~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to newtoubuntu/po/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Albanian translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:13+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
 
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projekti i Dokumentimit Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:7(maintainer)
25
 
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
26
 
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
27
 
 
28
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:8(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(title)
29
 
msgid "New to Ubuntu?"
30
 
msgstr "Pa Përvojë në Ubuntu?"
31
 
 
32
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:9(date)
33
 
msgid "2006-09-07"
34
 
msgstr "07 Shtator 2006"
35
 
 
36
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:11(description)
37
 
msgid ""
38
 
"Introduction to the basics of Ubuntu, and what you need to know if you are "
39
 
"switching to Ubuntu from another operating system."
40
 
msgstr ""
41
 
"Jep bazat e Ubuntu dhe çfarë ju duhet të dini nëse vini në Ubuntu nga një "
42
 
"sistem tjetër operativ."
43
 
 
44
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:17(title)
45
 
msgid "Users and Groups"
46
 
msgstr "Përdoruesit dhe Grupet"
47
 
 
48
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:3(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:3(title)
49
 
msgid "Credits and License"
50
 
msgstr "Kredite dhe Linçensimi"
51
 
 
52
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:4(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:4(para)
53
 
msgid ""
54
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
55
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
56
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
57
 
msgstr ""
58
 
"Ky dokument mirëmbahet nga skuadra e dokumentimit të Ubuntu "
59
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Për një listë të kontribuesve, "
60
 
"shikoni <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">faqen e "
61
 
"kontribuesve</ulink>"
62
 
 
63
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:5(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:5(para)
64
 
msgid ""
65
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
66
 
"License (CC-BY-SA)."
67
 
msgstr ""
68
 
"Ky dokument është i licensuar nga Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
69
 
 
70
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para)
71
 
msgid ""
72
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
73
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
74
 
"under this license."
75
 
msgstr ""
76
 
"Jeni i lirë të modifikoni, zgjeroni dhe të përmirësoni kodin e dokumentave "
77
 
"të Ubuntu nën termat e kësaj license. Të gjitha punimet apo veprat e "
78
 
"derivuara duhet të publikohen nën kushtet e po kësaj license."
79
 
 
80
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:8(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:8(para)
81
 
msgid ""
82
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
83
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
84
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
85
 
msgstr ""
86
 
"Ky dokumentim shpërndahet me shpresën se do të jetë i dobishëm, por PA ASNJË "
87
 
"GARANCI; madje edhe pa garancinë e shprehur të TREGTUESHMËRISË ose "
88
 
"PËRSHTATJES PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR SI ËSHTË PËRSHKRUAR MË LART."
89
 
 
90
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:11(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:11(para)
91
 
msgid ""
92
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
93
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
94
 
msgstr ""
95
 
"Një kopje e licencës gjendet këtu:<ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
96
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
97
 
 
98
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
99
 
msgid "2010"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
103
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
104
 
msgstr "Projekti i Dokumentimit të Ubuntu"
105
 
 
106
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(holder) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(holder)
107
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
108
 
msgstr "Canonical Ltd. dhe anëtarët e <placeholder-1/>"
109
 
 
110
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:18(publishername) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(publishername)
111
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
112
 
msgstr "Projekti i Dokumentimit të Ubuntu"
113
 
 
114
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:20(para)
115
 
msgid ""
116
 
"During installation of Ubuntu, a single user and password is created. "
117
 
"However, any modern operating system permits multiple users to operate the "
118
 
"computer while preserving their own personal settings and files. On Ubuntu, "
119
 
"each user has their own <emphasis>home directory</emphasis> in which files "
120
 
"and settings are stored. Further, each user can be part of one or more "
121
 
"<emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the system that "
122
 
"user has access to."
123
 
msgstr ""
124
 
"Gjatë instalimit të Ubuntu krijohet vetëm një përdorues dhe një fjalëkalim. "
125
 
"Sidoqoftë, çdo sistem operativ modern iu lejon shumë përdoruesve që ta "
126
 
"përdorin kompjuterin, ndërkohë që ruan parametrat dhe skedarët e tyre "
127
 
"personalë. Në Ubuntu, çdo përdorues ka <emphasis>direktorinë bazë</emphasis> "
128
 
"të vetën në të cilën ruhen skedarët dhe parametrat. Veç kësaj, çdo përdorues "
129
 
"mund të jetë pjesë e një apo më tepër <emphasis>grupeve</emphasis>, të cilat "
130
 
