title)
1935
 
msgid "Magnatune Store"
1936
 
msgstr "Obchod  Magnatune"
1937
 
 
1938
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:287(para)
1939
 
msgid ""
1940
 
"The <emphasis>Magnatune</emphasis> store sells music from independent "
1941
 
"musicians. They work directly with artists and hand-pick the songs "
1942
 
"available. Their catalog is composed of high quality, non-DRM (no copy "
1943
 
"protection) music and covers a variety of genres from Classical and Jazz to "
1944
 
"Hip Hop and Hard Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing "
1945
 
"<guilabel>Magnatune</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> list in "
1946
 
"the side pane. More information about their catalog and subscription service "
1947
 
"can be found at <ulink url=\"http://www.magnatune.com/\">the Magnatune "
1948
 
"website</ulink>."
1949
 
msgstr ""
1950
 
"Obchod <emphasis>Magnatune</emphasis> predáva hudbu od nezávislých umelcov. "
1951
 
"Spolupracujú priamo s autormi a ručne vyberajú piesne ktoré sú k dispozícii. "
1952
 
"Katalóg pozostáva vysoko kvalitnej hudby bez DRM ochrany a pokrýva rôzne "
1953
 
"žánre od klasickej hudby a jazzu až po hip hop a rock. Môžete prechádzať "
1954
 
"katalóg a prehrávať piesne zvolením <guilabel>Magnatune</guilabel> v zozname "
1955
 
" <guilabel>Obchody</guilabel> v bočnom paneli. Viac informácií o ich "
1956
 
"katalógu a službe predplatného môžete nájsť na <ulink "
1957
 
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune webovej stránke</ulink>."
1958
 
 
1959
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(title)
1960
 
msgid "Ubuntu One Music Store"
1961
 
msgstr "Obchod s hudbou Ubuntu One"
1962
 
 
1963
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:291(para)
1964
 
msgid ""
1965
 
"The <emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sells music from major and "
1966
 
"minor music labels around the world. The store offers non-DRM (no copy "
1967
 
"protection) songs encoded in either high quality MP3 or AAC format. Ubuntu "
1968
 
"does not come with support for MP3 playback, but the store will install the "
1969
 
"proper codecs automatically for free. You can browse the catalog, play "
1970
 
"previews, and buy songs by choosing <guilabel>Ubuntu One</guilabel> in the "
1971
 
"<guilabel>Stores</guilabel> list in the side pane."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"<emphasis>Obchod s hudbou Ubuntu One</emphasis> predáva hudbu od veľkých a "
1974
 
"malých hudobných vydavateľstiev z celého sveta. Obchod ponúka piesne bez DRM "
1975
 
"uložené ako vysokokvalitné MP3 alebo AAC. Ubuntu nie je dodávané s podporou "
1976
 
"pre prehrávanie MP3, ale obchod automaticky nainštaluje nutnú kodeky "
1977
 
"zadarmo. Ak si zvolíte <guilabel>Ubuntu One</guilabel> v sekcii "
1978
 
"<guilabel>Obchody</guilabel> v bočnom paneli, budete môcť prechádzať celým "
1979
 
"katalógom, prehrávať ukážky piesní a nakupovať piesne."
1980
 
 
1981
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:292(para)
1982
 
msgid ""
1983
 
"The <application>Ubuntu One Music Store</application> integrates with the "
1984
 
"<application>Ubuntu One</application> service. An <application>Ubuntu "
1985
 
"One</application> account is required. All purchases are transfered to your "
1986
 
"personal cloud storage area and then automatically copied to all of your "
1987
 
"computers. The catalog of music available for purchase will vary depending "
1988
 
"on where you live in the world. More information about the "
1989
 
"<application>Ubuntu One Music Store</application> can be found at <ulink "
1990
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">the Ubuntu One website</ulink>."
1991
 
msgstr ""
1992
 
"<application>Obchod s hudbou Ubuntu One</application> je integrovaný so "
1993
 
"službou <application>Ubuntu One</application>. Je potrebný "
1994
 
"<application>Ubuntu One</application> účet. Všetky vaše nákupy sú uložené vo "
1995
 
"vašom osobnom cloud úložisku a automaticky skopírované na všetky vaše "
1996
 
"počítače. Katalóg ponúkaný na predaj bude rôzny podľa toho kde na svete "
1997
 
"žijete. Viac informácií o <application>Obchod s hudbou Ubuntu "
1998
 
"One</application> môžete nájsť na <ulink "
1999
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">webovej stránke Ubuntu One</ulink>."
2000
 
 
2001
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:296(title)
2002
 
msgid "Recording sounds"
2003
 
msgstr "Nahrávanie zvuku"
2004
 
 
2005
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:297(para)
2006
 
msgid ""
2007
 
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
2008
 
"recording equipment connected to it."
2009
 
msgstr ""
2010
 
"Ak máte k počítaču pripojený mikrofón alebo iné nahrávacie zariadenie, "
2011
 
"môžete nahrávať zvuky do vášho počítača."
2012
 
 
2013
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:301(para)
2014
 
msgid ""
2015
 
"To start a basic sound recording application, press "
2016
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2017
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>. "
2018
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
2019
 
