1
# Danish translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2009.
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009.
6
# foto og billede bruges lidt i flæng for photo i de oversættelse som den
7
# her vejledning dækker.
8
# MP3 og andre forkortelser i den her står på engelsk med stort. Måske
9
# skal de være med små på dansk, men de fremgår ikke af RO, så indtil
10
# videre har jeg beholdt dem med stort.
11
# De sammensatte ord med Ubuntu har jeg oversat i forhold til §18 stk (4)
12
# om firmanavne som førsteled. Se eksemplet Tuborg appelsinvand /
13
# Tuborgappelsinvanden.
17
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:17+0000\n"
21
"Last-Translator: AJenbo <anders@jenbo.dk>\n"
22
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
30
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
31
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentationsprojekt for Ubuntu)"
33
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
34
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
35
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
37
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
38
msgid "Music, Video and Photos"
39
msgstr "Musik, video og fotos"
41
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
43
msgstr "7. september 2006"
45
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
47
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
48
"managing and editing your photos and pictures."
50
"Alt om afspilning af musik- og videofiler, cd'er, dvd'er såvel som "
51
"importering, administration og redigering af dine fotoer og billeder."
53
#: musicvideophotos/C/video.xml:15(title)
54
msgid "Movies, DVDs and videos"
55
msgstr "Film, dvd'er og videoer"
57
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(para)
59
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
60
"Player</application> "
61
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
62
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
64
"Du kan se film og videoklip med <application>Totem "
65
"filmafspiller</application> "
66
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
67
"video</guimenuitem><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>)."
69
#: musicvideophotos/C/video.xml:22(title)
71
msgstr "Afspilning af dvd'er"
73
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(para)
75
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
76
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
77
"legal restrictions in some countries."
79
"For at kunne afspille dvd'er skal du først installere yderligere software. "
80
"Desværre kan dvd-understøttelse ikke være standard i Ubuntu på grund af "
81
"lovlige restriktioner i nogle lande."
83
#: musicvideophotos/C/video.xml:29(para)
85
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
86
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
87
"are some legal issues that you should be aware of."
89
"Læs om <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> begrænsede "
90
"formater</ulink> før du følger instruktionerne nedenfor. Der er nogle "
91
"juridiske overvejelser, du bør kende til."
93
#: musicvideophotos/C/video.xml:37(para)
95
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
96
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
97
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
98
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
101
"Installer pakkerne <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
102
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
103
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> og <ulink "
104
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink>."
106
#: musicvideophotos/C/video.xml:46(para)
108
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
109
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
110
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
111
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
112
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
114
"Hvis du ønsker at afspille krypterede dvd'er, tast "
115
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem><"
116
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> og tast det følgende ind i "
117
"skærmen som kommer frem, efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>: <screen>sudo "
118
"/usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
120
#: musicvideophotos/C/video.xml:54(para)
122
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
123
"package will be downloaded and installed from a website."
125
"Indtast din adgangskode hvis der bliver bedt om den. Pakken "
126
"<application>libdvdcss2</application> vil blive hentet og installeret fra en "
129
#: musicvideophotos/C/video.xml:61(para)
131
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
133
msgstr "Indsæt en dvd i dit drev. Den bør automatisk åbne i Filmafspiller."
135
#: musicvideophotos/C/video.xml:71(title)
136
msgid "How can I get my videos to play?"
137
msgstr "Hvordan kan jeg afspille mine videoer?"
139
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(para)
141
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
142
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
143
"You must install some extra software to allow playback."
145
"Nogle videoformater, såsom Flash, QuickTime, og Windows Media Video, er "
146
"omfattet af ophavsret, så understøttelse af dem kan ikke inkluderes i Ubuntu "
147
"som standard. Du skal installere yderligere software for at kunne afspille "
148
"video i de formater."
150
#: musicvideophotos/C/video.xml:77(para)
152
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
153
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
154
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
155
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
156
"Software</ulink> for more information)."
158
"For at kunne afspille de mest almindelige proprietære formater i Totem-"
159
"filmafspiller eller Firefox-webbrowseren, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
160
"extras\">installér ubuntu-restricted-extras-pakken</ulink> (se <ulink "
161
"url=\"ghelp:add-applikations#restricted software\">Begrænset "
162
"Software</ulink> for mere information)."
164
#: musicvideophotos/C/video.xml:85(title)
168
#: musicvideophotos/C/video.xml:87(emphasis)
169
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
170
msgstr "(for eksempel QuickTime, Windows Media)"
172
#: musicvideophotos/C/video.xml:89(para)
174
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
175
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
176
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
177
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
178
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
180
"Hvis du forsøger at afspille en videofil, der ikke er understøttet, vil du "
181
"blive spurgt om du ønsker at <guilabel>søge efter en egnet "
182
"kodning</guilabel>. Klik <guibutton>Søg</guibutton> og vælg derefter, når "
183
"vinduet <guilabel>Installer multimediekodning</guilabel> kommer frem, en af "
184
"de viste kodninger på listen og klik <guibutton>Installer</guibutton>."
186
#: musicvideophotos/C/video.xml:96(para)
188
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
189
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
190
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
191
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
192
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
193
"continue with the installation."
195
"Hvis du bliver spurgt om <guilabel>bekræft installation af begrænset "
196
"software</guilabel>, så har den kodning som kræves for at afspille din video "
197
"måske nogle <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
198
"software\">juridiske begrænsninger</ulink>, som du bør kende til. Hvis du er "
199
"af den opfattelse, at begrænsningerne ikke er gældende for dig, så tryk "
200
"<guibutton>Bekræft</guibutton> for at fortsætte med installationen."
202
#: musicvideophotos/C/video.xml:104(para)
204
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
205
"closing and then re-opening the video."
207
"Når installationen er færdig, bør videoen begynde sin afspilning. Hvis ikke, "
208
"så prøv at lukke videoen ned og starte den op igen."
210
#: musicvideophotos/C/video.xml:111(title)
212
msgstr "Flashvideoer"
214
#: musicvideophotos/C/video.xml:113(emphasis)
215
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
216
msgstr "(for eksempel Youtube, iPlayer)"
218
#: musicvideophotos/C/video.xml:115(para)
220
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
221
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>Additional "
222
"plugins are required to display all the media on this page</guilabel>. Press "
223
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
224
"instructions on-screen to install a Flash player."
226
"Når du første gang forsøger at afspille en Flash-video i Firefox webbrowser, "
227
"vil en bjælke øverst i vinduet oplyse, at <guilabel>Yderligere plugins er "
228
"påkrævet for at vise alle former for media på denne side</guilabel>. Tryk på "
229
"knappen <guibutton>Installer manglende plugins...</guibutton> og følg "
230
"instruktionerne på skærmen for at installere en Flash-afspiller."
232
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
234
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
235
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
236
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
237
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
238
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
239
"(cause fewer problems) than the official player."
241
"Du vil blive tilbudt flere afspillere. <guilabel>Adobe Flash "
242
"Player</guilabel> er det officielle udvidelsesmodul, som burde tilbyde den "
243
"bedste understøttelse af video. Desværre er det propritær software og kan "
244
"som sådan ikke understøttes direkte af Ubuntu. Swfdec- og Gnashafspillerne "
245
"er ikke propritære og understøttes derfor. Du vil måske også opdage, at de "
246
"er mere stabile (giver færre problemer) end den officielle afspiller."
