~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Danish translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2009.
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
5
 
#
6
 
# foto og billede bruges lidt i flæng for photo i de oversættelse som den
7
 
# her vejledning dækker.
8
 
# MP3 og andre forkortelser i den her står på engelsk med stort. Måske
9
 
# skal de være med små på dansk, men de fremgår ikke af RO, så indtil
10
 
# videre har jeg beholdt dem med stort.
11
 
# De sammensatte ord med Ubuntu har jeg oversat i forhold til §18 stk (4)
12
 
# om firmanavne som førsteled. Se eksemplet Tuborg appelsinvand /
13
 
# Tuborgappelsinvanden.
14
 
#
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:17+0000\n"
21
 
"Last-Translator: AJenbo <anders@jenbo.dk>\n"
22
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
27
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
 
 
29
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
30
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
31
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentationsprojekt for Ubuntu)"
32
 
 
33
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
34
 
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
35
 
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
36
 
 
37
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
38
 
msgid "Music, Video and Photos"
39
 
msgstr "Musik, video og fotos"
40
 
 
41
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
42
 
msgid "2006-09-07"
43
 
msgstr "7. september 2006"
44
 
 
45
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
46
 
msgid ""
47
 
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
48
 
"managing and editing your photos and pictures."
49
 
msgstr ""
50
 
"Alt om afspilning af musik- og videofiler, cd'er, dvd'er såvel som "
51
 
"importering, administration og redigering af dine fotoer og billeder."
52
 
 
53
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:15(title)
54
 
msgid "Movies, DVDs and videos"
55
 
msgstr "Film, dvd'er og videoer"
56
 
 
57
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(para)
58
 
msgid ""
59
 
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
60
 
"Player</application> "
61
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
62
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
63
 
msgstr ""
64
 
"Du kan se film og videoklip med <application>Totem "
65
 
"filmafspiller</application> "
66
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
67
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>)."
68
 
 
69
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:22(title)
70
 
msgid "Playing DVDs"
71
 
msgstr "Afspilning af dvd'er"
72
 
 
73
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(para)
74
 
msgid ""
75
 
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
76
 
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
77
 
"legal restrictions in some countries."
78
 
msgstr ""
79
 
"For at kunne afspille dvd'er skal du først installere yderligere software. "
80
 
"Desværre kan dvd-understøttelse ikke være standard i Ubuntu på grund af "
81
 
"lovlige restriktioner i nogle lande."
82
 
 
83
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:29(para)
84
 
msgid ""
85
 
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
86
 
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
87
 
"are some legal issues that you should be aware of."
88
 
msgstr ""
89
 
"Læs om <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> begrænsede "
90
 
"formater</ulink> før du følger instruktionerne nedenfor. Der er nogle "
91
 
"juridiske overvejelser, du bør kende til."
92
 
 
93
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:37(para)
94
 
msgid ""
95
 
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
96
 
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
97
 
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
98
 
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
99
 
"packages."
100
 
msgstr ""
101
 
"Installer pakkerne <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
102
 
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
103
 
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> og <ulink "
104
 
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink>."
105
 
 
106
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:46(para)
107
 
msgid ""
108
 
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
109
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
110
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
111
 
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
112
 
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
113
 
msgstr ""
114
 
"Hvis du ønsker at afspille krypterede dvd'er, tast "
115
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem><"
116
 
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> og tast det følgende ind i "
117
 
"skærmen som kommer frem, efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>: <screen>sudo "
118
 
"/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
119
 
 
120
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:54(para)
121
 
msgid ""
122
 
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
123
 
"package will be downloaded and installed from a website."
124
 
msgstr ""
125
 
"Indtast din adgangskode hvis der bliver bedt om den. Pakken "
126
 
"<application>libdvdcss2</application> vil blive hentet og installeret fra en "
127
 
"internetside."
128
 
 
129
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:61(para)
130
 
msgid ""
131
 
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
132
 
"Player."
133
 
msgstr "Indsæt en dvd i dit drev. Den bør automatisk åbne i Filmafspiller."
134
 
 
135
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:71(title)
136
 
msgid "How can I get my videos to play?"
137
 
msgstr "Hvordan kan jeg afspille mine videoer?"
138
 
 
139
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(para)
140
 
msgid ""
141
 
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
142
 
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
143
 
"You must install some extra software to allow playback."
144
 
msgstr ""
145
 
"Nogle videoformater, såsom Flash, QuickTime, og Windows Media Video, er "
146
 
"omfattet af ophavsret, så understøttelse af dem kan ikke inkluderes i Ubuntu "
147
 
"som standard. Du skal installere yderligere software for at kunne afspille "
148
 
"video i de formater."
149
 
 
150
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:77(para)
151
 
msgid ""
152
 
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
153
 
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
154
 
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
155
 
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
156
 
"Software</ulink> for more information)."
157
 
msgstr ""
158
 
"For at kunne afspille de mest almindelige proprietære formater i Totem-"
159
 
"filmafspiller eller Firefox-webbrowseren, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
160
 
"extras\">installér ubuntu-restricted-extras-pakken</ulink> (se <ulink "
161
 
"url=\"ghelp:add-applikations#restricted software\">Begrænset "
162
 
"Software</ulink> for mere information)."
163
 
 
164
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:85(title)
165
 
msgid "Video files"
166
 
msgstr "Videofiler"
167
 
 
168
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:87(emphasis)
169
 
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
170
 
msgstr "(for eksempel QuickTime, Windows Media)"
171
 
 
172
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:89(para)
173
 
msgid ""
174
 
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
175
 
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
176
 
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
177
 
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
178
 
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
179
 
msgstr ""
180
 
"Hvis du forsøger at afspille en videofil, der ikke er understøttet, vil du "
181
 
"blive spurgt om du ønsker at <guilabel>søge efter en egnet "
182
 
"kodning</guilabel>. Klik <guibutton>Søg</guibutton> og vælg derefter, når "
183
 
"vinduet <guilabel>Installer multimediekodning</guilabel> kommer frem, en af "
184
 
"de viste kodninger på listen og klik <guibutton>Installer</guibutton>."
185
 
 
186
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:96(para)
187
 
msgid ""
188
 
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
189
 
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
190
 
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
191
 
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
192
 
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
193
 
"continue with the installation."
194
 
msgstr ""
195
 
"Hvis du bliver spurgt om <guilabel>bekræft installation af begrænset "
196
 
"software</guilabel>, så har den kodning som kræves for at afspille din video "
197
 
"måske nogle <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
198
 
"software\">juridiske begrænsninger</ulink>, som du bør kende til. Hvis du er "
199
 
"af den opfattelse, at begrænsningerne ikke er gældende for dig, så tryk "
200
 
"<guibutton>Bekræft</guibutton> for at fortsætte med installationen."
201
 
 
202
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:104(para)
203
 
msgid ""
204
 
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
205
 
"closing and then re-opening the video."
206
 
msgstr ""
207
 
"Når installationen er færdig, bør videoen begynde sin afspilning. Hvis ikke, "
208
 
"så prøv at lukke videoen ned og starte den op igen."
209
 
 
210
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:111(title)
211
 
msgid "Flash videos"
212
 
msgstr "Flashvideoer"
213
 
 
214
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:113(emphasis)
215
 
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
216
 
msgstr "(for eksempel Youtube, iPlayer)"
217
 
 
218
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:115(para)
219
 
msgid ""
220
 
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
221
 
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>Additional "
222
 
"plugins are required to display all the media on this page</guilabel>. Press "
223
 
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
224
 
"instructions on-screen to install a Flash player."
225
 
msgstr ""
226
 
"Når du første gang forsøger at afspille en Flash-video i Firefox webbrowser, "
227
 
"vil en bjælke øverst i vinduet oplyse, at <guilabel>Yderligere plugins er "
228
 
"påkrævet for at vise alle former for media på denne side</guilabel>. Tryk på "
229
 
"knappen <guibutton>Installer manglende plugins...</guibutton> og følg "
230
 
"instruktionerne på skærmen for at installere en Flash-afspiller."
231
 
 
232
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
233
 
msgid ""
234
 
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
235
 
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
236
 
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
237
 
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
238
 
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
239
 
"(cause fewer problems) than the official player."
240
 
msgstr ""
241
 
"Du vil blive tilbudt flere afspillere. <guilabel>Adobe Flash "
242
 
"Player</guilabel> er det officielle udvidelsesmodul, som burde tilbyde den "
243
 
"bedste understøttelse af video. Desværre er det propritær software og kan "
244
 
"som sådan ikke understøttes direkte af Ubuntu. Swfdec- og Gnashafspillerne "
245
 
"er ikke propritære og understøttes derfor. Du vil måske også opdage, at de "
246
 
"er mere stabile (giver færre problemer) end den officielle afspiller."
247
 
 
248
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:134(title)
249
 
msgid "Streaming video"
250
 
msgstr "Streaming af video"
251
 
 
252
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:136(emphasis)
253
 
msgid "(e.g. RealVideo)"
254
 
msgstr "(for eksempel RealVideo)"
255
 
 
256
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:138(para)
257
 
msgid ""
258
 
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
259
 
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
260
 
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
261
 
msgstr ""
262
 
"Den bedste måde at afspille videoer i formatet RealVideo er at installere "
263
 
"den officielle RealPlayer software. Se <link linkend=\"video-realplayer\"> "
264
 
"Installering og konfigurering af RealPlayer</link> for fuldstændige "
265
 
"instruktioner."
266
 
 
267
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:143(para)
268
 
msgid ""
269
 
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
270
 
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
271
 
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
272
 
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
273
 
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
274
 
"Player\"</guilabel> if that option is available."
275
 
msgstr ""
276
 
"Understøttelse af andre typer af streamingvideo kan tilføjes ved at følge "
277
 
"instruktionerne for <link linkend=\"video-playback-file\">videofiler</link> "
278
 
"eller <link linkend=\"video-playback-flash\">Flashvideoer</link>. Hvis du "
279
 
"har problemer med at vise en videostrøm i din webbrowser, højreklik på "
280
 
"videoen og vælg <guilabel>Åbn med \"Filmafspiller\"</guilabel> hvis den "
281
 
"mulighed er tilgængelig."
282
 
 
283
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:156(title)
284
 
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
285
 
msgstr "Videoer som ellers ikke er understøttet"
286
 
 
287
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(para)
288
 
msgid ""
289
 
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
290
 
"video, try using a different media player. <ulink "
291
 
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
292
 
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
293
 
msgstr ""
294
 
"Hvis ingen af de andre instruktioner i dette afsnit virker med en specifik "
295
 
"video, så forsøg med en anden medieafspiller. <ulink "
296
 
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> og <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
297
 
"understøtter et stort antal formater; det anbefales at du forsøger med et af "
298
 