"përkufizojnë se në cilat pjesë të sistemit mund të hyjë ai përdorues."
131
 
 
132
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:21(para)
133
 
msgid ""
134
 
"To modify the users or groups on your system, you can use the "
135
 
"<application>Users And Groups</application> application located in "
136
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
137
 
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
138
 
msgstr ""
139
 
"Për të modifikuar përdoruesit dhe grupet në sistemin tuaj, ju mund të "
140
 
"përdorni programin <application>Përdoruesit dhe Grupet</application> që "
141
 
"ndëdhet në "
142
 
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
143
 
"<guimenuitem>Përdorues dhe Grupe</guimenuitem></menuchoice>."
144
 
 
145
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:24(para)
146
 
msgid ""
147
 
"You need administrative rights to use this application (see <ulink "
148
 
"url=\"administrative.xml\">Administrative tasks</ulink>). You need to log "
149
 
"out and in again in order for the changes to become effective."
150
 
msgstr ""
151
 
"Juve ju nevojiten të drejta administrative për të përdorur këtë program "
152
 
"(shiko <ulink url=\"administrative.xml\">Detyrat Administrative</ulink>). "
153
 
"juve ju nevojitet të dilni nga llogaria juaj dhe të hyni përsëri në mënyrë "
154
 
"që ndryshimet të bëhen efektive."
155
 
 
156
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:27(para)
157
 
msgid ""
158
 
"To add a new user, click on <guilabel>Add user</guilabel>, fill-in the data "
159
 
"fields then click <guilabel>OK</guilabel>. To edit the properties of each "
160
 
"user, click the <guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
161
 
"<guilabel>Users</guilabel> window."
162
 
msgstr ""
163
 
"Për të shtuar një përdorues të ri, klikoni tek <guilabel>Shto "
164
 
"përdorues</guilabel>, mbushni fushat e të dhënave dhe pastaj klikoni "
165
 
"<guilabel>OK</guilabel>. për të modifikuar parametrat për çdo përdorues, "
166
 
"klikoni butonin <guilabel>Parametrat</guilabel> që ndodhet në dritaren "
167
 
"kryesore <guilabel>Përdoruesit</guilabel>."
168
 
 
169
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
170
 
msgid ""
171
 
"To give a new user administrative rights (see <ulink "
172
 
"url=\"administrative.xml\">Administrative Tasks</ulink>), edit that user's "
173
 
"properties, and under the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab, ensure "
174
 
"that the <guilabel>Administer the system</guilabel> box is checked."
175
 
msgstr ""
176
 
"Për t'i dhënë një përdoruesi të ri të drejta administrative (shiko <ulink "
177
 
"url=\"administrative.xml\">Detyrat Administrative</ulink>), modifikoni "
178
 
"parametrat e atij përdoruesi dhe tek tabela <guilabel>Privilegjet e "
179
 
"Përdoruesit</guilabel> sigurohuni që kutia <guilabel>Administron "
180
 
"sistemin</guilabel> të jetë përzgjedhur."
181
 
 
182
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:30(para)
183
 
msgid ""
184
 
"To add a new group, click on <guilabel>Manage Groups</guilabel> and click "
185
 
"<guilabel>Add group</guilabel>. Choose a name for the new group and, if you "
186
 
"want, change the default value for the <guilabel>Group ID</guilabel>. If you "
187
 
"try to allocate a <guilabel>Group ID</guilabel> that is in use, the system "
188
 
"will warn you."
189
 
msgstr ""
190
 
"Për të shtuar një grup të ri, klikoni tek <guilabel>Menaxho "
191
 
"Grupet</guilabel> dhe klikoni <guilabel>Shto grup</guilabel>. Zgjidhni një "
192
 
"emër përgrupin e ri dhe, nëse dëshironi, ndërrojeni vlerën e parazgjedhur "
193
 
"për <guilabel>ID Grupi</guilabel>. Nëse përpiqeni të vendosni një "
194
 
"<guilabel>ID Grupi</guilabel> që është në përdorim, sistemi do t'iu "
195
 
"lajmërojë."
196
 
 
197
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:32(para)
198
 
msgid ""
199
 
"You can add users to the newly created group by selecting the checkbox next "
200
 
"to each users name in the <guilabel>Group Members</guilabel> list. Removing "
201
 