248
#: musicvideophotos/C/video.xml:134(title)
249
msgid "Streaming video"
250
msgstr "Streaming af video"
252
#: musicvideophotos/C/video.xml:136(emphasis)
253
msgid "(e.g. RealVideo)"
254
msgstr "(for eksempel RealVideo)"
256
#: musicvideophotos/C/video.xml:138(para)
258
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
259
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
260
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
262
"Den bedste måde at afspille videoer i formatet RealVideo er at installere "
263
"den officielle RealPlayer software. Se <link linkend=\"video-realplayer\"> "
264
"Installering og konfigurering af RealPlayer</link> for fuldstændige "
267
#: musicvideophotos/C/video.xml:143(para)
269
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
270
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
271
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
272
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
273
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
274
"Player\"</guilabel> if that option is available."
276
"Understøttelse af andre typer af streamingvideo kan tilføjes ved at følge "
277
"instruktionerne for <link linkend=\"video-playback-file\">videofiler</link> "
278
"eller <link linkend=\"video-playback-flash\">Flashvideoer</link>. Hvis du "
279
"har problemer med at vise en videostrøm i din webbrowser, højreklik på "
280
"videoen og vælg <guilabel>Åbn med \"Filmafspiller\"</guilabel> hvis den "
281
"mulighed er tilgængelig."
283
#: musicvideophotos/C/video.xml:156(title)
284
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
285
msgstr "Videoer som ellers ikke er understøttet"
287
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(para)
289
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
290
"video, try using a different media player. <ulink "
291
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
292
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
294
"Hvis ingen af de andre instruktioner i dette afsnit virker med en specifik "
295
"video, så forsøg med en anden medieafspiller. <ulink "
296
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> og <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
297
"understøtter et stort antal formater; det anbefales at du forsøger med et af "
300
#: musicvideophotos/C/video.xml:169(title)
301
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
302
msgstr "Installering og opsætning af RealPlayer"
304
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(para)
306
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
309
"RealPlayer er et proprietært program, og installeres derfor ikke på den "
312
#: musicvideophotos/C/video.xml:176(para)
314
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
315
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
316
"save it in your Home folder."
318
"Hent en egnet Linux installationspakke fra <ulink "
319
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer hjemmesiden</ulink> og "
320
"gem den i din hjemmemappe."
322
#: musicvideophotos/C/video.xml:183(para)
325
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
326
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
327
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
328
"typing your password when prompted:"
331
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem>"
332
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) og indtast det følgende, "
333
"tryk <keycap>Retur</keycap> ved hver linje og indtast din adgangskode når du "
334
"bliver bedt om det:"
336
#: musicvideophotos/C/video.xml:188(screen)
340
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
344
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
347
#: musicvideophotos/C/video.xml:193(para)
349
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
350
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
351
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
352
"accept the default."
354
"Du bør se teksten <guilabel>Udtrækker filer til Helix "
355
"installation</guilabel> på skærmen hvis installationen er korrekt påbegyndt. "
356
"Når du bliver spurgt om et spørgsmål under installationen, tryk "
357
"<keycap>Retur</keycap> for at acceptere standardvalget."
359
#: musicvideophotos/C/video.xml:201(para)
361
"When the installer has finished copying files, press "
362
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
363
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
364
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
366
"Når installationen er færdig med at kopiere filer så tryk "
367
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
368
"video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> og "
369
"følg instruktionerne på skærmen for at færdiggøre opsætningen."
371
#: musicvideophotos/C/video.xml:208(para)
373
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
374
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
375
"community help wiki</ulink>."
377
"For yderligere instruktioner, se <ulink "
378
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> den "
379
"fælles hjælpewiki</ulink>."
381
#: musicvideophotos/C/video.xml:217(title)
382
msgid "Recording and editing video"
383
msgstr "Optagelse og redigering af video"
385
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
386
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
388
"Ubuntu udbyder en række programmer til optagelse og redigering af video."
390
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
392
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
393
"programs are <ulink "
394
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
395
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
396
"recordMyDesktop</application></ulink>."
398
"Et par mulige programmer til at lave sreencasts (optage skrivebordet), er "
399
"<ulink url=\\\"apt:istanbul\\\"><application>Istanbul</application></ulink> "
400
"og <ulink url=\\\"apt:gtk-recordmydesktop\\\"><application>gtk-"
401
"recordMyDesktop</application></ulink>."
403
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
405
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
406
"record video using a webcam."
408
"Brug <ulink url=\\\"apt:cheese\\\"><application>Cheese</application></ulink> "
409
"for at optage video via et webkamera."
411
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
413
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
414
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
415
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
416
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
417
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
420
"Brug <ulink url=\\\"apt:thoggen\\\"><application>Thoggen DVD "
421
"Ripper</application></ulink>, for at tage sikkerhedskopier af dvd'er. "
422
"Thoggen DVD Ripper udtrækker dvd video-filer og gemmer dem i patent-, "
423
"royaltyfri Ogg/Theora video filer. Ellers kan også bruge <ulink url=\\"
424
"\"apt:acidrip\\\"><application>AcidRip</application></ulink> som er en "
425
"smugle mere fleksibel i a gemme video i andre formater."
427
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
429
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
430
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
431
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
432
"are some of the programs available to edit video."
434
"<ulink url=\\\"apt:kdenlive\\\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
435
"<ulink url=\\\"apt:kino\\\"><application>Kino</application></ulink> og "
436
"<ulink url=\\\"apt:pitivi\\\"><application>PiTiVi Video "
437
"Editor</application></ulink> er et par mulige programmer til videoredigere."
439
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
441
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
442
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
443
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
444
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
447
"<application>Kdenlive</application> er et multi-track-"
448
"videoredigeringsprogram som understøtter af en række videokameraer og "
449
"kameraer. Det indeholder guides og mærker til at organisere tidslinjer, "
450
"understøtter en lang række kodninger og formater, og kan bruge flere "
451
"forskelige medieformer såsom, video, lyd og billeder."
453
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
455
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
456
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
457
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
458
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
460
"<application>Kino</application> er en video redigering der fungere godt med "
461
"Firewire-optagelse (IEEE-1394), VTR-kontrol, og optagelse til bage på "
462
"kamera. Den optager video til disk i Raw DV og AVI format, i både type-1 DV "
463
"og type-2 DV (adskilt lyd strøm) kodning."
465
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
467
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
470
"<application>PiTiVi Video Editor</application> er et simpelt og "
471
"letalvendenigt program til videoredigering."
473
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
475
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
476
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
477
"set-top DVD players."
479
"<ulink url=\\\"apt:devede\\\"><application>DeVeDe</application></ulink> er "
480
"et program til dvd udgivelse eller oprettelse af dvd'er der kan afspilles i "
481
"set-top dvd-afspiller."
483
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
485
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
486
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
487
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
488
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
489
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
491
"Blandt andre interessante programmer til optagelse og redigering af video "
492
"kan nævnes <ulink url=\\\"apt:stopmotion\\"
493
"\"><application>Stopmotion</application></ulink> som bruges til at lave "
494
"videoer via stop-motion animationstekniker, og <ulink url=\\"
495
"\"apt:subtitleeditor\\\"><application>Subtitle Editor</application></ulink> "
496
"som redigere undertekster til videoer."