"disse programmer."
299
 
 
300
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:169(title)
301
 
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
302
 
msgstr "Installering og opsætning af RealPlayer"
303
 
 
304
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(para)
305
 
msgid ""
306
 
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
307
 
"usual way."
308
 
msgstr ""
309
 
"RealPlayer er et proprietært program, og installeres derfor ikke på den "
310
 
"sædvanlige måde."
311
 
 
312
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:176(para)
313
 
msgid ""
314
 
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
315
 
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
316
 
"save it in your Home folder."
317
 
msgstr ""
318
 
"Hent en egnet Linux installationspakke fra <ulink "
319
 
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer hjemmesiden</ulink> og "
320
 
"gem den i din hjemmemappe."
321
 
 
322
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:183(para)
323
 
msgid ""
324
 
"Open a Terminal "
325
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
326
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
327
 
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
328
 
"typing your password when prompted:"
329
 
msgstr ""
330
 
"Åbn en terminal "
331
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem>"
332
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) og indtast det følgende, "
333
 
"tryk <keycap>Retur</keycap> ved hver linje og indtast din adgangskode når du "
334
 
"bliver bedt om det:"
335
 
 
336
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:188(screen)
337
 
#, no-wrap
338
 
msgid ""
339
 
"\n"
340
 
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
341
 
"sudo ./RealPlayer*"
342
 
msgstr ""
343
 
"\n"
344
 
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
345
 
"sudo ./RealPlayer*"
346
 
 
347
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:193(para)
348
 
msgid ""
349
 
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
350
 
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
351
 
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
352
 
"accept the default."
353
 
msgstr ""
354
 
"Du bør se teksten <guilabel>Udtrækker filer til Helix "
355
 
"installation</guilabel> på skærmen hvis installationen er korrekt påbegyndt. "
356
 
"Når du bliver spurgt om et spørgsmål under installationen, tryk "
357
 
"<keycap>Retur</keycap> for at acceptere standardvalget."
358
 
 
359
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:201(para)
360
 
msgid ""
361
 
"When the installer has finished copying files, press "
362
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
363
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
364
 
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
365
 
msgstr ""
366
 
"Når installationen er færdig med at kopiere filer så tryk "
367
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
368
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> og "
369
 
"følg instruktionerne på skærmen for at færdiggøre opsætningen."
370
 
 
371
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:208(para)
372
 
msgid ""
373
 
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
374
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
375
 
"community help wiki</ulink>."
376
 
msgstr ""
377
 
"For yderligere instruktioner, se <ulink "
378
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> den "
379
 
"fælles hjælpewiki</ulink>."
380
 
 
381
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:217(title)
382
 
msgid "Recording and editing video"
383
 
msgstr "Optagelse og redigering af video"
384
 
 
385
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
386
 
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
387
 
msgstr ""
388
 
"Ubuntu udbyder en række programmer til optagelse og redigering af video."
389
 
 
390
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
391
 
msgid ""
392
 
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
393
 
"programs are <ulink "
394
 
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
395
 
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
396
 
"recordMyDesktop</application></ulink>."
397
 
msgstr ""
398
 
"Et par mulige programmer til at lave sreencasts (optage skrivebordet), er "
399
 
"<ulink url=\\\"apt:istanbul\\\"><application>Istanbul</application></ulink> "
400
 
"og <ulink url=\\\"apt:gtk-recordmydesktop\\\"><application>gtk-"
401
 
"recordMyDesktop</application></ulink>."
402
 
 
403
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
404
 
msgid ""
405
 
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
406
 
"record video using a webcam."
407
 
msgstr ""
408
 
"Brug <ulink url=\\\"apt:cheese\\\"><application>Cheese</application></ulink> "
409
 
"for at optage video via et webkamera."
410
 
 
411
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
412
 
msgid ""
413
 
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
414
 
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
415
 
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
416
 
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
417
 
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
418
 
"formats."
419
 
msgstr ""
420
 
"Brug <ulink url=\\\"apt:thoggen\\\"><application>Thoggen DVD "
421
 
"Ripper</application></ulink>, for at tage sikkerhedskopier af dvd'er. "
422
 
"Thoggen DVD Ripper udtrækker dvd video-filer og gemmer dem i patent-, "
423
 
"royaltyfri Ogg/Theora video filer. Ellers kan også bruge <ulink url=\\"
424
 
"\"apt:acidrip\\\"><application>AcidRip</application></ulink> som er en "
425
 
"smugle mere fleksibel i a gemme video i andre formater."
426
 
 
427
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
428
 
msgid ""
429
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
430
 
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
431
 
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
432
 
"are some of the programs available to edit video."
433
 
msgstr ""
434
 
"<ulink url=\\\"apt:kdenlive\\\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
435
 
"<ulink url=\\\"apt:kino\\\"><application>Kino</application></ulink> og "
436
 
"<ulink url=\\\"apt:pitivi\\\"><application>PiTiVi Video "
437
 
"Editor</application></ulink> er et par mulige programmer til videoredigere."
438
 
 
439
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
440
 
msgid ""
441
 
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
442
 
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
443
 
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
444
 
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
445
 
"audio and images."
446
 
msgstr ""
447
 
"<application>Kdenlive</application> er et multi-track-"
448
 
"videoredigeringsprogram som understøtter af en række videokameraer og "
449
 
"kameraer. Det indeholder guides og mærker til at organisere tidslinjer, "
450
 
"understøtter en lang række kodninger og formater, og kan bruge flere "
451
 
"forskelige medieformer såsom, video, lyd og billeder."
452
 
 
453
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
454
 
msgid ""
455
 
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
456
 
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
457
 
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
458
 
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
459
 
msgstr ""
460
 
"<application>Kino</application> er en video redigering der fungere godt med "
461
 
"Firewire-optagelse (IEEE-1394), VTR-kontrol, og optagelse til bage på "
462
 
"kamera. Den optager video til disk i Raw DV og AVI format, i både type-1 DV "
463
 
"og type-2 DV (adskilt lyd strøm) kodning."
464
 
 
465
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
466
 
msgid ""
467
 
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
468
 
"video editor."
469
 
msgstr ""
470
 
"<application>PiTiVi Video Editor</application> er et simpelt og "
471
 
"letalvendenigt program til videoredigering."
472
 
 
473
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
474
 
msgid ""
475
 
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
476
 
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
477
 
"set-top DVD players."
478
 
msgstr ""
479
 
"<ulink url=\\\"apt:devede\\\"><application>DeVeDe</application></ulink> er "
480
 
"et program til dvd udgivelse eller oprettelse af dvd'er der kan afspilles i "
481
 
"set-top dvd-afspiller."
482
 
 
483
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
484
 
msgid ""
485
 
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
486
 
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
487
 
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
488
 
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
489
 
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
490
 
msgstr ""
491
 
"Blandt andre interessante programmer til optagelse og redigering af video "
492
 
"kan nævnes <ulink url=\\\"apt:stopmotion\\"
493
 
"\"><application>Stopmotion</application></ulink> som bruges til at lave "
494
 
"videoer via stop-motion animationstekniker, og <ulink url=\\"
495
 
"\"apt:subtitleeditor\\\"><application>Subtitle Editor</application></ulink> "
496
 
"som redigere undertekster til videoer."
497
 
 
498
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
499
 
msgid ""
500
 
"More recording and video editing program options are available in the "
501
 
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
502
 
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
503
 
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
504
 
"software."
505
 
msgstr ""
506
 
"Flere programmer til optagelse og redigering af video er tilgængelig fra "
507
 
"<application>Ubuntu Softwarecenter</application> eller <application>Synaptic "
508
 
"- pakkehåndtering</application>. Se afsnittet <ulink type=\\\"help\\\" url=\\"
509
 
"\"ghelp:add-applications\\\">Tilføj programmer</ulink> for hjælp med at "
510
 
"installere nye programmer."
511
 
 
512
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
513
 
msgid "Solutions to common problems"
514
 
msgstr "Løsninger på almindelige problemer"
515
 
 
516
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(para)
517
 
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
518
 
msgstr "Dette afsnit tilbyder løsninger på almindelige problemer."
519
 
 
520
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:18(para)
521
 
msgid ""
522
 
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
523
 
"autoplay\"/>"
524
 
msgstr ""
525
 
"Sørg for at cd'er ikke afspilles, når de indsættes, se <xref linkend=\"music-"
526
 
"cd-autoplay\"/>"
527
 
 
528
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
529
 
msgid ""
530
 
"Song names and cover art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
531
 
"missingmetadata\"/>"
532
 
msgstr ""
533
 
"Sangnavne og albumgrafik passer ikke, se <xref linkend=\"music-"
534
 
"missingmetadata\"/>"
535
 
 
536
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
537
 
msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see <xref linkend=\"music-convert\"/>"
538
 
msgstr ""
539
 
"Rhythmbox kan ikke rippe MP3-filer, se <xref linkend=\"music-convert\"/>"
540
 
 
541
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
542
 
msgid ""
543
 
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
544
 
"portable-mtp\"/>"
545
 
msgstr ""
546
 
"Min MP3-afspiller virker i Windows men ikke i Ubuntu, se <xref "
547
 
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
548
 
 
549
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
550
 
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
551
 
msgstr "Jeg kan ikke afspille videoer, se <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
552
 
 
553
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
554
 
msgid ""
555
 
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
556
 
msgstr ""
557
 
"Jeg kan ikke afspille QuickTime eller WMV, se <xref linkend=\"video-playback-"
558
 
"file\"/>"
559
 
 
560
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
561
 
msgid ""
562
 
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
563
 
msgstr ""
564
 
"Jeg kan ikke afspille flash-video, se <xref linkend=\"video-playback-"
565
 
"flash\"/>"
566
 
 
567
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
568
 
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
569
 
msgstr ""
570
 
"Jeg kan ikke afspille Realmedia, se <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
571
 
 
572
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
573
 
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
574
 
msgstr "Min mikrofon virker ikke, se <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
575
 
 
576
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:15(title)
577
 
msgid "Photos and cameras"
578
 
msgstr "Billeder og kameraer"
579
 
 
580
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(para)
581
 
msgid ""
582
 
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
583
 
"collection."
584
 
msgstr ""
585
 
"Der er mange værktøjer tilgængelige, som kan hjælpe dig med at arbejde på "
586
 
"din digitale billedsamling."
587
 
 
588
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title)
589
 
msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card"
590
 
msgstr "Importér fotos fra digitalkamera, harddisk eller hukommelseskort"
591
 
 
592
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(para)
593
 
msgid ""
594
 
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
595
 
"will offer to import your photos automatically."
596
 
msgstr ""
597
 
"Ubuntu opdager automatisk de fleste digitale kameraer, når du tilslutter "
598
 
"dem, og vil automatisk tilbyde dig at kopiere dine billeder ind."
599
 
 
600
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para)
601
 
msgid "To import photos from your camera:"
602
 
msgstr "For at importere billeder fra dit kamera:"
603
 
 
604
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:32(para)
605
 
msgid ""
606
 
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
607
 
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
608
 
msgstr ""
609
 
"Tilslut kameraet og tænd det ved at sætte det i visningstilstand. Ubuntu bør "
610
 