"a user is as simple as adding one: unselect the checkbox next to a users "
202
 
"name. When you are ready, click <guilabel>OK</guilabel> and the new group "
203
 
"with its users, if inserted, will be created."
204
 
msgstr ""
205
 
"Ju mund t'iu shtoni përdorues grupeve të krijuara duke zgjedhur kutinë pranë "
206
 
"emrit të çdo përdoruesi tek lista <guilabel>Anëtarë të Grupit</guilabel>. "
207
 
"Heqja e një përdoruesi është po aq e thjeshtë sa të shtosh një të tillë, hiq "
208
 
"përzgjedhjen nga kutia pranë emrit të përdoruesit. Kur të jeni gati, klikoni "
209
 
"<guilabel>OK</guilabel> dhe grupi i ri me përdoruesit e tij, nëse është "
210
 
"futur, do të krijohet."
211
 
 
212
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
213
 
msgid ""
214
 
"To edit the properties of a group, from within the "
215
 
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
216
 
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
217
 
msgstr ""
218
 
"Për të modifikuar parametrat e një grupi, nga dritarja kryesore "
219
 
"<guilabel>Grupet</guilabel>, përzgjidhni një emër grupi dhe pastaj klikoni "
220
 
"në butonin <guilabel>Parametrat</guilabel>."
221
 
 
222
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:36(para)
223
 
msgid ""
224
 
"To remove a user from the system, select the user you want to delete and "
225
 
"click <guilabel>Delete</guilabel>."
226
 
msgstr ""
227
 
"Për të hequr një përdorues nga sistemi, përzgjidh përdoruesin që do të "
228
 
"fshish dhe kliko <guilabel>Fshije</guilabel>."
229
 
 
230
 
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:38(para)
231
 
msgid ""
232
 
"To remove a group from the system, click on <guilabel>Manage "
233
 
"Groups</guilabel>, select the group you want to delete and click "
234
 
"<guilabel>Delete</guilabel>"
235
 
msgstr ""
236
 
"Për të hequr një grup nga sistemi, klikoni tek <guilabel>Menaxho "
237
 
"Grupet</guilabel>, përzgjidhni grupin që dëshironi të fshini dhe klikoni "
238
 
"<guilabel>Fshije</guilabel>"
239
 
 
240
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
241
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
242
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:21(None)
243
 
msgid ""
244
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
245
 
"md5=487124cb55d7026456a0166cf479c542"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
249
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
250
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(None)
251
 
msgid ""
252
 
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; "
253
 
"md5=a1b882e469a26bc245ded835fa7a083a"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
257
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
258
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(None)
259
 
msgid ""
260
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; "
261
 
"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586"
262
 
msgstr ""
263
 
 
264
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
265
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
266
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(None)
267
 
msgid ""
268
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; "
269
 
"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa"
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
273
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
274
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(None)
275
 
msgid ""
276
 
"@@image: '/usr/share/shotwell/icons/shotwell-24.svg'; "
277
 
"md5=125cff623f9134d377e95fe93359c38a"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
281
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
282
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(None)
283
 
msgid ""
284
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; "
285
 
"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
289
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
290
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(None)
291
 
msgid ""
292
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
293
 
"md5=a0bb4d568b7aef81b4c4ed81d2bb6ebf"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
297
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
298
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(None)
299
 
msgid ""
300
 
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; "
301
 
"md5=3312c870f5bbe5311cc3890fa16213c7"
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
305
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
306
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(None)
307
 
msgid ""
308
 
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
309
 
"disconn.svg'; md5=23be43004130b295f5c2bf19c6ff49c0"
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
313
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
314
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(None)
315
 
msgid ""
316
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wired.svg'; "
317
 
"md5=4f14146e52baf3983b6bb0db219c1bc3"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
321
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
322
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(None)
323
 
msgid ""
324
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wireless.svg'; "
325
 
"md5=97cacfb85781dd4e0f8a44a7210d37ab"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
329
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
330
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:75(None)
331
 
msgid ""
332
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
333
 
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
337
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
338
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:84(None)
339
 
msgid ""
340
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
341
 
"md5=a8801f2a25402e3c73109f4c9bb2d7d7"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
345
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
346
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:92(None)
347
 
msgid ""
348
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
349
 
"md5=4a985d0cb1e48848e32cea69694fdfe1"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
353
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
354
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:100(None)
355
 
msgid ""
356
 
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
357
 
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
361
 
msgid ""
362
 
"If you are new to Ubuntu, this section will help you to familiarize yourself "
363
 