498
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
500
"More recording and video editing program options are available in the "
501
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
502
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
503
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
506
"Flere programmer til optagelse og redigering af video er tilgængelig fra "
507
"<application>Ubuntu Softwarecenter</application> eller <application>Synaptic "
508
"- pakkehåndtering</application>. Se afsnittet <ulink type=\\\"help\\\" url=\\"
509
"\"ghelp:add-applications\\\">Tilføj programmer</ulink> for hjælp med at "
510
"installere nye programmer."
512
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
513
msgid "Solutions to common problems"
514
msgstr "Løsninger på almindelige problemer"
516
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(para)
517
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
518
msgstr "Dette afsnit tilbyder løsninger på almindelige problemer."
520
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:18(para)
522
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
525
"Sørg for at cd'er ikke afspilles, når de indsættes, se <xref linkend=\"music-"
528
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
530
"Song names and cover art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
531
"missingmetadata\"/>"
533
"Sangnavne og albumgrafik passer ikke, se <xref linkend=\"music-"
534
"missingmetadata\"/>"
536
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
537
msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see <xref linkend=\"music-convert\"/>"
539
"Rhythmbox kan ikke rippe MP3-filer, se <xref linkend=\"music-convert\"/>"
541
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
543
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
546
"Min MP3-afspiller virker i Windows men ikke i Ubuntu, se <xref "
547
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
549
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
550
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
551
msgstr "Jeg kan ikke afspille videoer, se <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
553
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
555
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
557
"Jeg kan ikke afspille QuickTime eller WMV, se <xref linkend=\"video-playback-"
560
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
562
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
564
"Jeg kan ikke afspille flash-video, se <xref linkend=\"video-playback-"
567
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
568
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
570
"Jeg kan ikke afspille Realmedia, se <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
572
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
573
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
574
msgstr "Min mikrofon virker ikke, se <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
576
#: musicvideophotos/C/photos.xml:15(title)
577
msgid "Photos and cameras"
578
msgstr "Billeder og kameraer"
580
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(para)
582
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
585
"Der er mange værktøjer tilgængelige, som kan hjælpe dig med at arbejde på "
586
"din digitale billedsamling."
588
#: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title)
589
msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card"
590
msgstr "Importér fotos fra digitalkamera, harddisk eller hukommelseskort"
592
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(para)
594
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
595
"will offer to import your photos automatically."
597
"Ubuntu opdager automatisk de fleste digitale kameraer, når du tilslutter "
598
"dem, og vil automatisk tilbyde dig at kopiere dine billeder ind."
600
#: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para)
601
msgid "To import photos from your camera:"
602
msgstr "For at importere billeder fra dit kamera:"
604
#: musicvideophotos/C/photos.xml:32(para)
606
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
607
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
609
"Tilslut kameraet og tænd det ved at sætte det i visningstilstand. Ubuntu bør "
610
"spørge dig, om du vil importere de billeder, der ligger på kameraet."
612
#: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para)
614
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
617
"Klik på <guibutton>Importer</guibutton>. Du skulle nu se en forhåndsvisning "
620
#: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para)
622
"Choose a location to save your photos to, then click on "
623
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
625
"Vælg en placering hvor du vil gemme dine billeder, og klik derefter på "
626
"<guibutton>Importer</guibutton>. Billederne vil derefter blive gemt på din "
629
#: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para)
630
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
631
msgstr "Hvis Ubuntu ikke spørger dig om billederne skal importeres:"
633
#: musicvideophotos/C/photos.xml:58(para)
636
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
637
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>. If you are "
638
"using <application>F-Spot</application> for the first time, the Import "
639
"window will open automatically. Otherwise, choose "
640
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
644
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
645
"imenuitem>F-Spot fotohåndtering</guimenuitem></menuchoice>. Hvis det er "
646
"første gang, du bruger <application>F-Spot</application>, vil Importér "
647
"vinduet åbne automatisk. Ellers skal du vælge "
648
"<menuchoice><guimenu>Foto</guimenu><guimenuitem>Importér...</guimenuitem></me"
651
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
653
"Select your digital camera, hard drive or memory card as the "
654
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
655
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
657
"Vælg dit digitale kamera, harddisk eller hukommelseskort, som "
658
"<guilabel>Importkilde</guilabel> og klik derefter på "
659
"<guibutton>Åbn</guibutton>. Du vil nu se forhåndsvisning af dine fotos."
661
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
663
"Click <guibutton>Import</guibutton> to begin to import your photos. By "
664
"default, your photos are saved to the Pictures folder in your "
665
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
666
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
668
"Klik <guibutton>Importér</guibutton> for at begynde med at importere dine "
669
"fotos. Som standard bliver dine fotos gemt i mappen Billeder i din "
670
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></"
673
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
675
"If your camera does not appear as an import source, press "
676
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
677
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
680
"Hvis dit kamera ikke står opført som en importkilde, skal du trykke "
681
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Maskine</guimenuitem></menu"
682
"choice> og se om dit kamera er synligt der, som en flytbar lagringsenhed."
684
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
685
msgid "Organize your photo collection"
686
msgstr "Organiser din billedsamling"
688
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
690
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
691
"your photo collection. To start it, choose "
692
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
693
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
695
"<application>F-Spot</application> er en komplet løsning til at administrere "
696
"din billedsamling. For at starte det, vælg "
697
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
698
"imenuitem>F-Spot - fotohåndtering</guimenuitem></menuchoice>."
700
#: musicvideophotos/C/photos.xml:94(para)
702
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
703
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
704
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
705
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
707
"Med <application>F-Spot</application> kan du importere billeder fra dit "
708
"digitale kamera eller USB-drev, mærke dem med kendte termer, lave "
709
"forbedringer og redigere dem på forskellig vis. Yderligere kan du nemt "
710
"overføre dine billeder til Flickr, PicasaWeb eller andre internetgallerier."
712
#: musicvideophotos/C/photos.xml:101(para)
714
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
715
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
717
"For hjælp til <application>F-Spot - fotohåndtering</application>, se <ulink "
718
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">The F-Spot Manual</ulink>."
720
#: musicvideophotos/C/photos.xml:108(title)
721
msgid "Watch a slideshow of photos"
722
msgstr "Se et diasshow af dine billeder"
724
#: musicvideophotos/C/photos.xml:109(para)
726
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
729
"Hvis du ønsker at vise dine billeder i al deres gloværdigged, hvorfor så "
730
"ikke gøre det i et diasshow?"