"spørge dig, om du vil importere de billeder, der ligger på kameraet."
611
 
 
612
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para)
613
 
msgid ""
614
 
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
615
 
"photos."
616
 
msgstr ""
617
 
"Klik på <guibutton>Importer</guibutton>. Du skulle nu se en forhåndsvisning "
618
 
"af billederne."
619
 
 
620
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para)
621
 
msgid ""
622
 
"Choose a location to save your photos to, then click on "
623
 
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
624
 
msgstr ""
625
 
"Vælg en placering hvor du vil gemme dine billeder, og klik derefter på "
626
 
"<guibutton>Importer</guibutton>. Billederne vil derefter blive gemt på din "
627
 
"harddisk."
628
 
 
629
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para)
630
 
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
631
 
msgstr "Hvis Ubuntu ikke spørger dig om billederne skal importeres:"
632
 
 
633
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:58(para)
634
 
msgid ""
635
 
"Open "
636
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
637
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>. If you are "
638
 
"using <application>F-Spot</application> for the first time, the Import "
639
 
"window will open automatically. Otherwise, choose "
640
 
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
641
 
"oice>."
642
 
msgstr ""
643
 
"Åbn "
644
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
645
 
"imenuitem>F-Spot fotohåndtering</guimenuitem></menuchoice>. Hvis det er "
646
 
"første gang, du bruger <application>F-Spot</application>, vil Importér "
647
 
"vinduet åbne automatisk. Ellers skal du vælge "
648
 
"<menuchoice><guimenu>Foto</guimenu><guimenuitem>Importér...</guimenuitem></me"
649
 
"nuchoice>."
650
 
 
651
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
652
 
msgid ""
653
 
"Select your digital camera, hard drive or memory card as the "
654
 
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
655
 
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
656
 
msgstr ""
657
 
"Vælg dit digitale kamera, harddisk eller hukommelseskort, som "
658
 
"<guilabel>Importkilde</guilabel> og klik derefter på "
659
 
"<guibutton>Åbn</guibutton>. Du vil nu se forhåndsvisning af dine fotos."
660
 
 
661
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
662
 
msgid ""
663
 
"Click <guibutton>Import</guibutton> to begin to import your photos. By "
664
 
"default, your photos are saved to the Pictures folder in your "
665
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
666
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
667
 
msgstr ""
668
 
"Klik <guibutton>Importér</guibutton> for at begynde med at importere dine "
669
 
"fotos. Som standard bliver dine fotos gemt i mappen Billeder i din "
670
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></"
671
 
"menuchoice>."
672
 
 
673
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
674
 
msgid ""
675
 
"If your camera does not appear as an import source, press "
676
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
677
 
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
678
 
"device."
679
 
msgstr ""
680
 
"Hvis dit kamera ikke står opført som en importkilde, skal du trykke "
681
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Maskine</guimenuitem></menu"
682
 
"choice> og se om dit kamera er synligt der, som en flytbar lagringsenhed."
683
 
 
684
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
685
 
msgid "Organize your photo collection"
686
 
msgstr "Organiser din billedsamling"
687
 
 
688
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
689
 
msgid ""
690
 
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
691
 
"your photo collection. To start it, choose "
692
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
693
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
694
 
msgstr ""
695
 
"<application>F-Spot</application> er en komplet løsning til at administrere "
696
 
"din billedsamling. For at starte det, vælg "
697
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
698
 
"imenuitem>F-Spot - fotohåndtering</guimenuitem></menuchoice>."
699
 
 
700
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:94(para)
701
 
msgid ""
702
 
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
703
 
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
704
 
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
705
 
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
706
 
msgstr ""
707
 
"Med <application>F-Spot</application> kan du importere billeder fra dit "
708
 
"digitale kamera eller USB-drev, mærke dem med kendte termer, lave "
709
 
"forbedringer og redigere dem på forskellig vis. Yderligere kan du nemt "
710
 
"overføre dine billeder til Flickr, PicasaWeb eller andre internetgallerier."
711
 
 
712
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:101(para)
713
 
msgid ""
714
 
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
715
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
716
 
msgstr ""
717
 
"For hjælp til <application>F-Spot - fotohåndtering</application>, se <ulink "
718
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">The F-Spot Manual</ulink>."
719
 
 
720
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:108(title)
721
 
msgid "Watch a slideshow of photos"
722
 
msgstr "Se et diasshow af dine billeder"
723
 
 
724
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:109(para)
725
 
msgid ""
726
 
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
727
 
"slideshow of them?"
728
 
msgstr ""
729
 
"Hvis du ønsker at vise dine billeder i al deres gloværdigged, hvorfor så "
730
 
"ikke gøre det i et diasshow?"
731
 
 
732
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para)
733
 
msgid ""
734
 
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
735
 
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
736
 
msgstr ""
737
 
"Se et diasshow ved brug af <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
738
 
"fullscreen\"> gThump - billedfremviseren</ulink>"
739
 
 
740
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:122(para)
741
 
msgid ""
742
 
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
743
 
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
744
 
msgstr ""
745
 
"Se et diasshow ved brug af <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
746
 
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot - fotohåndtering</ulink>"
747
 
 
748
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:131(title)
749
 
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
750
 
msgstr "Indstil et diasshow som din pauseskærm"
751
 
 
752
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:132(para)
753
 
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
754
 
msgstr "Du kan bruge et diasshow af dine billeder som din pauseskærm:"
755
 
 
756
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:137(para)
757
 
msgid ""
758
 
"Press "
759
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
760
 
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
761
 
msgstr ""
762
 
"Tryk "
763
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>"
764
 
"<guimenuitem>Pauseskærm</guimenuitem></menuchoice>"
765
 
 
766
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:142(para)
767
 
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
768
 
msgstr "Vælg tema for pauseskærm <guilabel>F-Spot fotos</guilabel>"
769
 
 
770
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:148(para)
771
 
msgid ""
772
 
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
773
 
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
774
 
msgstr ""
775
 
"Billeder som er mærket <guilabel>Favoritter</guilabel> i <application>F-Spot "
776
 
"- fotohåndtering</application> vil blive vist som din pauseskærm"
777
 
 
778
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:156(para)
779
 
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
780
 
msgstr "Hvis du ønsker at ændre det mærke som bruges til diasshowet:"
781
 
 
782
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:161(para)
783
 
msgid "Open F-Spot"
784
 
msgstr "Åbn F-Spot"
785
 
 
786
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:166(para)
787
 
msgid ""
788
 
"Press "
789
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
790
 
"tem></menuchoice>"
791
 
msgstr ""
792
 
"Tryk "
793
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Indstillinger</gui"
794
 
"menuitem></menuchoice>"
795
 
 
796
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:175(para)
797
 
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
798
 
msgstr "Under <guilabel>Pauseskærm</guilabel>, vælg det ønskede mærke"
799
 
 
800
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:180(para)
801
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
802
 
msgstr "Tryk <guibutton>Luk</guibutton>"
803
 
 
804
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:188(title)
805
 
msgid "Printing photos"
806
 
msgstr "Udskriv billeder"
807
 
 
808
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:189(para)
809
 
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
810
 
msgstr ""
811
 
"At udskrive dine billeder er en glimrende måde at dele dem med andre på."
812
 
 
813
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:194(para)
814
 
msgid ""
815
 
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
816
 
"<application>Image Viewer</application>"
817
 
msgstr ""
818
 
"Dobbeltklik på det billede du ønsker at udskrive for at åbne det i "
819
 
"<application>gThumb - billedfremviseren</application>"
820
 
 
821
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para)
822
 
msgid ""
823
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
824
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
825
 
msgstr ""
826
 
"Tryk "
827
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Sideopsætning</guimenu"
828
 
"item></menuchoice>"
829
 
 
830
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:208(para)
831
 
msgid ""
832
 
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
833
 
"going to use"
834
 
msgstr ""
835
 
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, vælg den printer som du vil bruge"
836
 
 
837
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para)
838
 
msgid ""
839
 
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
840
 
"you are going to print the photo onto"
841
 
msgstr ""
842
 
"Under <guilabel>Papirstørrelse</guilabel> vælges størrelsen på papiret som "
843
 
"du udskriver på"
844
 
 
845
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para)
846
 
msgid ""
847
 
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
848
 
"on the paper"
849
 
msgstr "Under <guilabel>Retning</guilabel>, vælg papirretning for billedet"
850
 
 
851
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para)
852
 
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
853
 
msgstr "Tryk <guibutton>Anvend</guibutton>"
854
 
 
855
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:233(para)
856
 
msgid ""
857
 
"Press "
858
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
859
 
"menuchoice>"
860
 
msgstr ""
861
 
"Tryk "
862
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem><"
863
 
"/menuchoice>"
864
 
 
865
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:242(para)
866
 
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
867
 
msgstr "Ændr opsætning som ønsket (se nedenfor)"
868
 
 
869
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:247(para)
870
 
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
871
 
msgstr "Tryk <guibutton>Udskriv</guibutton> for at udskrive billedet"
872
 
 
873
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:254(title)
874
 
msgid "Printer Settings"
875
 
msgstr "Printeropsætning"
876
 
 
877
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:255(para)
878
 
msgid ""
879
 
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
880
 
"settings can be found in the "
881
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
882
 
"menuchoice> window."
883
 
msgstr ""
884
 
"Du kan indstille din printeropsætning for det bedst mulige resultat. Alle "
885
 
"disse indstillingsmuligheder kan findes i "
886
 
"vinduet<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Udskriv</guimen"
887
 
"uitem></menuchoice>."
888
 
 
889
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:264(para)
890
 
msgid ""
891
 
"Make sure that you select your printer from the list on the "
892
 
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
893
 
"by your printer."
894
 
msgstr ""
895
 
"Vær sikker på, at du vælger din printer fra listen i fanebladet "
896
 
"<guilabel>Generelt</guilabel> for at få adgang til hele rækken af "
897
 
"indstillingsmuligheder til din printer."
898
 
 
899
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para)
900
 
msgid ""
901
 
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
902
 
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
903
 
"change with your particular printer."
904
 
msgstr ""
905
 
"Forskellige printere har forskellige opsætninger. Opsætningerne nedenfor "
906
 
"vises alene som en vejledning til hvad du måske kan ændre med din printer."
907
 
 
908
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title)
909
 
msgid "Paper Type"
910
 
msgstr "Papirtype"
911
 
 
912
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:279(para)
913
 
msgid ""
914
 
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
915
 
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
916
 
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
917
 
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
918
 
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
919
 
"example."
920
 
msgstr ""
921
 
"Papirtypen du bruger har stor indflydelse på kvalitetet af dine udskrevne "
922
 
"billeder. Du bør indstille papirtypen til den type papir du bruger i din "
923
 
"printer for at forhindre dårlige resultater. Brug af papirtypen "
924
 
"<emphasis>glossy</emphasis> med <emphasis>standard</emphasis>-papir i din "
925
 
"printer vil for eksempel normalt resultere i et dårligt resultat."
926
 
 
927
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:287(para)
928
 
msgid ""
929
 
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
930
 
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
931
 
"will depend on your printer."
932
 
msgstr ""
933
 
"Denne indstilling kan automatisk ændre den mængde blæk som bruges, for at få "
934
 