"with the desktop, perform some common tasks, and point you towards getting "
364
 
"further help if you need it."
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:20(title)
368
 
msgid "Welcome to Ubuntu"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:22(para)
372
 
msgid ""
373
 
"Ubuntu is a community developed operating system that is perfect for "
374
 
"laptops, desktops and servers. Whether you use it at home, at school or at "
375
 
"work Ubuntu contains all the applications you'll ever need."
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:25(para)
379
 
msgid ""
380
 
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
381
 
"\"enterprise edition\"."
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(para)
385
 
msgid ""
386
 
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
387
 
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
388
 
"usable for as many people as possible."
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:27(para)
392
 
msgid ""
393
 
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
394
 
"six months. Each release is supported for at least 18 months."
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:28(para)
398
 
msgid ""
399
 
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
400
 
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
401
 
"pass it on."
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:23(para)
405
 
msgid "The key promises of Ubuntu are: <placeholder-1/>"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:31(para)
409
 
msgid ""
410
 
"For more information about Ubuntu, see <ulink url=\"ghelp:about-"
411
 
"ubuntu\">About Ubuntu</ulink>."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:34(title)
415
 
msgid "Getting around the desktop"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:35(para)
419
 
msgid ""
420
 
"Ubuntu's desktop experience is designed to be as efficient and usable as "
421
 
"possible. Here is a short introduction to the different areas:"
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:39(para)
425
 
msgid ""
426
 
"<guilabel>Applications</guilabel> - start applications and find new ones in "
427
 
"<application>Software Center</application>"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(para)
431
 
msgid "<guilabel>Places</guilabel> - find files and folders on your computer"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:41(para)
435
 
msgid ""
436
 
"<guilabel>System</guilabel> - customise Ubuntu's settings and find help"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(para)
440
 
msgid ""
441
 
"<emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of your screen and "
442
 
"is where you go to start applications, find files and customise settings. It "
443
 
"is made up of three menus: <placeholder-1/>"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:44(para)
447
 
msgid ""
448
 
"<emphasis>The notification area</emphasis> is found in the top right hand "
449
 
"corner of your screen and displays the status of different applications. You "
450
 
"can use it to change the volume, change your online status in different "
451
 
"applications, and shut down your computer."
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:46(para)
455
 
msgid ""
456
 
"For further reading about getting around your desktop, see <ulink "
457
 
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">the Desktop Overview</ulink>."
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:49(title)
461
 
msgid "Applications for different tasks"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:50(para)
465
 
msgid ""
466
 
"Ubuntu has a wide range of applications included by default. They include:"
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(para)
470
 
msgid ""
471
 
"<placeholder-1/> Browse the internet with "
472
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
473
 
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(para)
477
 
msgid ""
478
 
"<placeholder-1/> Manage email and calendar with "
479
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
480
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(para)
484
 
msgid ""
485
 
"<placeholder-1/> Instant messaging and video calls with "
486
 
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
487
 
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(para)
491
 
msgid ""
492
 
"<placeholder-1/> Import, manage and edit photos with "
493
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
494
 
"><guimenuitem>Shotwell Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(para)
498
 
msgid ""
499
 
"<placeholder-1/> Complete office suite "
500
 
"<application>Openoffice.org</application> at "
501
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
502
 
"/menuchoice>"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(para)
506
 
msgid ""
507
 
"<placeholder-1/> Import, buy and manage music with "
508
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
509
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
510
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>"
511
 
msgstr ""
512
 
 
513
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(para)
514
 
msgid ""
515
 
"<placeholder-1/> Backup and synchronise files with "
516
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
517
 
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:60(para)
521
 
msgid ""
522
 
"You can find and add more applications at the touch of a button. See <xref "
523
 
"linkend=\"add-applications\"/> for details."
524
 
msgstr ""
525
 
 
526
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:63(title)
527
 
msgid "Connecting to the internet"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:64(para)
531
 
msgid ""
532
 
"It's easy to manage your internet connection with <application>Network "
533
 
"Manager</application>."
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:65(para)
537
 
msgid ""
538
 
"The <application>Network Manager</application> icon in the notification area "
539
 
"in the top right corner of your desktop tells you the status of your network "
540
 