732
#: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para)
734
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
735
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
737
"Se et diasshow ved brug af <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
738
"fullscreen\"> gThump - billedfremviseren</ulink>"
740
#: musicvideophotos/C/photos.xml:122(para)
742
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
743
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
745
"Se et diasshow ved brug af <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
746
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot - fotohåndtering</ulink>"
748
#: musicvideophotos/C/photos.xml:131(title)
749
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
750
msgstr "Indstil et diasshow som din pauseskærm"
752
#: musicvideophotos/C/photos.xml:132(para)
753
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
754
msgstr "Du kan bruge et diasshow af dine billeder som din pauseskærm:"
756
#: musicvideophotos/C/photos.xml:137(para)
759
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
760
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
763
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>"
764
"<guimenuitem>Pauseskærm</guimenuitem></menuchoice>"
766
#: musicvideophotos/C/photos.xml:142(para)
767
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
768
msgstr "Vælg tema for pauseskærm <guilabel>F-Spot fotos</guilabel>"
770
#: musicvideophotos/C/photos.xml:148(para)
772
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
773
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
775
"Billeder som er mærket <guilabel>Favoritter</guilabel> i <application>F-Spot "
776
"- fotohåndtering</application> vil blive vist som din pauseskærm"
778
#: musicvideophotos/C/photos.xml:156(para)
779
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
780
msgstr "Hvis du ønsker at ændre det mærke som bruges til diasshowet:"
782
#: musicvideophotos/C/photos.xml:161(para)
786
#: musicvideophotos/C/photos.xml:166(para)
789
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
793
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Indstillinger</gui"
794
"menuitem></menuchoice>"
796
#: musicvideophotos/C/photos.xml:175(para)
797
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
798
msgstr "Under <guilabel>Pauseskærm</guilabel>, vælg det ønskede mærke"
800
#: musicvideophotos/C/photos.xml:180(para)
801
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
802
msgstr "Tryk <guibutton>Luk</guibutton>"
804
#: musicvideophotos/C/photos.xml:188(title)
805
msgid "Printing photos"
806
msgstr "Udskriv billeder"
808
#: musicvideophotos/C/photos.xml:189(para)
809
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
811
"At udskrive dine billeder er en glimrende måde at dele dem med andre på."
813
#: musicvideophotos/C/photos.xml:194(para)
815
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
816
"<application>Image Viewer</application>"
818
"Dobbeltklik på det billede du ønsker at udskrive for at åbne det i "
819
"<application>gThumb - billedfremviseren</application>"
821
#: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para)
823
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
824
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
827
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Sideopsætning</guimenu"
830
#: musicvideophotos/C/photos.xml:208(para)
832
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
835
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, vælg den printer som du vil bruge"
837
#: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para)
839
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
840
"you are going to print the photo onto"
842
"Under <guilabel>Papirstørrelse</guilabel> vælges størrelsen på papiret som "
845
#: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para)
847
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
849
msgstr "Under <guilabel>Retning</guilabel>, vælg papirretning for billedet"
851
#: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para)
852
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
853
msgstr "Tryk <guibutton>Anvend</guibutton>"
855
#: musicvideophotos/C/photos.xml:233(para)
858
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
862
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem><"
865
#: musicvideophotos/C/photos.xml:242(para)
866
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
867
msgstr "Ændr opsætning som ønsket (se nedenfor)"
869
#: musicvideophotos/C/photos.xml:247(para)
870
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
871
msgstr "Tryk <guibutton>Udskriv</guibutton> for at udskrive billedet"
873
#: musicvideophotos/C/photos.xml:254(title)
874
msgid "Printer Settings"
875
msgstr "Printeropsætning"
877
#: musicvideophotos/C/photos.xml:255(para)
879
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
880
"settings can be found in the "
881
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
882
"menuchoice> window."
884
"Du kan indstille din printeropsætning for det bedst mulige resultat. Alle "
885
"disse indstillingsmuligheder kan findes i "
886
"vinduet<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Udskriv</guimen"
887
"uitem></menuchoice>."
889
#: musicvideophotos/C/photos.xml:264(para)
891
"Make sure that you select your printer from the list on the "
892
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
895
"Vær sikker på, at du vælger din printer fra listen i fanebladet "
896
"<guilabel>Generelt</guilabel> for at få adgang til hele rækken af "
897
"indstillingsmuligheder til din printer."
899
#: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para)
901
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
902
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
903
"change with your particular printer."
905
"Forskellige printere har forskellige opsætninger. Opsætningerne nedenfor "
906
"vises alene som en vejledning til hvad du måske kan ændre med din printer."
908
#: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title)
912
#: musicvideophotos/C/photos.xml:279(para)
914
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
915
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
916
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
917
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
918
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
921
"Papirtypen du bruger har stor indflydelse på kvalitetet af dine udskrevne "
922
"billeder. Du bør indstille papirtypen til den type papir du bruger i din "
923
"printer for at forhindre dårlige resultater. Brug af papirtypen "
924
"<emphasis>glossy</emphasis> med <emphasis>standard</emphasis>-papir i din "
925
"printer vil for eksempel normalt resultere i et dårligt resultat."
927
#: musicvideophotos/C/photos.xml:287(para)
929
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
930
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
931
"will depend on your printer."
933
"Denne indstilling kan automatisk ændre den mængde blæk som bruges, for at få "
934
"de bedste resultater og for at forhindre tilsmudsning. Hvordan det håndteres "
935
"afhænger af din printer."
937
#: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title)
938
msgid "Print Quality"
939
msgstr "Udskriftskvalitet"
941
#: musicvideophotos/C/photos.xml:296(para)
943
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
944
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
946
"Udskriftskvalitet måles normalt i <emphasis>DPI</emphasis> (punkter per "
947
"tomme). En større DPI-værdi vil normalt medføre en højere udskriftskvalitet."
949
#: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para)
951
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
954
"Vælg <guilabel>Kladde</guilabel> for hurtige udskrifter som ikke bruger "
957
#: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para)
959
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
960
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
962
"Vælg <guilabel>Bedste kvalitet</guilabel> eller <guilabel>Foto</guilabel> "
963
"for kvalitetsudskrivninger. Udskrivning vil være langsommere og vil bruge "
966
#: musicvideophotos/C/photos.xml:320(title)
967
msgid "Advanced Photo Printing"
968
msgstr "Avanceret billedudskrivning"
970
#: musicvideophotos/C/photos.xml:321(para)
972
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
973
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
974
"repository. Once installed, press "
975
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
976
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
978
"For avanceret fotoudskrivning, <ulink url=\"apt:photoprint\">installér "
979
"<application>PhotoPrint</application>-pakken</ulink> fra universe-"
980
"softwarekilden. Når den er installeret, skal du trykke "
981
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
982
"imenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> for at starte PhotoPrint."
984
#: musicvideophotos/C/photos.xml:327(para)
985
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
987
"PhotoPrint gør det muligt for dig at finjustere din udskrivningsopsætning."
989
#: musicvideophotos/C/photos.xml:332(para)
991
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
992
"paper that you want to print onto."
994
"Under <guilabel>Papirstørrelse</guilabel> ændres papirstørrelsen til den "
995
"størrelse, du ønsker at udskrive på."
997
#: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para)
999
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
1000
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
1002
"Under <guilabel>Layout</guilabel> ændres antallet af kolonner og rækker for "
1003
"at afspejle det antal billeder du ønsker at indsætte på en side"
1005
#: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para)
1007
"To change the amount of spacing between photos, change the "
1008
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
1009
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
1011
"For at ændre afstanden mellem fotos, ændr <guilabel>Afstand</guilabel> "
1012
"indstillinger ud for <guilabel>Kolonner</guilabel> og "
1013
"<guilabel>Rækker</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
1015
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
1017
"To add a photo to the page, press "
1018
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
1019
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
1021
"For at tilføje et billede til siden, tryk "
1022
"<menuchoice><guimenuitem>Billede</guimenuitem><guimenuitem>Tilføj "
1023
"billede</guimenuitem></menuchoice> og vælg et billede"
1025
#: musicvideophotos/C/photos.xml:363(para)
1027
"To change the advanced printer settings, press "
1028
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
1029
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
1031
"For at ændre den avancerede printeropsætning tast "
1032
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Printeropsætning</guim"
1033
"enuitem></menuchoice>"
1035
#: musicvideophotos/C/photos.xml:370(para)
1037
"You may need to select the correct printer model on the "
1038
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
1040
"Du skal måske vælge den korrekte printermodel på fanebladet "
1041
"<guilabel>Output</guilabel>"
1043
#: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para)
1046
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1047
"menuchoice> to print your photos"
1050
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem><"
1051
"/menuchoice> for at udskrive dine billeder"
1053
#: musicvideophotos/C/photos.xml:389(title)
1054
msgid "Sharing your photos"
1055
msgstr "Del dine billeder"
1057
#: musicvideophotos/C/photos.xml:390(para)
1059
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
1060
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
1061
"of tools to help you share your pictures."