"de bedste resultater og for at forhindre tilsmudsning. Hvordan det håndteres "
935
 
"afhænger af din printer."
936
 
 
937
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title)
938
 
msgid "Print Quality"
939
 
msgstr "Udskriftskvalitet"
940
 
 
941
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:296(para)
942
 
msgid ""
943
 
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
944
 
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
945
 
msgstr ""
946
 
"Udskriftskvalitet måles normalt i <emphasis>DPI</emphasis> (punkter per "
947
 
"tomme). En større  DPI-værdi vil normalt medføre en højere udskriftskvalitet."
948
 
 
949
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para)
950
 
msgid ""
951
 
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
952
 
"use much ink"
953
 
msgstr ""
954
 
"Vælg <guilabel>Kladde</guilabel> for hurtige udskrifter som ikke bruger "
955
 
"meget blæk"
956
 
 
957
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para)
958
 
msgid ""
959
 
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
960
 
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
961
 
msgstr ""
962
 
"Vælg <guilabel>Bedste kvalitet</guilabel> eller <guilabel>Foto</guilabel> "
963
 
"for kvalitetsudskrivninger. Udskrivning vil være langsommere og vil bruge "
964
 
"mere blæk"
965
 
 
966
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:320(title)
967
 
msgid "Advanced Photo Printing"
968
 
msgstr "Avanceret billedudskrivning"
969
 
 
970
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:321(para)
971
 
msgid ""
972
 
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
973
 
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
974
 
"repository. Once installed, press "
975
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
976
 
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
977
 
msgstr ""
978
 
"For avanceret fotoudskrivning, <ulink url=\"apt:photoprint\">installér "
979
 
"<application>PhotoPrint</application>-pakken</ulink> fra universe-"
980
 
"softwarekilden. Når den er installeret, skal du trykke "
981
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
982
 
"imenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> for at starte PhotoPrint."
983
 
 
984
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:327(para)
985
 
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
986
 
msgstr ""
987
 
"PhotoPrint gør det muligt for dig at finjustere din udskrivningsopsætning."
988
 
 
989
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:332(para)
990
 
msgid ""
991
 
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
992
 
"paper that you want to print onto."
993
 
msgstr ""
994
 
"Under <guilabel>Papirstørrelse</guilabel> ændres papirstørrelsen til den "
995
 
"størrelse, du ønsker at udskrive på."
996
 
 
997
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para)
998
 
msgid ""
999
 
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
1000
 
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Under <guilabel>Layout</guilabel> ændres antallet af kolonner og rækker for "
1003
 
"at afspejle det antal billeder du ønsker at indsætte på en side"
1004
 
 
1005
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para)
1006
 
msgid ""
1007
 
"To change the amount of spacing between photos, change the "
1008
 
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
1009
 
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
1010
 
msgstr ""
1011
 
"For at ændre afstanden mellem fotos, ændr <guilabel>Afstand</guilabel> "
1012
 
"indstillinger ud for <guilabel>Kolonner</guilabel> og "
1013
 
"<guilabel>Rækker</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
1014
 
 
1015
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
1016
 
msgid ""
1017
 
"To add a photo to the page, press "
1018
 
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
1019
 
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
1020
 
msgstr ""
1021
 
"For at tilføje et billede til siden, tryk "
1022
 
"<menuchoice><guimenuitem>Billede</guimenuitem><guimenuitem>Tilføj "
1023
 
"billede</guimenuitem></menuchoice> og vælg et billede"
1024
 
 
1025
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:363(para)
1026
 
msgid ""
1027
 
"To change the advanced printer settings, press "
1028
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
1029
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
1030
 
msgstr ""
1031
 
"For at ændre den avancerede printeropsætning tast "
1032
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Printeropsætning</guim"
1033
 
"enuitem></menuchoice>"
1034
 
 
1035
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:370(para)
1036
 
msgid ""
1037
 
"You may need to select the correct printer model on the "
1038
 
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"Du skal måske vælge den korrekte printermodel på fanebladet "
1041
 
"<guilabel>Output</guilabel>"
1042
 
 
1043
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para)
1044
 
msgid ""
1045
 
"Press "
1046
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1047
 
"menuchoice> to print your photos"
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Tryk "
1050
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem><"
1051
 
"/menuchoice> for at udskrive dine billeder"
1052
 
 
1053
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:389(title)
1054
 
msgid "Sharing your photos"
1055
 
msgstr "Del dine billeder"
1056
 
 
1057
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:390(para)
1058
 
msgid ""
1059
 
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
1060
 
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
1061
 
"of tools to help you share your pictures."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Hvis du ønsker at dele din samling af billeder med andre, hvorfor så ikke "
1064
 
"bruge en internettjeneste eller brænde en cd med dine billeder? Ubuntu har "
1065
 
"massevis af værktøjer, der kan hjælpe dig med at dele dine billeder."
1066
 
 
1067
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:402(para)
1068
 
msgid ""
1069
 
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
1070
 
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
1071
 
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
1072
 
"folder\">web gallery</ulink>."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Del dine billeder over internettet ved brug af en <ulink type=\"help\" "
1075
 
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> "
1076
 
"billeddelingstjeneste</ulink> eller et <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-"
1077
 
"spot#website-gallery-folder\">hjemmesidegalleri</ulink>."
1078
 
 
1079
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:410(para)
1080
 
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Brænd en cd med dine billeder på ved hjælp af <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1083
 
 
1084
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:416(para)
1085
 
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1086
 
msgstr "Præsentér et <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1087
 
 
1088
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:422(para)
1089
 
msgid ""
1090
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
1091
 
"copies</ulink> of your photos directly."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-post-"
1094
 
"deling</ulink> af billeder."
1095
 
 
1096
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:431(title)
1097
 
msgid "Edit and improve photos"
1098
 
msgstr "Rediger og forbedr billeder"
1099
 
 
1100
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:432(para)
1101
 
msgid ""
1102
 
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
1103
 
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
1104
 
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
1105
 
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
1106
 
"the screen."
1107
 
msgstr ""
1108
 
"Undertiden har du brug for at justere eller rette et billede, for at det ser "
1109
 
"bedre ud eller for at fjerne nogle fejl. <application>F-Spot</application> "
1110
 
"indeholder nogle få basale værktøjer til dette formål. For at få adgang til "
1111
 
"disse værktøjer, så tryk på <guibutton>Rediger billede</guibutton> og klik "
1112
 
"på et af værktøjerne i bunden af skærmen."
1113
 
 
1114
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:439(para)
1115
 
msgid ""
1116
 
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
1117
 
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
1118
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1119
 
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"<application>GIMP Image Editor</application> er meget mere avanceret. Det "
1122
 
"installeres i Ubuntu som standard, og kan startes ved at vælge "
1123
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
1124
 
"imenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1125
 
 
1126
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:444(para)
1127
 
msgid ""
1128
 
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
1129
 
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
1130
 
msgstr ""
1131
 
"GIMP har mange professionelle egenskaber. Programmet har værktøjer for "
1132
 
"udvælgelse, tegning, sporoprettelse, maskeringer, effekter og mere."
1133
 
 
1134
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title)
1135
 
msgid "Rotating photos"
1136
 
msgstr "Roter billeder"
1137
 
 
1138
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:451(para)
1139
 
msgid ""
1140
 
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
1141
 
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
1142
 
msgstr ""
1143
 
"Du vil måske opdage at nogle billeder vender den forkerte vej. Det er nemt "
1144
 
"at rotere dem, så de vender rigtigt igen."
1145
 
 
1146
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para)
1147
 
msgid ""
1148
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
1149
 
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
1150
 
"capable of rotating photos."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\">gThump - "
1153
 
"billedfremviseren</ulink>, F-Spot - fotohåndtering og GIMP Image Editor er "
1154
 
"alle i stand til at rotere billeder."
1155
 
 
1156
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:463(title)
1157
 
msgid "Resizing photos"
1158
 
msgstr "Juster størrelse på billeder"
1159
 
 
1160
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:464(para)
1161
 
msgid ""
1162
 
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
1163
 
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Du kan gøre billeder, som er for store, mindre. Hvis du har et billede, som "
1166
 
"har en stor filstørrelse, vil et mindre billede også reducere filstørrelsen."
1167
 
 
1168
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para)
1169
 
msgid ""
1170
 
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
1171
 
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"<application>GIMP Image Editor</application> understøtter flere metoder til "
1174
 
"ændring af størrelsen på billeder. Vi vil koncentrere os om den nemmeste "
1175
 
"metode."
1176
 
 
1177
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para)
1178
 
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
1179
 
msgstr "Åbn det billede du ønsker at ændre størrelsen på i GIMP Image Editor"
1180
 
 
1181
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:480(para)
1182
 
msgid ""
1183
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
1184
 
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Tryk <menuchoice><guimenuitem>Billede</guimenuitem><guimenuitem>Skaler "
1187
 
"billede</guimenuitem></menuchoice>"
1188
 
 
1189
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:489(para)
1190
 
msgid ""
1191
 
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
1192
 
"appropriate. The image will be kept to scale."
1193
 
msgstr ""
1194
 
"Juster <guilabel>Bredde</guilabel> eller <guilabel>Højde</guilabel> som "
1195
 
"ønsket. Billedet vil bevare sit bredde/højdeforhold."
1196
 
 
1197
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para)
1198
 
msgid ""
1199
 
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
1200
 
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
1201
 
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Hvis du ønsker at justere bredden og højden uafhængigt, så tryk på den knap "
1204
 
"som forbinder boksene <guilabel>Bredde</guilabel> og "
1205
 
"<guilabel>Højde</guilabel>, så der kommer en striplet linje omkring den."
1206
 
 
1207
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:502(para)
1208
 
msgid ""
1209
 
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
1210
 
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
1211
 
"This will give you the best quality resized image"
1212
 
msgstr ""
1213
 
"Under <guilabel>Kvalitet</guilabel>, ændr <guilabel>Interpolering</guilabel> "
1214
 
"til <guilabel>Kubisk</guilabel>. Dette vil give dig det bedste billede med "
1215
 
"den nye størrelse"
1216
 
 
1217
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:510(para)
1218
 
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Tryk på <guilabel>Skaler</guilabel> for at ændre størrelsen på billedet"
1221
 
 
1222
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:515(para)
1223
 
msgid ""
1224
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
1225
 
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"Tryk <menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Gem "
1228
 