"connection and allows you to connect or disconnect. Click on the icon for "
541
 
"options."
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(emphasis)
545
 
msgid "Disconnected"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(emphasis)
549
 
msgid "Wired Network Connected"
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(emphasis)
553
 
msgid "Wireless Network Connected"
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:71(para)
557
 
msgid ""
558
 
"For further reading or troubleshooting see <ulink "
559
 
"url=\"ghelp:internet\">Internet and Networks</ulink>."
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:74(title)
563
 
msgid "Adding applications"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:76(para)
567
 
msgid "Ubuntu makes it easy to add new applications."
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:77(para)
571
 
msgid ""
572
 
"There is no need to download applications from websites. Simply open the "
573
 
"<application>Software Center</application> and you have thousands of "
574
 
"applications ready to install at the click of a button from Ubuntu's archive "
575
 
"of applications."
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:78(para)
579
 
msgid ""
580
 
"Any applications installed in this way can be easily and safely updated or "
581
 
"removed."
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:79(para)
585
 
msgid ""
586
 
"You'll find the <application>Software Center</application> in the menu at "
587
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
588
 
"Center</guimenuitem></menuchoice>"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:80(para)
592
 
msgid ""
593
 
"For more instructions about using <application>Software "
594
 
"Center</application>, see <ulink url=\"ghelp:software-center\">the Software "
595
 
"Center help</ulink>. Further reading on how applications are managed in "
596
 
"Ubuntu can be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, "
597
 
"Removing and Updating Applications</ulink>."
598
 
msgstr ""
599
 
 
600
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:83(title)
601
 
msgid "Playing music and videos"
602
 
msgstr ""
603
 
 
604
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:85(para)
605
 
msgid ""
606
 
"Ubuntu includes applications for playing and managing music and for playing "
607
 
"and editing video."
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:86(para)
611
 
msgid ""
612
 
"Music and video files require special software to play them, called "
613
 
"<emphasis>codecs</emphasis>. Some codecs (for example those required to play "
614
 
"MP3s) are not included by default in Ubuntu because they are <ulink "
615
 
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">proprietary</ulink>. You "
616
 
"will be prompted to add support for the necessary codec if you try to play a "
617
 
"music or video file which is not supported."
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:87(para)
621
 
msgid ""
622
 
"To add support for all frequently used music and video files, <ulink "
623
 
"url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">install the ubuntu-restricted-extras "
624
 
"package</ulink>. This will also add support for <ulink "
625
 
"url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites which use Flash "
626
 
"video</ulink>."
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:88(para)
630
 
msgid ""
631
 
"For more instructions about playing music and videos, see <ulink "
632
 
"url=\"ghelp:musicvideophotos\">Music, Video and Photos</ulink>."
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:91(title)
636
 
msgid "Keeping updated"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:93(para)
640
 
msgid ""
641
 
"Ubuntu delivers security and other updates to your software automatically."
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:94(para)
645
 
msgid ""
646
 
"When security updates are available, the <application>Update "
647
 
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
648
 
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
649
 
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:95(para)
653
 
msgid ""
654
 
"Depending on the software which has been updated, Ubuntu may prompt you to "
655
 
"restart your system."
656
 
msgstr ""
657
 
 
658
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:96(para)
659
 
msgid ""
660
 
"For further reading on keeping your computer up to date and other computer "
661
 
"safety tips, see <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Keeping Your Computer "
662
 
"Safe</ulink>. Further reading on how applications are managed in Ubuntu can "
663
 
"be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, Removing and "
664
 
"Updating Applications</ulink>."
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:99(title)
668
 
msgid "Getting more info/help"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:101(para)
672
 
msgid ""
673
 
"Ubuntu comes with an extensive help system. Click "
674
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help and "
675
 
"Support</guimenuitem></menuchoice> to access it."
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:102(para)
679
 
msgid ""
680
 
"If you don't find the answer there, you may find the <ulink "
681
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">community "
682
 
"contributed documentation website</ulink> helpful."
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:103(para)
686
 
msgid ""
687
 
"If you can't find the answers in the documentation, there is an extensive "
688
 
"community of volunteers who provide free support. See the <ulink "
689
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu website</ulink> for the "
690
 
"different options."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:104(para)
694
 
msgid ""
695
 
"If you want professional support, Canonical provides <ulink "
696
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commercial technical "
697
 
"support</ulink>."
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
701
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
702
 
msgid "translator-credits"
703
 
msgstr ""
704
 
"Launchpad Contributions:\n"
705
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke"
706
 
 
707
 
#~ msgid "2008"
708
 
#~ msgstr "2008"