1063
"Hvis du ønsker at dele din samling af billeder med andre, hvorfor så ikke "
1064
"bruge en internettjeneste eller brænde en cd med dine billeder? Ubuntu har "
1065
"massevis af værktøjer, der kan hjælpe dig med at dele dine billeder."
1067
#: musicvideophotos/C/photos.xml:402(para)
1069
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
1070
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
1071
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
1072
"folder\">web gallery</ulink>."
1074
"Del dine billeder over internettet ved brug af en <ulink type=\"help\" "
1075
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> "
1076
"billeddelingstjeneste</ulink> eller et <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-"
1077
"spot#website-gallery-folder\">hjemmesidegalleri</ulink>."
1079
#: musicvideophotos/C/photos.xml:410(para)
1080
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1082
"Brænd en cd med dine billeder på ved hjælp af <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1084
#: musicvideophotos/C/photos.xml:416(para)
1085
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1086
msgstr "Præsentér et <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1088
#: musicvideophotos/C/photos.xml:422(para)
1090
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
1091
"copies</ulink> of your photos directly."
1093
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-post-"
1094
"deling</ulink> af billeder."
1096
#: musicvideophotos/C/photos.xml:431(title)
1097
msgid "Edit and improve photos"
1098
msgstr "Rediger og forbedr billeder"
1100
#: musicvideophotos/C/photos.xml:432(para)
1102
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
1103
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
1104
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
1105
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
1108
"Undertiden har du brug for at justere eller rette et billede, for at det ser "
1109
"bedre ud eller for at fjerne nogle fejl. <application>F-Spot</application> "
1110
"indeholder nogle få basale værktøjer til dette formål. For at få adgang til "
1111
"disse værktøjer, så tryk på <guibutton>Rediger billede</guibutton> og klik "
1112
"på et af værktøjerne i bunden af skærmen."
1114
#: musicvideophotos/C/photos.xml:439(para)
1116
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
1117
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
1118
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1119
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1121
"<application>GIMP Image Editor</application> er meget mere avanceret. Det "
1122
"installeres i Ubuntu som standard, og kan startes ved at vælge "
1123
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafik</guimenuitem><gu"
1124
"imenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1126
#: musicvideophotos/C/photos.xml:444(para)
1128
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
1129
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
1131
"GIMP har mange professionelle egenskaber. Programmet har værktøjer for "
1132
"udvælgelse, tegning, sporoprettelse, maskeringer, effekter og mere."
1134
#: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title)
1135
msgid "Rotating photos"
1136
msgstr "Roter billeder"
1138
#: musicvideophotos/C/photos.xml:451(para)
1140
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
1141
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
1143
"Du vil måske opdage at nogle billeder vender den forkerte vej. Det er nemt "
1144
"at rotere dem, så de vender rigtigt igen."
1146
#: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para)
1148
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
1149
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
1150
"capable of rotating photos."
1152
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\">gThump - "
1153
"billedfremviseren</ulink>, F-Spot - fotohåndtering og GIMP Image Editor er "
1154
"alle i stand til at rotere billeder."
1156
#: musicvideophotos/C/photos.xml:463(title)
1157
msgid "Resizing photos"
1158
msgstr "Juster størrelse på billeder"
1160
#: musicvideophotos/C/photos.xml:464(para)
1162
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
1163
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
1165
"Du kan gøre billeder, som er for store, mindre. Hvis du har et billede, som "
1166
"har en stor filstørrelse, vil et mindre billede også reducere filstørrelsen."
1168
#: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para)
1170
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
1171
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
1173
"<application>GIMP Image Editor</application> understøtter flere metoder til "
1174
"ændring af størrelsen på billeder. Vi vil koncentrere os om den nemmeste "
1177
#: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para)
1178
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
1179
msgstr "Åbn det billede du ønsker at ændre størrelsen på i GIMP Image Editor"
1181
#: musicvideophotos/C/photos.xml:480(para)
1183
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
1184
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
1186
"Tryk <menuchoice><guimenuitem>Billede</guimenuitem><guimenuitem>Skaler "
1187
"billede</guimenuitem></menuchoice>"
1189
#: musicvideophotos/C/photos.xml:489(para)
1191
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
1192
"appropriate. The image will be kept to scale."
1194
"Juster <guilabel>Bredde</guilabel> eller <guilabel>Højde</guilabel> som "
1195
"ønsket. Billedet vil bevare sit bredde/højdeforhold."
1197
#: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para)
1199
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
1200
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
1201
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
1203
"Hvis du ønsker at justere bredden og højden uafhængigt, så tryk på den knap "
1204
"som forbinder boksene <guilabel>Bredde</guilabel> og "
1205
"<guilabel>Højde</guilabel>, så der kommer en striplet linje omkring den."
1207
#: musicvideophotos/C/photos.xml:502(para)
1209
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
1210
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
1211
"This will give you the best quality resized image"
1213
"Under <guilabel>Kvalitet</guilabel>, ændr <guilabel>Interpolering</guilabel> "
1214
"til <guilabel>Kubisk</guilabel>. Dette vil give dig det bedste billede med "
1217
#: musicvideophotos/C/photos.xml:510(para)
1218
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
1220
"Tryk på <guilabel>Skaler</guilabel> for at ændre størrelsen på billedet"
1222
#: musicvideophotos/C/photos.xml:515(para)
1224
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
1225
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
1227
"Tryk <menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Gem "
1228
"som...</guimenuitem></menuchoice> og vælg et nyt filnavn til billedet"
1230
#: musicvideophotos/C/photos.xml:524(para)
1231
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
1233
"Tryk <guilabel>Gem</guilabel> for at gemme billedet i sin nye størrelse"
1235
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
1236
msgid "Credits and License"
1237
msgstr "Bidragydere og licens"
1239
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
1241
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1242
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1243
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
1245
"Dette dokument vedligeholdes af Ubuntu-dokumentationsholdet "
1246
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For en liste over bidragydere, "
1247
"se <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">siden over "
1248
"bidragydere</ulink>"
1250
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
1252
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
1253
"License (CC-BY-SA)."
1255
"Dette dokument er udgivet under Creative Commons \"Del på samme vilkår\" 2.5 "
1256
"Licensen (CC-BY-SA)."
1258
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
1260
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
1261
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
1262
"under this license."
1264
"Du kan frit ændre, udvide og forbedre Ubuntu-dokumentationen, under "
1265
"betingelserne i denne licens. Alle afledte værker skal udgives under denne "
1268
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
1270
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
1271
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1272
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
1274
"Denne dokumentation distribueres i håb om, at den vil være nyttig, men UDEN "
1275
"NOGEN GARANTI, selv uden den underforståede garanti omkring SALGBARHED eller "
1276
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL SOM BESKREVET I ANSVARSFRASKRIVELSEN."
1278
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
1280
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1281
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1283
"En kopi af licensen er tilgængelig her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1284
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons \"Del på samme vilkår\"</ulink>."