"som...</guimenuitem></menuchoice> og vælg et nyt filnavn til billedet"
1229
 
 
1230
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:524(para)
1231
 
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"Tryk <guilabel>Gem</guilabel> for at gemme billedet i sin nye størrelse"
1234
 
 
1235
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
1236
 
msgid "Credits and License"
1237
 
msgstr "Bidragydere og licens"
1238
 
 
1239
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
1240
 
msgid ""
1241
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1242
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1243
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"Dette dokument vedligeholdes af Ubuntu-dokumentationsholdet "
1246
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For en liste over bidragydere, "
1247
 
"se <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">siden over "
1248
 
"bidragydere</ulink>"
1249
 
 
1250
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
1251
 
msgid ""
1252
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
1253
 
"License (CC-BY-SA)."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"Dette dokument er udgivet under Creative Commons \"Del på samme vilkår\" 2.5 "
1256
 
"Licensen (CC-BY-SA)."
1257
 
 
1258
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
1259
 
msgid ""
1260
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
1261
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
1262
 
"under this license."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Du kan frit ændre, udvide og forbedre Ubuntu-dokumentationen, under "
1265
 
"betingelserne i denne licens. Alle afledte værker skal udgives under denne "
1266
 
"licens."
1267
 
 
1268
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
1269
 
msgid ""
1270
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
1271
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1272
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
1273
 
msgstr ""
1274
 
"Denne dokumentation distribueres i håb om, at den vil være nyttig, men UDEN "
1275
 
"NOGEN GARANTI, selv uden den underforståede garanti omkring SALGBARHED eller "
1276
 
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL SOM BESKREVET I ANSVARSFRASKRIVELSEN."
1277
 
 
1278
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
1279
 
msgid ""
1280
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1281
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"En kopi af licensen er tilgængelig her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1284
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons \"Del på samme vilkår\"</ulink>."
1285
 
 
1286
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
1287
 
msgid "2010"
1288
 
msgstr "2010"
1289
 
 
1290
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
1291
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1292
 
msgstr "Dokumentationsprojekt for Ubuntu"
1293
 
 
1294
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
1295
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
1296
 
msgstr "Canonical Ltd. og medlemmer af <placeholder-1/>"
1297
 
 
1298
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
1299
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1300
 
msgstr "Dokumentationsprojektet for Ubuntu"
1301
 
 
1302
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:15(title)
1303
 
msgid "Music"
1304
 
msgstr "Musik"
1305
 
 
1306
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(para)
1307
 
msgid ""
1308
 
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
1309
 
"photos with Ubuntu."
1310
 
msgstr ""
1311
 
"Dette afsnit beskriver hvordan der kan importeres, organiseres og bruges "
1312
 
"musik, videoer og billeder med Ubuntu."
1313
 
 
1314
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:19(title)
1315
 
msgid "Listen"
1316
 
msgstr "Lyt"
1317
 
 
1318
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(para)
1319
 
msgid ""
1320
 
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
1321
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1322
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1323
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
1324
 
"Player</application> "
1325
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1326
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
1327
 
"listen to music on your computer."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Du kan bruge <application>Rhythmbox</application> "
1330
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
1331
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1332
 
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>) og "
1333
 
"<application>Filmafspiller</application> "
1334
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
1335
 
"video</guimenuitem><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>) "
1336
 
"for at høre musik på din computer."
1337
 
 
1338
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:24(para)
1339
 
msgid ""
1340
 
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
1341
 
"is better at handling large music collections."
1342
 
msgstr ""
1343
 
"Lydfiler vil åbne i Filmafspiller, når der dobbeltklikkes på dem, men "
1344
 
"Rhythmbox er bedre til at håndtere store musiksamlinger."
1345
 
 
1346
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:27(para)
1347
 
msgid ""
1348
 
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
1349
 
"should open automatically when you insert a CD."
1350
 
msgstr ""
1351
 
"Rhythmbox er også i stand til at afspille lyd-cd'er og håndtere MP3-"
1352
 
"afspillere. Programmet bør åbne automatisk, når du indsætter en cd."
1353
 
 
1354
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:29(para)
1355
 
msgid ""
1356
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
1357
 
"manual</ulink> for more information."
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmboxmanualen</ulink> "
1360
 
"for yderligere information."
1361
 
 
1362
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:32(title)
1363
 
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
1364
 
msgstr ""
1365
 
"Hvordan kan jeg forhindre cd'er fra at blive afspillet, når jeg indsætter "
1366
 
"dem?"
1367
 
 
1368
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(para)
1369
 
msgid ""
1370
 
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
1371
 
"your CD drive."
1372
 
msgstr ""
1373
 
"Rhythmbox bør automatisk begynde at afspille en cd, når du indsætter den i "
1374
 
"dit cd-drev."
1375
 
 
1376
 
# Media og CD Audio er ikke oversat til dansk endnu.
1377
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:35(para)
1378
 
msgid ""
1379
 
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
1380
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1381
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
1382
 
"Then, click "
1383
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1384
 
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1385
 
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
1386
 
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"For at forhindre dette i at ske, så åbn din hjemmemappe ved at klikke på "
1389
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></"
1390
 
"menuchoice> på panelet i toppen af skærmen. Klik så på "
1391
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Indstillinger</gui"
1392
 
"menuitem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> og ændr <guilabel>Cd-"
1393
 
"lyd</guilabel> indstillingen til <guilabel>Gør ingenting</guilabel>. Tryk "
1394
 
"til sidst på <guibutton>Luk</guibutton>."
1395
 
 
1396
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:44(para)
1397
 
msgid ""
1398
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1399
 
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
1400
 
msgstr ""
1401
 
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1402
 
"Nautilus Preferences article</ulink> for yderligere information."
1403
 
 
1404
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:48(title)
1405
 
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
1406
 
msgstr "Sangnavne/omslag mangler/er forkerte for nogle sange"
1407
 
 
1408
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(para)
1409
 
msgid ""
1410
 
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
1411
 
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
1412
 
"you are connected to the Internet."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Programmer til musikafspilning henter omslag og anden information om sangene "
1415
 
"på internettet. Hvis sangnavne eller omslag mangler så vær sikker på, at du "
1416
 
"er forbundet til internettet."
1417
 
 
1418
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:52(para)
1419
 
msgid ""
1420
 
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
1421
 
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
1422
 
"manually by using a tag editor such as <ulink "
1423
 
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
1424
 
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players, such as Rhythmbox and Banshee "
1425
 
"have their own tag editors included."
1426
 
msgstr ""
1427
 
"Nogle gange vil din musikafspiller ikke være i stand til at identificere en "
1428
 
"bestemt sang eller et album korrekt. Hvis dette er tilfældet, kan du tilføje "
1429
 
"de korrekte oplysninger manuelt ved hjælp af et mærkeværktøj såsom <ulink "
1430
 
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> eller <ulink url=\"apt:easytag-"
1431
 
"aac\">EasyTAG</ulink>. Nogle musikafspillere, såsom Rhythmbox og Banshee har "
1432
 
"deres eget mærkeværktøj inkluderet."
1433
 
 
1434
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:58(emphasis)
1435
 
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
1436
 
msgstr "Hvis kun albumomslag mangler fra et album:"
1437
 
 
1438
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:61(para)
1439
 
msgid ""
1440
 
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
1441
 
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
1442
 
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
1443
 
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Find et billede af omslaget på internettet. <ulink "
1446
 
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> og andre musikforretninger har "
1447
 
"ofte billeder af omslag; højreklik og vælg <guibutton>Gem billede "
1448
 
"som</guibutton> for at gemme billedet på din computer."
1449
 
 
1450
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:66(para)
1451
 
msgid ""
1452
 
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
1453
 
"folder which contains the songs from the album."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Omdøb billedet til <filename>cover.jpg</filename> og kopier det til mappen "
1456
 
"som indeholder sangene fra albummet."
1457
 
 
1458
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:68(para)
1459
 
msgid ""
1460
 
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
1461
 
"when a song from the album is next played."
1462
 
msgstr ""
1463
 
"Rhythmbox og andre musikafspillere børe vise det korrekte omslag, når en "
1464
 
"sang fra albummet bliver afspillet."
1465
 
 
1466
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:71(para)
1467
 
msgid ""
1468
 
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
1469
 
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
1470
 
msgstr ""
1471
 
"Rhythmbox og nogle andre musikafspillere lader dig trække et billede hen på "
1472
 
"det vindue, som viser omslaget og ændre eller tilføje et omslag for et album."
1473
 
 
1474
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:76(title)
1475
 
msgid "Extract from a CD"
1476
 
msgstr "Udtrække fra en cd"
1477
 
 
1478
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(para)
1479
 
msgid ""
1480
 
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
1481
 
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
1482
 
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
1483
 
msgstr ""
1484
 
"Du kan udtrække musik fra en cd på computeren, så du ikke behøver at have "
1485
 
"cd'en i drevet for at spille sange fra den. Du kan derefter kopiere sangene "
1486
 
"til en digital musikafspiller, såsom en MP3-afspiller."
1487
 
 
1488
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:81(para)
1489
 
msgid ""
1490
 
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
1491
 
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
1492
 
"hoice>)."
1493
 
msgstr ""
1494
 
"Rhythmbox gemmer hentede filer i mappen Musik "
1495
 
"(<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Musik</guimenuitem></menuc"
1496
 
"hoice>)."
1497
 
 
1498
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:84(para)
1499
 
msgid "Insert an Audio CD."
1500
 
msgstr "Indsæt en musik-cd."
1501
 
 
1502
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
1503
 
msgid ""
1504
 
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
1505
 
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Du vil blive bedt om at vælge, hvilket program der skal starte, vælg "
1508
 
"<guilabel>Åbn Rhythmbox musikafspiller</guilabel>."
1509
 
 
1510
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:87(para)
1511
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1512
 
msgstr "Klik <guibutton>O.k.</guibutton>."
1513
 
 
1514
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
1515
 
msgid ""
1516
 
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
1517
 
"CD name you want to extract."
1518
 
msgstr ""
1519
 
"I panelet til venstre under <guilabel>Enheder</guilabel>, skal du "
1520
 
"højreklikke på det cd-navn, du vil udtrække fra."
1521
 
 
1522
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:90(para)
1523
 
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1524
 
msgstr "Klik på <guibutton>Kopiér til samling</guibutton>."
1525
 
 
1526
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1527
 
msgid ""
1528
 
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1529
 
"Click "
1530
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1531
 
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1532
 
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
1533
 
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Når der kopieres cd'er via Rhythmbox kan du ændre standardformattet. Klik "
1536
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Indstillinger</gui"
1537
 
"menuitem><guimenuitem>Musik</guimenuitem></menuchoice> og ændr "
1538
 
"<guilabel>Foretrukne format</guilabel> til dit eget valg. I fremtiden vil "
1539
 