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
2020
 
msgstr ""
2021
 
"Pre spustenie základnej nahrávacej aplikácie, zvoľte "
2022
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
2023
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Záznam zvuku</guimenuitem></menuchoice>. Viď "
2024
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manuál Záznamu "
2025
 
"zvuku</ulink> pre informácie o použití."
2026
 
 
2027
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:307(para)
2028
 
msgid ""
2029
 
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
2030
 
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
2031
 
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
2032
 
msgstr ""
2033
 
"Ak máte vyššie nároky na nahrávanie, môžete skúsiť viacstopový audio editor "
2034
 
"ako <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> alebo <ulink "
2035
 
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
2036
 
 
2037
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
2038
 
msgid ""
2039
 
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
2040
 
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
2041
 
"for more information."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"V Ubuntu sú k dispozícii mnohé ďaľšie profesionálne nástroje. Pre viac "
2044
 
"informácií pozrite <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> webstránku "
2045
 
"Ubuntu Studio</ulink>."
2046
 
 
2047
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:320(title)
2048
 
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
2049
 
msgstr "Môj mikrofón nefunguje alebo je príliš potichu"
2050
 
 
2051
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:326(emphasis)
2052
 
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
2053
 
msgstr "Skontrolujte či je zastrčený v správnej zástrčke."
2054
 
 
2055
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:330(para)
2056
 
msgid ""
2057
 
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
2058
 
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
2059
 
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Väčšina počítačov má tri alebo viac podobných audio zástrčiek a preto "
2062
 
"skontrolujte či je mikrofón zastrčený v správnej. Zvyčajne je ružovej farby "
2063
 
"a má ikonu mikrofónu vedľa seba."
2064
 
 
2065
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:336(para)
2066
 
msgid ""
2067
 
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
2068
 
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
2069
 
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
2070
 
"microphone socket."
2071
 
msgstr ""
2072
 
"V niektorých výnimočných prípadoch zástrčky nefungujú ako sú označené. "
2073
 
"Napríklad, vaša zástrčka pre mikrofón sa môže správať ako zástrčka "
2074
 
"<quote>Vystupu</quote> a naopak. V tomto prípade skúste metódou pokus omyl "
2075
 
"nájsť správnu zástrčku pre mikrofón."
2076
 
 
2077
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:345(emphasis)
2078
 
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
2079
 
msgstr "Skontrolujte, či mikrofón nie je stlmený v nastaveniach"
2080
 
 
2081
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:349(para)
2082
 
msgid ""
2083
 
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
2084
 
"settings."
2085
 
msgstr ""
2086
 
"V systémových nastaveniach môže byť mikrofónny vstup stlmený alebo hlasitosť "
2087
 
"znížená."
2088
 
 
2089
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:355(para)
2090
 
msgid ""
2091
 
"Click the speaker icon on the panel at the top of your screen and select "
2092
 
"<guilabel>Sound Preferences...</guilabel>. If you do not have a speaker icon "
2093
 
"on your panel, press "
2094
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2095
 
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
2096
 
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Kliknite na ikonu reproduktora v hornej časti obrazovky a zvoľte "
2099
 
"<guilabel>Predvoľby zvuku...</guilabel>. Ak sa ikona reproduktora nenachádza "
2100
 
"vo vašom paneli, stlačte "
2101
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, zadajte "
2102
 
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> a kliknite na "
2103
 
"<guibutton>Spustiť</guibutton>."
2104
 
 
2105
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
2106
 
msgid ""
2107
 
"When the Volume Control opens, click on the <guibutton>Input</guibutton> tab "
2108
 
"and make sure that your microphone is selected as the device for sound "
2109
 
"input. Check to make sure that the microphone is not muted and that the "
2110
 
"input volume is an adequate level. If your primary input device is a sound "
2111
 
"card (for a microphone with a small jack) then be sure that the correct port "
2112
 
"is selected in the <guibutton>Connector</guibutton> drop-down menu."
2113
 
msgstr ""
2114
 
"Keď sa okno Predvoľby zvuku otvorí, kliknite na kartu "
2115
 
"<guibutton>Vstup</guibutton> a uistite sa, že váš mikrofón je zvolený ako "
2116
 
"zariadenia pre zvukový vstup. Skontrolujte, či mikrofón nie je stlmený a či "
2117
 
"je vstupná hlasitosť dostatočne nastavená. Aj je vašim hlavným vstupným "
2118
 
"zariadením zvuková karta (pre mikrofón s malým jackom), uistite sa, že je "
2119
 
"zvolený správny port v rozbalovacej ponuke <guibutton>Konektor</guibutton>."
2120
 