1286
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
1290
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
1291
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1292
msgstr "Dokumentationsprojekt for Ubuntu"
1294
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
1295
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
1296
msgstr "Canonical Ltd. og medlemmer af <placeholder-1/>"
1298
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
1299
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1300
msgstr "Dokumentationsprojektet for Ubuntu"
1302
#: musicvideophotos/C/music.xml:15(title)
1306
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(para)
1308
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
1309
"photos with Ubuntu."
1311
"Dette afsnit beskriver hvordan der kan importeres, organiseres og bruges "
1312
"musik, videoer og billeder med Ubuntu."
1314
#: musicvideophotos/C/music.xml:19(title)
1318
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(para)
1320
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
1321
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1322
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1323
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
1324
"Player</application> "
1325
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1326
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
1327
"listen to music on your computer."
1329
"Du kan bruge <application>Rhythmbox</application> "
1330
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
1331
"video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1332
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>) og "
1333
"<application>Filmafspiller</application> "
1334
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
1335
"video</guimenuitem><guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem></menuchoice>) "
1336
"for at høre musik på din computer."
1338
#: musicvideophotos/C/music.xml:24(para)
1340
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
1341
"is better at handling large music collections."
1343
"Lydfiler vil åbne i Filmafspiller, når der dobbeltklikkes på dem, men "
1344
"Rhythmbox er bedre til at håndtere store musiksamlinger."
1346
#: musicvideophotos/C/music.xml:27(para)
1348
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
1349
"should open automatically when you insert a CD."
1351
"Rhythmbox er også i stand til at afspille lyd-cd'er og håndtere MP3-"
1352
"afspillere. Programmet bør åbne automatisk, når du indsætter en cd."
1354
#: musicvideophotos/C/music.xml:29(para)
1356
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
1357
"manual</ulink> for more information."
1359
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmboxmanualen</ulink> "
1360
"for yderligere information."
1362
#: musicvideophotos/C/music.xml:32(title)
1363
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
1365
"Hvordan kan jeg forhindre cd'er fra at blive afspillet, når jeg indsætter "
1368
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(para)
1370
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
1373
"Rhythmbox bør automatisk begynde at afspille en cd, når du indsætter den i "
1376
# Media og CD Audio er ikke oversat til dansk endnu.
1377
#: musicvideophotos/C/music.xml:35(para)
1379
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
1380
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1381
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
1383
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1384
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1385
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
1386
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
1388
"For at forhindre dette i at ske, så åbn din hjemmemappe ved at klikke på "
1389
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></"
1390
"menuchoice> på panelet i toppen af skærmen. Klik så på "
1391
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Indstillinger</gui"
1392
"menuitem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> og ændr <guilabel>Cd-"
1393
"lyd</guilabel> indstillingen til <guilabel>Gør ingenting</guilabel>. Tryk "
1394
"til sidst på <guibutton>Luk</guibutton>."
1396
#: musicvideophotos/C/music.xml:44(para)
1398
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1399
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
1401
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1402
"Nautilus Preferences article</ulink> for yderligere information."
1404
#: musicvideophotos/C/music.xml:48(title)
1405
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
1406
msgstr "Sangnavne/omslag mangler/er forkerte for nogle sange"
1408
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(para)
1410
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
1411
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
1412
"you are connected to the Internet."
1414
"Programmer til musikafspilning henter omslag og anden information om sangene "
1415
"på internettet. Hvis sangnavne eller omslag mangler så vær sikker på, at du "
1416
"er forbundet til internettet."
1418
#: musicvideophotos/C/music.xml:52(para)
1420
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
1421
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
1422
"manually by using a tag editor such as <ulink "
1423
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
1424
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players, such as Rhythmbox and Banshee "
1425
"have their own tag editors included."
1427
"Nogle gange vil din musikafspiller ikke være i stand til at identificere en "
1428
"bestemt sang eller et album korrekt. Hvis dette er tilfældet, kan du tilføje "
1429
"de korrekte oplysninger manuelt ved hjælp af et mærkeværktøj såsom <ulink "
1430
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> eller <ulink url=\"apt:easytag-"
1431
"aac\">EasyTAG</ulink>. Nogle musikafspillere, såsom Rhythmbox og Banshee har "
1432
"deres eget mærkeværktøj inkluderet."
1434
#: musicvideophotos/C/music.xml:58(emphasis)
1435
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
1436
msgstr "Hvis kun albumomslag mangler fra et album:"
1438
#: musicvideophotos/C/music.xml:61(para)
1440
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
1441
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
1442
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
1443
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
1445
"Find et billede af omslaget på internettet. <ulink "
1446
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> og andre musikforretninger har "
1447
"ofte billeder af omslag; højreklik og vælg <guibutton>Gem billede "
1448
"som</guibutton> for at gemme billedet på din computer."
1450
#: musicvideophotos/C/music.xml:66(para)
1452
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
1453
"folder which contains the songs from the album."
1455
"Omdøb billedet til <filename>cover.jpg</filename> og kopier det til mappen "
1456
"som indeholder sangene fra albummet."
1458
#: musicvideophotos/C/music.xml:68(para)
1460
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
1461
"when a song from the album is next played."
1463
"Rhythmbox og andre musikafspillere børe vise det korrekte omslag, når en "
1464
"sang fra albummet bliver afspillet."
1466
#: musicvideophotos/C/music.xml:71(para)
1468
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
1469
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
1471
"Rhythmbox og nogle andre musikafspillere lader dig trække et billede hen på "
1472
"det vindue, som viser omslaget og ændre eller tilføje et omslag for et album."
1474
#: musicvideophotos/C/music.xml:76(title)
1475
msgid "Extract from a CD"
1476
msgstr "Udtrække fra en cd"
1478
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(para)
1480
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
1481
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
1482
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
1484
"Du kan udtrække musik fra en cd på computeren, så du ikke behøver at have "
1485
"cd'en i drevet for at spille sange fra den. Du kan derefter kopiere sangene "
1486
"til en digital musikafspiller, såsom en MP3-afspiller."
1488
#: musicvideophotos/C/music.xml:81(para)
1490
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
1491
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
1494
"Rhythmbox gemmer hentede filer i mappen Musik "
1495
"(<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Musik</guimenuitem></menuc"
1498
#: musicvideophotos/C/music.xml:84(para)
1499
msgid "Insert an Audio CD."
1500
msgstr "Indsæt en musik-cd."
1502
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
1504
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
1505
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
1507
"Du vil blive bedt om at vælge, hvilket program der skal starte, vælg "
1508
"<guilabel>Åbn Rhythmbox musikafspiller</guilabel>."
1510
#: musicvideophotos/C/music.xml:87(para)
1511
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1512
msgstr "Klik <guibutton>O.k.</guibutton>."
1514
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
1516
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
1517
"CD name you want to extract."
1519
"I panelet til venstre under <guilabel>Enheder</guilabel>, skal du "
1520
"højreklikke på det cd-navn, du vil udtrække fra."
1522
#: musicvideophotos/C/music.xml:90(para)
1523
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1524
msgstr "Klik på <guibutton>Kopiér til samling</guibutton>."
1526
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1528
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1530
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1531
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1532
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
1533
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
1535
"Når der kopieres cd'er via Rhythmbox kan du ændre standardformattet. Klik "
1536
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Indstillinger</gui"
1537
"menuitem><guimenuitem>Musik</guimenuitem></menuchoice> og ændr "
1538
"<guilabel>Foretrukne format</guilabel> til dit eget valg. I fremtiden vil "
1539
"alle cd'er kopieret til din computer blive kopieret i dette format."