"alle cd'er kopieret til din computer blive kopieret i dette format."
1540
 
 
1541
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1542
 
msgid ""
1543
 
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1544
 
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1545
 
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
1546
 
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
1547
 
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
1548
 
"</guilabel> list."
1549
 
msgstr ""
1550
 
"Hvis MP3 ikke er vist som et valg i <guilabel>Foretrukne format</guilabel>-"
1551
 
"listen, så <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1552
 
"multiverse\">installer <application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1553
 
"multiverse</application>-pakken</ulink> og genstart Rhythmbox. Mulighed "
1554
 
"<guilabel>CD-kvalitet, MP3 (.mp3-type)</guilabel> burde nu være i "
1555
 
"<guilabel>Foretrukne format</guilabel>-listen."
1556
 
 
1557
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:115(title)
1558
 
msgid "Copy to a CD"
1559
 
msgstr "Kopiér til en cd"
1560
 
 
1561
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(para)
1562
 
msgid ""
1563
 
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
1564
 
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
1565
 
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
1566
 
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Du kan oprette din egne lyd-cd ved at kopiere musik fra din computer ud på "
1569
 
"en tom disk. Cd'er som du opretter på denne måde bør kunne afspilles i "
1570
 
"enhver standardenhed som kan afspille købecd'er. Det eneste, som kræves, er "
1571
 
"en cd-brænder. De fleste computere har en cd-brænder."
1572
 
 
1573
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:123(para)
1574
 
msgid ""
1575
 
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
1576
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1577
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1578
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
1579
 
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
1580
 
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
1581
 
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
1582
 
msgstr ""
1583
 
"For at begynde med at lave en lyd-cd, skal du starte Brasero "
1584
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
1585
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero "
1586
 
"diskbrænder</guimenuitem></menuchoice>) og vælg "
1587
 
"<guibutton>Lydprojekt</guibutton> fra hovedvinduet. Vælg derefter de sange, "
1588
 
"du vil føje til cd'en og tilføje dem til projektet. Endelig skal du klikke "
1589
 
"på <guibutton>Brænd...</guibutton> for at kopiere sangene til en cd."
1590
 
 
1591
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
1592
 
msgid ""
1593
 
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
1594
 
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
1595
 
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
1596
 
"selected more files than can fit on the disc."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Du vil også skulle indstille den maksimale varighed på cd'en, du har indsat "
1599
 
"(for eksempel 80 minutter), hvilket kan gøres ved at klikke på det lille cd-"
1600
 
"ikon nær bunden af vinduet. Brasero vil advare dig, hvis du har valgt flere "
1601
 
"filer, end der kan være på disken."
1602
 
 
1603
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:135(para)
1604
 
msgid ""
1605
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
1606
 
"for full instructions."
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> for "
1609
 
"fyldestgørende instruktioner."
1610
 
 
1611
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:141(title)
1612
 
msgid "Portable music players"
1613
 
msgstr "Transportable musikafspillere"
1614
 
 
1615
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(para)
1616
 
msgid ""
1617
 
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
1618
 
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
1619
 
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
1620
 
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
1621
 
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
1622
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
1623
 
"information."
1624
 
msgstr ""
1625
 
"Ubuntu virker med de fleste mobile lydafspillere, inklusiv iPods. Det eneste "
1626
 
"du normalt skal gøre er at slutte afspilleren til din computer og så bruge "
1627
 
"Rhythmbox til at kopiere sangene til og fra afspilleren. Afspilleren bør "
1628
 
"vise sig i <guilabel>Enhedsafsnittet</guilabel> af listen som befinder sig "
1629
 
"under <guibutton>Afspilknappen</guibutton>. Se <ulink type=\"help\" "
1630
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox musikafspiller manual</ulink> for "
1631
 
"yderligere information."
1632
 
 
1633
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:153(title)
1634
 
msgid "iPod"
1635
 
msgstr "iPod"
1636
 
 
1637
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1638
 
msgid ""
1639
 
"Ubuntu's default music management application, "
1640
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1641
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1642
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1643
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
1644
 
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
1645
 
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Ubuntus standardprogram til musikhåndtering, "
1648
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1649
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1650
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1651
 
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>), virker med iPods af første til "
1652
 
"femte generation, herunder iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano og "
1653
 
"iPod Video. Rhythmbox kan overføre musik til disse iPods og oprette "
1654
 
"afspilningslister."
1655
 
 
1656
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
1657
 
msgid ""
1658
 
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1659
 
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
1660
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
1661
 
"these iPod devices. These applications also include added support for "
1662
 
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
1663
 
"from first to fifth generation iPods"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Programmerne <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1666
 
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> og <ulink "
1667
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> kan også overføre musik til og fra disse "
1668
 
"iPod-enheder. Disse programmer har også mulighed for at overføre billeder og "
1669
 
"videoer, kodet i iPod-kompatible formater, til og fra iPods af første til "
1670
 
"femte generation"
1671
 
 
1672
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
1673
 
msgid ""
1674
 
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
1675
 
"music management applications at this time."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Hverken iPod Touch eller iPhone er officielt understøttet af nogen Linux-"
1678
 
"musikhåndteringsprogrammer på dette tidspunkt."
1679
 
 
1680
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
1681
 
msgid ""
1682
 
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
1683
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
1684
 
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
1685
 
msgstr ""
1686
 
"For yderligere information om brugen af iPods og iPhones med Ubuntu kan "
1687
 
"findes i <ulink "
1688
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu-"
1689
 
"fællesskabets dokumentation til bærbare enheder</ulink>."
1690
 
 
1691
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1692
 
msgid "MTP Media Players"
1693
 
msgstr "MTP-medieafspillere"
1694
 
 
1695
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1696
 
msgid ""
1697
 
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1698
 
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1699
 
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
1700
 
"device."
1701
 
msgstr ""
1702
 
"En række af MP3-afspillere, som dem, der er fremstillet af Samsung bruger "
1703
 
"Media Transfer Protocol (MTP). Når disse enheder bruges i Windows med den "
1704
 
"korrekte driver, vil de ofte fremstå som en medieenhed, men kan tilgås som "
1705
 
"en USB-enhed."
1706
 
 
1707
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1708
 
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1709
 
msgstr "Ubuntu understøtter disse enheder, men kræver to trin:"
1710
 
 
1711
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1712
 
msgid ""
1713
 
"Install the <ulink "
1714
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1715
 
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Installér <ulink url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> "
1718
 
"og <ulink url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>-"
1719
 
"pakkerne."
1720
 
 
1721
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1722
 
msgid ""
1723
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1724
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1725
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1726
 
msgstr ""
1727
 
"Åbn <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
1728
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1729
 
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
1730
 
 
1731
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1732
 
msgid ""
1733
 
"Click "
1734
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1735
 
"oice>"
1736
 
msgstr ""
1737
 
"Klik "
1738
 
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Moduler</guimenuitem></men"
1739
 
"uchoice>"
1740
 
 
1741
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1742
 
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1743
 
msgstr "Afkryds <guilabel>Bærbar afspillere - MTP</guilabel>-modulet."
1744
 
 
1745
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1746
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1747
 
msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>."
1748
 
 
1749
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1750
 
msgid ""
1751
 
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1752
 
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1753
 
msgstr ""
1754
 
"Din enhed vil nu blive nu vist i venstre side under "
1755
 
"<guilabel>Enheder</guilabel>, når den er forbundet til computeren."
1756
 
 
1757
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1758
 
msgid "Converting audio files"
1759
 
msgstr "Konvertering af musikfiler"
1760
 
 
1761
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1762
 
msgid ""
1763
 
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1764
 
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1765
 
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
1766
 
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
1767
 
"extract\"/>."
1768
 
msgstr ""
1769
 
"Når du udtrækker musik fra en cd til en computer, skal den opbevares i et "
1770
 
"særlig <emphasis>lydformat</emphasis>. Som standard bruger Rhythmbox Ogg "
1771
 
"Vorbis-formatet (<filename>.ogg</filename> eller <filename>.oga</filename>). "
1772
 
"Dette er forklaret i <xref linkend=\"music-extract\"/>."
1773
 
 
1774
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1775
 
msgid ""
1776
 
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1777
 
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1778
 
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
1779
 
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
1780
 
"is usually a safe bet."
1781
 
msgstr ""
1782
 
"Ikke alle mobile lydafspillere er i stand til at afspille Ogg Vorbis format; "
1783
 
"for eksempel, kan iPods ikke afspille dette format. For at din afspiller kan "
1784
 
"genkende dine sange, må du først omdanne dem til et understøttet format. "
1785
 
"Næsten alle afspillere på markedet understøtter MP3-formatet, så det er "
1786
 
"normalt et sikkert valg."
1787
 
 
1788
 
# Sound Converter er ikke oversat i Tilføj/fjern.
1789
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1790
 
msgid ""
1791
 
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1792
 
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1793
 
"selected in the Sound Converter preferences."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Du kan konvertere eksisterende lydfiler til andre formater med <ulink "
1796
 
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. Det resulterende format "
1797
 
"kan vælges i Sound Converters indstillinger."
1798
 
 
1799
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1800
 
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1801
 
msgstr "Podcasts og internetradio-stationer"
1802
 
 
1803
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1804
 
msgid ""
1805
 
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1806
 
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1807
 
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> er optagede udsendelser, som "
1810
 
"du kan hente og lytte til på din computer eller mobile lydafspiller. "
1811
 
"Tusinder af podcasts er tilgængelige, og de fleste kan frit hentes."
1812
 
 
1813
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1814
 
msgid ""
1815
 
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1816
 
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1817
 
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
1818
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
1819
 
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
1820
 
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
1821
 
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1822
 
msgstr ""
1823
 
"Du kan bruge Rhythmbox til at hente og afspille podcasts; vælg "
1824
 
"<guilabel>Podcasts</guilabel> i afsnittet <guilabel>Bibliotek</guilabel> i "
1825
 
"Rhythmboxvinduet for at komme i gang. <ulink type=\"help\" "
1826
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox musikafspiller manual</ulink> har "
1827
 
"yderligere informationer. Alternativt foretrækker du måske et decideret "
1828
 
"podcasthåndteringsprogram som <ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> "
1829
 
"eller <ulink url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1830
 
 
1831
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1832
 
msgid ""
1833
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1834
 
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1835
 
"transmitted over the Internet. You can listen to Internet radio stations "
1836
 
"using Rhythmbox or Banshee, streams are also supported by some other music "
1837
 
"players. To listen to Internet radio select <guilabel>Radio</guilabel> from "
1838
 
"the left of the Rhythmbox or Banshee window. Then either select the station "
1839
 
"from the list or enter the url of the station you want to listen to. For "
1840
 
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
1841
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
1842
 
msgstr ""
1843
 
"<emphasis role=\"strong\">Internetradiostationer</emphasis> er direkte "
1844
 
"<emphasis>lyd-stream</emphasis>, ligesom almindelig radio, men overført via "
1845
 