 
2121
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
2122
 
msgid ""
2123
 
"Under the <guilabel>Hardware</guilabel> tab, make sure that your input "
2124
 
"device is listed. If it is, check to see if the "
2125
 
"<guibutton>Profile</guibutton> for the device is set for correct input. If "
2126
 
"your device is not listed, then either the device is not correctly connected "
2127
 
"to the computer or the sound card/microphone is not a supported device for "
2128
 
"input."
2129
 
msgstr ""
2130
 
"Uistite sa, že je vaše vstupné zariadenie uvedené na karte "
2131
 
"<guilabel>Hardvér</guilabel>. Ak áno, skontrolujte či je "
2132
 
"<guibutton>Profil</guibutton> pre zariadenie nastavený na správny vstup. Ak "
2133
 
"vaše zariadenie nie je uvedené v zozname, tak buď nie je správne pripojené k "
2134
 
"počítači, alebo zvuková karta/mikrofón nie je podporovaná pre vstup."
2135
 
 
2136
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:393(emphasis)
2137
 
msgid "Check the volume control on the microphone"
2138
 
msgstr "Skontroluje nastavenia hlasitosti mikrofónu"
2139
 
 
2140
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:397(para)
2141
 
msgid ""
2142
 
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
2143
 
"control on your microphone is turned up."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"Niektoré mikrofóny majú zabudovaný ovládač hlasitosti. Skontrolujte či je "
2146
 
"ovládač hlasitosti na vašom mikrofóne nastavený na maximum."
2147
 
 
2148
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:404(emphasis)
2149
 
msgid "Check the volume control in the recording application"
2150
 
msgstr "Skontrolujte ovládanie hlasitosti v nahrávacej aplikácii"
2151
 
 
2152
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:408(para)
2153
 
msgid ""
2154
 
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
2155
 
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2156
 
"you are using."
2157
 
msgstr ""
2158
 
"Niektoré aplikácie vám umožňujú zmeniť úroveň citlivosti mikrofónu priamo v "
2159
 
"aplikácii. Skontrolujte nastavenia hlasitosti v aplikácii ktorú používate."
2160
 
 
2161
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title)
2162
 
msgid "Burning CDs and DVDs"
2163
 
msgstr "Napaľovanie CD a DVD"
2164
 
 
2165
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(para)
2166
 
msgid ""
2167
 
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
2168
 
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
2169
 
msgstr ""
2170
 
"Môžete si vytvoriť svoje vlastné CD <emphasis>napálením</emphasis> súborov "
2171
 
"na prázdny disk s pomocou <emphasis>CD napaľovačky</emphasis> vášho počítača."
2172
 
 
2173
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:20(para)
2174
 
msgid ""
2175
 
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2176
 
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2177
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2178
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2179
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2180
 
msgstr ""
2181
 
"Použite Brasero napalovací softvér na vytvorenie dátových, hudobných a video "
2182
 
"CD, kopírovanie CD a DVD a na tvorbu CD s obrazu disku. Kliknite na "
2183
 
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Zvuk a "
2184
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2185
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice> aby ste spustili Brasero."
2186
 
 
2187
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
2188
 
msgid ""
2189
 
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2190
 
"manual</ulink>."
2191
 
msgstr ""
2192
 
"Pre pomoc a inštrukcie pozrite do <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2193
 
"manuálu</ulink>."
2194
 
 
2195
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2196
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
2197
 
msgid "translator-credits"
2198
 
msgstr ""
2199
 
"Launchpad Contributions:\n"
2200
 
"  Laco Gubík https://launchpad.net/~laco"
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "2008"
2203
 
#~ msgstr "2008"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid ""
2206
 
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2207
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2208
 
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
2209
 
#~ "both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
2210
 
#~ "appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
2211
 
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
2212
 
#~ msgstr ""
2213
 
#~ "Dve služby ktoré ponúkajú neobmedzenú hudbu (bez DRM) sú <ulink "
2214
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> a <ulink "
2215
 
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Môžete si kúpiť skladby "
2216
 
#~ "z týchto obchodov online, ale bo priamo v Rhythmboxe ak sú potrebné zásuvné "
2217
 
#~ "moduly povolené (viď <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
2218
 
#~ "manuál</ulink> pre viac informácií)."
2219
 
 
2220
 
#~ msgid ""
2221
 
#~ "Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
2222
 
#~ "holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
2223
 
#~ "are within your rights to download a music file before saving it onto your "
2224
 
#~ "computer."
2225
 
#~ msgstr ""
2226
 
#~ "Vo väčšine krajín je sťahovanie hudby z Internetu bez povolenia vlastníka "
2227
 
#~ "autorských práv považované za ilegálnu činnosť. Mali by ste skontrolovať či "
2228
 
#~ "máte právo stiahnuť si hudobný súbor predtým než ho uložíte do vášho "
2229
 
#~ "počítača."