1541
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1543
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1544
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1545
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
1546
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
1547
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
1550
"Hvis MP3 ikke er vist som et valg i <guilabel>Foretrukne format</guilabel>-"
1551
"listen, så <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1552
"multiverse\">installer <application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1553
"multiverse</application>-pakken</ulink> og genstart Rhythmbox. Mulighed "
1554
"<guilabel>CD-kvalitet, MP3 (.mp3-type)</guilabel> burde nu være i "
1555
"<guilabel>Foretrukne format</guilabel>-listen."
1557
#: musicvideophotos/C/music.xml:115(title)
1558
msgid "Copy to a CD"
1559
msgstr "Kopiér til en cd"
1561
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(para)
1563
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
1564
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
1565
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
1566
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
1568
"Du kan oprette din egne lyd-cd ved at kopiere musik fra din computer ud på "
1569
"en tom disk. Cd'er som du opretter på denne måde bør kunne afspilles i "
1570
"enhver standardenhed som kan afspille købecd'er. Det eneste, som kræves, er "
1571
"en cd-brænder. De fleste computere har en cd-brænder."
1573
#: musicvideophotos/C/music.xml:123(para)
1575
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
1576
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1577
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1578
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
1579
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
1580
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
1581
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
1583
"For at begynde med at lave en lyd-cd, skal du starte Brasero "
1584
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
1585
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero "
1586
"diskbrænder</guimenuitem></menuchoice>) og vælg "
1587
"<guibutton>Lydprojekt</guibutton> fra hovedvinduet. Vælg derefter de sange, "
1588
"du vil føje til cd'en og tilføje dem til projektet. Endelig skal du klikke "
1589
"på <guibutton>Brænd...</guibutton> for at kopiere sangene til en cd."
1591
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
1593
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
1594
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
1595
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
1596
"selected more files than can fit on the disc."
1598
"Du vil også skulle indstille den maksimale varighed på cd'en, du har indsat "
1599
"(for eksempel 80 minutter), hvilket kan gøres ved at klikke på det lille cd-"
1600
"ikon nær bunden af vinduet. Brasero vil advare dig, hvis du har valgt flere "
1601
"filer, end der kan være på disken."
1603
#: musicvideophotos/C/music.xml:135(para)
1605
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
1606
"for full instructions."
1608
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> for "
1609
"fyldestgørende instruktioner."
1611
#: musicvideophotos/C/music.xml:141(title)
1612
msgid "Portable music players"
1613
msgstr "Transportable musikafspillere"
1615
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(para)
1617
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
1618
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
1619
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
1620
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
1621
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
1622
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
1625
"Ubuntu virker med de fleste mobile lydafspillere, inklusiv iPods. Det eneste "
1626
"du normalt skal gøre er at slutte afspilleren til din computer og så bruge "
1627
"Rhythmbox til at kopiere sangene til og fra afspilleren. Afspilleren bør "
1628
"vise sig i <guilabel>Enhedsafsnittet</guilabel> af listen som befinder sig "
1629
"under <guibutton>Afspilknappen</guibutton>. Se <ulink type=\"help\" "
1630
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox musikafspiller manual</ulink> for "
1631
"yderligere information."
1633
#: musicvideophotos/C/music.xml:153(title)
1637
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1639
"Ubuntu's default music management application, "
1640
"<application>Rhythmbox</application> "
1641
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1642
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1643
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
1644
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
1645
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
1647
"Ubuntus standardprogram til musikhåndtering, "
1648
"<application>Rhythmbox</application> "
1649
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1650
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1651
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>), virker med iPods af første til "
1652
"femte generation, herunder iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano og "
1653
"iPod Video. Rhythmbox kan overføre musik til disse iPods og oprette "
1654
"afspilningslister."
1656
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
1658
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1659
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
1660
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
1661
"these iPod devices. These applications also include added support for "
1662
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
1663
"from first to fifth generation iPods"
1665
"Programmerne <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1666
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> og <ulink "
1667
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> kan også overføre musik til og fra disse "
1668
"iPod-enheder. Disse programmer har også mulighed for at overføre billeder og "
1669
"videoer, kodet i iPod-kompatible formater, til og fra iPods af første til "
1672
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
1674
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
1675
"music management applications at this time."
1677
"Hverken iPod Touch eller iPhone er officielt understøttet af nogen Linux-"
1678
"musikhåndteringsprogrammer på dette tidspunkt."
1680
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
1682
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
1683
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
1684
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
1686
"For yderligere information om brugen af iPods og iPhones med Ubuntu kan "
1688
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu-"
1689
"fællesskabets dokumentation til bærbare enheder</ulink>."
1691
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1692
msgid "MTP Media Players"
1693
msgstr "MTP-medieafspillere"
1695
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1697
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1698
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1699
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
1702
"En række af MP3-afspillere, som dem, der er fremstillet af Samsung bruger "
1703
"Media Transfer Protocol (MTP). Når disse enheder bruges i Windows med den "
1704
"korrekte driver, vil de ofte fremstå som en medieenhed, men kan tilgås som "
1707
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1708
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1709
msgstr "Ubuntu understøtter disse enheder, men kræver to trin:"
1711
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1713
"Install the <ulink "
1714
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1715
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1717
"Installér <ulink url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> "
1718
"og <ulink url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>-"
1721
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1723
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1724
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1725
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1727
"Åbn <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
1728
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1729
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
1731
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1734
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1738
"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Moduler</guimenuitem></men"
1741
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1742
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1743
msgstr "Afkryds <guilabel>Bærbar afspillere - MTP</guilabel>-modulet."
1745
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1746
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1747
msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>."
1749
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1751
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1752
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1754
"Din enhed vil nu blive nu vist i venstre side under "
1755
"<guilabel>Enheder</guilabel>, når den er forbundet til computeren."
1757
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1758
msgid "Converting audio files"
1759
msgstr "Konvertering af musikfiler"
1761
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1763
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1764
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1765
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
1766
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
1769
"Når du udtrækker musik fra en cd til en computer, skal den opbevares i et "
1770
"særlig <emphasis>lydformat</emphasis>. Som standard bruger Rhythmbox Ogg "
1771
"Vorbis-formatet (<filename>.ogg</filename> eller <filename>.oga</filename>). "
1772
"Dette er forklaret i <xref linkend=\"music-extract\"/>."
1774
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1776
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1777
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1778
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
1779
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
1780
"is usually a safe bet."
1782
"Ikke alle mobile lydafspillere er i stand til at afspille Ogg Vorbis format; "
1783
"for eksempel, kan iPods ikke afspille dette format. For at din afspiller kan "
1784
"genkende dine sange, må du først omdanne dem til et understøttet format. "
1785
"Næsten alle afspillere på markedet understøtter MP3-formatet, så det er "
1786
"normalt et sikkert valg."
1788
# Sound Converter er ikke oversat i Tilføj/fjern.
1789
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1791
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1792
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1793
"selected in the Sound Converter preferences."
1795
"Du kan konvertere eksisterende lydfiler til andre formater med <ulink "
1796
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. Det resulterende format "
1797
"kan vælges i Sound Converters indstillinger."