"internettet. Du kan lytte til radiostationer på internettet ved hjælp af "
1846
 
"Rhythmbox eller Banshee, streams virker også i nogle andre musikafspillere. "
1847
 
"Vælg <guilabel>Radio</guilabel> fra venstre side i Rhythmbox- eller Banshee-"
1848
 
"vinduet for at lytte til internetradio. Vælg der efter enten en station fra "
1849
 
"listen eller indtaste webadressen på den station, du ønsker at lytte til. "
1850
 
"For mere information kan du kigge i <ulink type=\"help\" "
1851
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manualen</ulink>."
1852
 
 
1853
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1854
 
msgid ""
1855
 
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1856
 
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1857
 
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
1858
 
"RealPlayer</link>."
1859
 
msgstr ""
1860
 
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio strømme</emphasis>, som bruges af nogle "
1861
 
"internet radiostationer, er ikke understøttet af Rhythmbox. For at høre på "
1862
 
"denne type af strøm skal du <link linkend=\"video-realplayer\">installere "
1863
 
"RealPlayer</link>."
1864
 
 
1865
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1866
 
msgid "Download music from the Internet"
1867
 
msgstr "Hent musik på internettet"
1868
 
 
1869
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1870
 
msgid ""
1871
 
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1872
 
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1873
 
"services will not work with Ubuntu."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"Mange internetsider, der giver dig mulighed for at købe musik og hente den "
1876
 
"ned på din computer, er designet til kun at arbejde med Microsoft Windows. "
1877
 
"Som en følge deraf vil nogle tjenester derfor ikke virke med Ubuntu."
1878
 
 
1879
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:278(para)
1880
 
msgid ""
1881
 
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1882
 
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1883
 
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
1884
 
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
1885
 
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
1886
 
"restricted and so cannot be played."
1887
 
msgstr ""
1888
 
"Ubuntu er i stand til at afspille de fleste lydformater, inklusiv MP3, WMA "
1889
 
"og AAC. Ubuntu understøtter dog ikke de forskellige DRM-udgivelser (Digital "
1890
 
"Rights Management), som butikker undertiden anvender for at begrænse "
1891
 
"adgangen til deres musik. Hvis du henter lydfiler som er DRM-begrænset, så "
1892
 
"må det forventes, at de ikke virker i Ubuntu. Specielt skal nævnes, at "
1893
 
"næsten al musik fra iTunes musikbutik er DRM-begrænset og derfor ikke kan "
1894
 
"afspilles."
1895
 
 
1896
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:279(para)
1897
 
msgid ""
1898
 
"<application>Rhythmbox</application> has three music stores which give you "
1899
 
"access to an extremely large catalog of music with a variety of licensing "
1900
 
"options. Open it with "
1901
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1902
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1903
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"<application>Rhythmbox</application> her tre musik butikker som giver dig "
1906
 
"adgang til et ekstremt stort katalog af musik med flere forskellige licens "
1907
 
"valg. Åbn det med <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd "
1908
 
"og video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1909
 
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
1910
 
 
1911
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:280(para)
1912
 
msgid ""
1913
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
1914
 
"manual</ulink> for more information on using Rhythmbox."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmboxmanualen</ulink> "
1917
 
"for yderligere information om brugen af Rhythmbox."
1918
 
 
1919
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(title)
1920
 
msgid "Jamendo Store"
1921
 
msgstr "Jamendo butikken"
1922
 
 
1923
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:283(para)
1924
 
msgid ""
1925
 
"The <emphasis>Jamendo</emphasis> store sells free, legal and unlimited music "
1926
 
"published under the six <ulink url=\"http://creativecommons.org/\">Creative "
1927
 
"Commons</ulink> licenses. You can browse the catalog and play songs by "
1928
 
"choosing <guilabel>Jamendo</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> "
1929
 
"list in the side pane. More information about their catalog can be found at "
1930
 
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com/\">the Jamendo website</ulink>."
1931
 
msgstr ""
1932
 
"<emphasis>Jamendo</emphasis> butikken sælger fri, lovlig og ubegrænset musik "
1933
 
"udgivet under de seks licenser fra <ulink url=\\"
1934
 
"\"http://creativecommons.org/\">Creative Commons</ulink>. Du kan gennemse "
1935
 
"kataloget og afspille sange ved at vælge <guilabel>Jamendo</guilabel> fra "
1936
 
"listen af <guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet. Yderligere "
1937
 
"informationer om deres kataloger kan findes på <ulink "
1938
 
"url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo hjemmesiden</ulink>."
1939
 
 
1940
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:286(title)
1941
 
msgid "Magnatune Store"
1942
 
msgstr "Magnatune-butik"
1943
 
 
1944
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:287(para)
1945
 
msgid ""
1946
 
"The <emphasis>Magnatune</emphasis> store sells music from independent "
1947
 
"musicians. They work directly with artists and hand-pick the songs "
1948
 
"available. Their catalog is composed of high quality, non-DRM (no copy "
1949
 
"protection) music and covers a variety of genres from Classical and Jazz to "
1950
 
"Hip Hop and Hard Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing "
1951
 
"<guilabel>Magnatune</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> list in "
1952
 
"the side pane. More information about their catalog and subscription service "
1953
 
"can be found at <ulink url=\"http://www.magnatune.com/\">the Magnatune "
1954
 
"website</ulink>."
1955
 
msgstr ""
1956
 
"<emphasis>Magnatune</emphasis> butikken sælger musik fra uafhængige "
1957
 
"musikere. De arbejder direkte med kunstnerene og håndplukker de tilgængelige "
1958
 
"sange. Deres katalog er sammensat af højkvalitet musik uden DRM (ingen "
1959
 
"kopibeskyttelse), og dækker en bred vifte af genres fra klassisk og jazz til "
1960
 
"hip hop og hård rock. Du kan gennemse kataloget og afspille sange ved at "
1961
 
"vælge <guilabel>Magnatune</guilabel> fra listen af "
1962
 
"<guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet. Yderligere informationer om "
1963
 
"deres kataloger og abonnementservice kan findes på <ulink "
1964
 
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune hjemmesiden</ulink>."
1965
 
 
1966
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(title)
1967
 
msgid "Ubuntu One Music Store"
1968
 
msgstr "Ubuntu Ones musikbutik"
1969
 
 
1970
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:291(para)
1971
 
msgid ""
1972
 
"The <emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sells music from major and "
1973
 
"minor music labels around the world. The store offers non-DRM (no copy "
1974
 
"protection) songs encoded in either high quality MP3 or AAC format. Ubuntu "
1975
 
"does not come with support for MP3 playback, but the store will install the "
1976
 
"proper codecs automatically for free. You can browse the catalog, play "
1977
 
"previews, and buy songs by choosing <guilabel>Ubuntu One</guilabel> in the "
1978
 
"<guilabel>Stores</guilabel> list in the side pane."
1979
 
msgstr ""
1980
 
"<emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sælger musik fra større og "
1981
 
"mindre pladeselskaber rundt om i verdenen. Butikken tilbyder DRM fri (ingen "
1982
 
"kopibeskyttelse) sange kodet i enten højkvalitets MP3- eller ACC-format. "
1983
 
"Ubuntu kommer ikke med understøttelse af MP3-afspilning, men butikken vil "
1984
 
"gratis og automatisk installere den nødvendige afkoder. Du kan gennemse "
1985
 
"kataloget, spille udsnit, og købe sange ved at vælge <guilabel>Ubuntu "
1986
 
"One</guilabel> fra listen af <guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet."
1987
 
 
1988
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:292(para)
1989
 
msgid ""
1990
 
"The <application>Ubuntu One Music Store</application> integrates with the "
1991
 
"<application>Ubuntu One</application> service. An <application>Ubuntu "
1992
 
"One</application> account is required. All purchases are transfered to your "
1993
 
"personal cloud storage area and then automatically copied to all of your "
1994
 
"computers. The catalog of music available for purchase will vary depending "
1995
 
"on where you live in the world. More information about the "
1996
 
"<application>Ubuntu One Music Store</application> can be found at <ulink "
1997
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">the Ubuntu One website</ulink>."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"<application>Ubuntu One Music Store</application> er integreret med "
2000
 
"<application>Ubuntu One</application>-tjenesten. En <application>Ubuntu "
2001
 
"One</application>-konto er påkrævet. Alle køb overføres til dit personline "
2002
 
"lager i skyen og kopiers derefter til alle dine computere. Udbuddet af musik "
2003
 
"vil varierer alt efter hvor i verdenen du bor. Yderligere infomation om "
2004
 
"<application>Ubuntu One Music Store</application> kan findes på <ulink "
2005
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One hjemmesiden</ulink>."
2006
 
 
2007
 
# Bruger man normalt ikke ental i den her på dansk?
2008
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:296(title)
2009
 
msgid "Recording sounds"
2010
 
msgstr "Optag lyd"
2011
 
 
2012
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:297(para)
2013
 
msgid ""
2014
 
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
2015
 
"recording equipment connected to it."
2016
 
msgstr ""
2017
 
"Du kan optage lyd på din computer, hvis du har en mikrofon eller anden "
2018
 
"optagelsesudstyr forbundet med den."
2019
 
 
2020
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:301(para)
2021
 
msgid ""
2022
 
"To start a basic sound recording application, press "
2023
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2024
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>. "
2025
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
2026
 
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Tryk på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
2029
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Lydoptager</guimenuitem></menuchoice> for at "
2030
 
"starte et simpelt lydoptagerprogram. Læs <ulink type=\"help\" "
2031
 
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">Lydoptager manualen</ulink> for "
2032
 
"instruktioner om, hvordan man bruger dette."
2033
 
 
2034
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:307(para)
2035
 
msgid ""
2036
 
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
2037
 
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
2038
 
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
2039
 
msgstr ""
2040
 
"For mere avancerede optagelsesbehov kan du forsøge dig med et lydprogram til "
2041
 
"flersporshåndtering såsom <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> eller "
2042
 
"<ulink url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
2043
 
 
2044
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
2045
 
msgid ""
2046
 
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
2047
 
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
2048
 
"for more information."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Mange andre optagelsesværktøjer på professionelt niveau er tilgængelig i "
2051
 
"Ubuntu. Se <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio "
2052
 
"website</ulink> for yderligere information."
2053
 
 
2054
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:320(title)
2055
 
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
2056
 
msgstr "Min mikrofon virker ikke eller er for lav"
2057
 
 
2058
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:326(emphasis)
2059
 
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
2060
 
msgstr "Undersøg om mikrofonen er forbundet til den korrekte indgang"
2061
 
 
2062
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:330(para)
2063
 
msgid ""
2064
 
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
2065
 
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
2066
 
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
2067
 
msgstr ""
2068
 
"De fleste computere har tre eller flere enslignende lydindgange, så du bør "
2069
 
"undersøge om mikrofonen er indsat i den korrekte. Den er normalt farvet "
2070
 
"lyserød og har et mikrofonikon ved siden af sig."
2071
 
 
2072
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:336(para)
2073
 
msgid ""
2074
 
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
2075
 
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
2076
 
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
2077
 
"microphone socket."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"I sjældne tilfælde, så virker stik ikke som de er mærket. For eksempel kan "
2080
 
"dit mikrofonstik fungere som <quote>Linje ud</quote> og omvendt. Hvis det er "
2081
 
"tilfældet, så prøv dig frem ved hjælp af udelukkelsesmetoden til du finder "
2082
 
"det korrekte mikrofonstik."
2083
 
 
2084
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:345(emphasis)
2085
 
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
2086
 
msgstr "Undersøg om mikrofonen er slukket i opsætningen"
2087
 
 
2088
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:349(para)
2089
 
msgid ""
2090
 
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
2091
 
"settings."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Mikrofonens indgang kan være slået fra eller lydstyrken reduceret i "
2094
 
"systemopsætningen."
2095
 
 
2096
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:355(para)
2097
 
msgid ""
2098
 
"Click the speaker icon on the panel at the top of your screen and select "
2099
 
"<guilabel>Sound Preferences...</guilabel>. If you do not have a speaker icon "
2100
 
"on your panel, press "
2101
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2102
 
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
2103
 
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
2104
 
msgstr ""
2105
 
"Klik på højtalerikonet på panelet øverst på din skærm, og vælg "
2106
 
"<guilabel>Lydindstillinger...</guilabel>. Hvis du ikke har en højtaler ikon "
2107
 
"på dit panel, så tryk i stedet "
2108
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, skriv "
2109
 
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> og tryk på "
2110
 
"<guibutton>Kør</guibutton>."
2111
 
 
2112
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
2113
 
msgid ""
2114
 
"When the Volume Control opens, click on the <guibutton>Input</guibutton> tab "
2115
 
"and make sure that your microphone is selected as the device for sound "
2116
 
"input. Check to make sure that the microphone is not muted and that the "
2117
 
"input volume is an adequate level. If your primary input device is a sound "
2118
 
"card (for a microphone with a small jack) then be sure that the correct port "
2119
 
"is selected in the <guibutton>Connector</guibutton> drop-down menu."
2120
 
msgstr ""
2121
 
"Klik på fanen <guibutton>Input</guibutton> når Lydindstillinger åbner, og "
2122
 
"sikre dig at din mikrofon er valgt som enheden for input. Sørg dig at "
2123
 
"mikrofonen ikke er sat til stille og at input volumen er sat til et "
2124
 
"tilstrækkeligt niveau. Hvis din primære input enhed er et lydkort (til en "
2125
 
"mikrofon med et lille jack-stik) så sikre dig at den korrekte port er valgt "
2126
 
"under menuen <guibutton>Konnektor</guibutton>."
2127
 
 
2128
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
2129
 
msgid ""
2130
 
"Under the <guilabel>Hardware</guilabel> tab, make sure that your input "
2131
 
"device is listed. If it is, check to see if the "
2132
 
"<guibutton>Profile</guibutton> for the device is set for correct input. If "
2133
 
"your device is not listed, then either the device is not correctly connected "
2134
 
"to the computer or the sound card/microphone is not a supported device for "
2135
 
"input."
2136
 
msgstr ""
2137
 
"Sørg for at din input enhed er på listen under fanen "
2138
 
"<guilabel>Hardware</guilabel>. Er den det, så se efter at "
2139
 
"<guibutton>Profil</guibutton> er sat til det korrekte input for enheden. "
2140
 
"Hvis din enhed ikke er på listen, er enheden enten ikke korrekt forbundet "
2141
 
"til computeren eller lydkortet/mikrofonen er ikke en understøttet som input "
2142
 
"enhed."
2143
 
 
2144
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:393(emphasis)
2145
 
msgid "Check the volume control on the microphone"
2146
 
msgstr "Undersøg lydstyrkekontrollen på mikrofonen"
2147
 
 
2148
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:397(para)
2149
 
msgid ""
2150
 
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
2151
 
"control on your microphone is turned up."
2152
 
msgstr ""
2153
 
"Nogle mikrofoner har en integreret lydstyrkekontrol. Undersøg om "
2154
 
"lydstyrkekontrollen er skruet op på din mikrofon."
2155
 
 
2156
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:404(emphasis)
2157
 
msgid "Check the volume control in the recording application"
2158
 
msgstr "Undersøg lydstyrkekontrollen i optagelsesprogrammet"
2159
 
 
2160
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:408(para)
2161
 
msgid ""
2162
 
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
2163
 
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2164
 
"you are using."
2165
 
msgstr ""
2166
 
"Nogle programmer tillader dig at ændre lydstyrken på mikrofonen indefra "
2167
 
"programmet. Undersøg lydstyrkeopsætningen i det program du anvender."
2168
 
 
2169
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title)
2170
 
msgid "Burning CDs and DVDs"
2171
 
msgstr "Brænde cd'er og dvd'er"
2172
 
 
2173
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(para)
2174
 
msgid ""
2175
 
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
2176
 
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
2177
 
msgstr ""
2178
 
"Du kan oprette dine egne cd'er ved at <emphasis>brænde</emphasis> filer på "
2179
 
"en tom disk ved brug af dit <emphasis>cd-brænderdrev</emphasis>."
2180
 
 
2181
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:20(para)
2182
 
msgid ""
2183
 
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2184
 
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2185
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2186
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2187
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2188
 
msgstr ""
2189
 
"Brug Brasero diskbrænding software til at skabe data, lyd-og video-cd'er, "
2190
 
"kopierer cd'er og dvd'er og oprette cd'er fra diskaftryksfiler. Klik "
2191
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd &amp; "
2192
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero "
2193
 
"diskbrænder</guimenuitem></menuchoice> for at starte Brasero."
2194
 
 
2195
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
2196
 
msgid ""
2197
 
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2198
 
"manual</ulink>."
2199
 
msgstr ""
2200
 
"For hjælp og vejledning, læs <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2201
 
"manualen</ulink>."
2202
 
 
2203
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2204
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
2205
 
msgid "translator-credits"
2206
 
msgstr ""
2207
 
"Launchpad Contributions:\n"
2208
 
"  AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n"
2209
 
"  Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n"
2210
 
"  John H. https://launchpad.net/~john-hojsholt\n"
2211
 
"  Lapeth https://launchpad.net/~lapeth\n"
2212
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
2213
 
"  Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n"
2214
 
"  Nicky https://launchpad.net/~nicky-thomassen"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "2008"
2217
 
#~ msgstr "2008"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid ""
2220
 
#~ "Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
2221
 
#~ "holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
2222
 
#~ "are within your rights to download a music file before saving it onto your "
2223
 
#~ "computer."
2224
 
#~ msgstr ""
2225
 
#~ "At hente musik fra internettet uden tilladelse fra ophavsrettighedshaverne "
2226
 
#~ "anses for ulovligt i mange lande. Du bør derfor undersøge, at du har "
2227
 
#~ "rettigheder til at hente en musikfil, før du gemmer den på din computer."
2228
 
 
2229
 
#~ msgid ""
2230
 
#~ "Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
2231
 
#~ "select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
2232
 
#~ "speaker icon on your panel, press "
2233
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2234
 
#~ "<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
2235
 
#~ "<guibutton>Run</guibutton> instead."
2236
 
#~ msgstr ""
2237
 
#~ "Højreklik på højttalerikonet i panelet øverst på skærmen og vælg "
2238
 
#~ "<guilabel>Åbn lydstyrkekontrol</guilabel>. Hvis du ikke har et højttalerikon "
2239
 
#~ "i panelet, tryk "
2240
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, indtast "
2241
 
#~ "<userinput>gnome-volume-control</userinput> og klik "
2242
 
#~ "<guibutton>Kør</guibutton> i steden for."
2243
 
 
2244
 
#~ msgid ""
2245
 
#~ "Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
2246
 
#~ "microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
2247
 
#~ "a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
2248
 
#~ "displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
2249
 
#~ "microphone."
2250
 
#~ msgstr ""
2251
 
#~ "Vær sikker på at alle indstillingerne vedrørende mikronen er slået til i "
2252
 
#~ "fanebladet <guilabel>Afspil</guilabel>, og at deres lydstyrke er sat højt "
2253
 
#~ "nok. Hvis en mikrofon er slået fra vil et højttalerikon med et rødt kryds "
2254
 
#~ "blive vist under dens lydstyrkeanimation; klik på det ikon for at slå "
2255
 
#~ "mikrofonen til."
2256
 
 
2257
 
# kan ikke finde External Amplifier og Mic Select.
2258
 
#~ msgid ""
2259
 
#~ "You may also find it necessary to change other settings to get your "
2260
 
#~ "microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
2261
 
#~ "and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
2262
 
#~ "<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
2263
 
#~ "setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
2264
 
#~ "of your microphone."
2265
 
#~ msgstr ""
2266
 
#~ "Du vil måske også opleve, at det er nødvendigt at ændre andre indstillinger "
2267
 
#~ "for at få din mikrofon til at fungere ordentligt. For eksempel <guilabel>Mic "
2268
 
#~ "Boost</guilabel> og <guilabel>Ekstern forstærker</guilabel> indstillinger "
2269
 
#~ "under fanebladet <guilabel>Kontakter</guilabel> og <guilabel>Mic "
2270
 
#~ "Select</guilabel> indstillingen under fanebladet "
2271
 
#~ "<guilabel>Indstillinger</guilabel> kan påvirke lydstyrken på din mikrofon."
2272
 
 
2273
 
#~ msgid ""
2274
 
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2275
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2276
 
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
2277
 
#~ "both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
2278
 
#~ "appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
2279
 
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
2280
 
#~ msgstr ""
2281
 
#~ "To tjenester der tilbyder ubegrænset (DRM-fri) musik er <ulink "
2282
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> og <ulink "
2283
 
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Du kan købe sange fra "
2284
 
#~ "begge disse butikker på nettet eller direkte fra Rhythmbox, hvis de "
2285
 
#~ "relevante moduler er aktiveret (læs <ulink type=\"help\" "
2286
 
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manualen</ulink> for mere information)."
2287
 
 
2288
 
#~ msgid ""
2289
 
#~ "When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
2290
 
#~ "make sure that all of the items related to the microphone settings are "
2291
 
#~ "checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
2292
 
#~ msgstr ""
2293
 
#~ "Når Lydstyrkekontrol åbner, klik på <guibutton>Instillinger</guibutton> og "
2294
 
#~ "sørge for, at alle emner relateret til mikrofonindstillingerne er krydset "
2295
 
#~ "af. Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at vende tilbage til "
2296
 
#~ "Lydstyrkekontrol."