1799
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1800
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1801
msgstr "Podcasts og internetradio-stationer"
1803
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1805
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1806
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1807
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
1809
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> er optagede udsendelser, som "
1810
"du kan hente og lytte til på din computer eller mobile lydafspiller. "
1811
"Tusinder af podcasts er tilgængelige, og de fleste kan frit hentes."
1813
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1815
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1816
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1817
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
1818
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
1819
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
1820
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
1821
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1823
"Du kan bruge Rhythmbox til at hente og afspille podcasts; vælg "
1824
"<guilabel>Podcasts</guilabel> i afsnittet <guilabel>Bibliotek</guilabel> i "
1825
"Rhythmboxvinduet for at komme i gang. <ulink type=\"help\" "
1826
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox musikafspiller manual</ulink> har "
1827
"yderligere informationer. Alternativt foretrækker du måske et decideret "
1828
"podcasthåndteringsprogram som <ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> "
1829
"eller <ulink url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1831
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1833
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1834
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1835
"transmitted over the Internet. You can listen to Internet radio stations "
1836
"using Rhythmbox or Banshee, streams are also supported by some other music "
1837
"players. To listen to Internet radio select <guilabel>Radio</guilabel> from "
1838
"the left of the Rhythmbox or Banshee window. Then either select the station "
1839
"from the list or enter the url of the station you want to listen to. For "
1840
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
1841
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
1843
"<emphasis role=\"strong\">Internetradiostationer</emphasis> er direkte "
1844
"<emphasis>lyd-stream</emphasis>, ligesom almindelig radio, men overført via "
1845
"internettet. Du kan lytte til radiostationer på internettet ved hjælp af "
1846
"Rhythmbox eller Banshee, streams virker også i nogle andre musikafspillere. "
1847
"Vælg <guilabel>Radio</guilabel> fra venstre side i Rhythmbox- eller Banshee-"
1848
"vinduet for at lytte til internetradio. Vælg der efter enten en station fra "
1849
"listen eller indtaste webadressen på den station, du ønsker at lytte til. "
1850
"For mere information kan du kigge i <ulink type=\"help\" "
1851
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manualen</ulink>."
1853
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1855
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1856
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1857
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
1858
"RealPlayer</link>."
1860
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio strømme</emphasis>, som bruges af nogle "
1861
"internet radiostationer, er ikke understøttet af Rhythmbox. For at høre på "
1862
"denne type af strøm skal du <link linkend=\"video-realplayer\">installere "
1863
"RealPlayer</link>."
1865
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1866
msgid "Download music from the Internet"
1867
msgstr "Hent musik på internettet"
1869
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1871
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1872
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1873
"services will not work with Ubuntu."
1875
"Mange internetsider, der giver dig mulighed for at købe musik og hente den "
1876
"ned på din computer, er designet til kun at arbejde med Microsoft Windows. "
1877
"Som en følge deraf vil nogle tjenester derfor ikke virke med Ubuntu."
1879
#: musicvideophotos/C/music.xml:278(para)
1881
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1882
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1883
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
1884
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
1885
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
1886
"restricted and so cannot be played."
1888
"Ubuntu er i stand til at afspille de fleste lydformater, inklusiv MP3, WMA "
1889
"og AAC. Ubuntu understøtter dog ikke de forskellige DRM-udgivelser (Digital "
1890
"Rights Management), som butikker undertiden anvender for at begrænse "
1891
"adgangen til deres musik. Hvis du henter lydfiler som er DRM-begrænset, så "
1892
"må det forventes, at de ikke virker i Ubuntu. Specielt skal nævnes, at "
1893
"næsten al musik fra iTunes musikbutik er DRM-begrænset og derfor ikke kan "
1896
#: musicvideophotos/C/music.xml:279(para)
1898
"<application>Rhythmbox</application> has three music stores which give you "
1899
"access to an extremely large catalog of music with a variety of licensing "
1900
"options. Open it with "
1901
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1902
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1903
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1905
"<application>Rhythmbox</application> her tre musik butikker som giver dig "
1906
"adgang til et ekstremt stort katalog af musik med flere forskellige licens "
1907
"valg. Åbn det med <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd "
1908
"og video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1909
"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
1911
#: musicvideophotos/C/music.xml:280(para)
1913
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
1914
"manual</ulink> for more information on using Rhythmbox."
1916
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmboxmanualen</ulink> "
1917
"for yderligere information om brugen af Rhythmbox."
1919
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(title)
1920
msgid "Jamendo Store"
1921
msgstr "Jamendo butikken"
1923
#: musicvideophotos/C/music.xml:283(para)
1925
"The <emphasis>Jamendo</emphasis> store sells free, legal and unlimited music "
1926
"published under the six <ulink url=\"http://creativecommons.org/\">Creative "
1927
"Commons</ulink> licenses. You can browse the catalog and play songs by "
1928
"choosing <guilabel>Jamendo</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> "
1929
"list in the side pane. More information about their catalog can be found at "
1930
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com/\">the Jamendo website</ulink>."
1932
"<emphasis>Jamendo</emphasis> butikken sælger fri, lovlig og ubegrænset musik "
1933
"udgivet under de seks licenser fra <ulink url=\\"
1934
"\"http://creativecommons.org/\">Creative Commons</ulink>. Du kan gennemse "
1935
"kataloget og afspille sange ved at vælge <guilabel>Jamendo</guilabel> fra "
1936
"listen af <guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet. Yderligere "
1937
"informationer om deres kataloger kan findes på <ulink "
1938
"url=\"http://www.jamendo.com/\">Jamendo hjemmesiden</ulink>."
1940
#: musicvideophotos/C/music.xml:286(title)
1941
msgid "Magnatune Store"
1942
msgstr "Magnatune-butik"
1944
#: musicvideophotos/C/music.xml:287(para)
1946
"The <emphasis>Magnatune</emphasis> store sells music from independent "
1947
"musicians. They work directly with artists and hand-pick the songs "
1948
"available. Their catalog is composed of high quality, non-DRM (no copy "
1949
"protection) music and covers a variety of genres from Classical and Jazz to "
1950
"Hip Hop and Hard Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing "
1951
"<guilabel>Magnatune</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> list in "
1952
"the side pane. More information about their catalog and subscription service "
1953
"can be found at <ulink url=\"http://www.magnatune.com/\">the Magnatune "
1956
"<emphasis>Magnatune</emphasis> butikken sælger musik fra uafhængige "
1957
"musikere. De arbejder direkte med kunstnerene og håndplukker de tilgængelige "
1958
"sange. Deres katalog er sammensat af højkvalitet musik uden DRM (ingen "
1959
"kopibeskyttelse), og dækker en bred vifte af genres fra klassisk og jazz til "
1960
"hip hop og hård rock. Du kan gennemse kataloget og afspille sange ved at "
1961
"vælge <guilabel>Magnatune</guilabel> fra listen af "
1962
"<guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet. Yderligere informationer om "
1963
"deres kataloger og abonnementservice kan findes på <ulink "
1964
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune hjemmesiden</ulink>."
1966
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(title)
1967
msgid "Ubuntu One Music Store"
1968
msgstr "Ubuntu Ones musikbutik"
1970
#: musicvideophotos/C/music.xml:291(para)
1972
"The <emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sells music from major and "
1973
"minor music labels around the world. The store offers non-DRM (no copy "
1974
"protection) songs encoded in either high quality MP3 or AAC format. Ubuntu "
1975
"does not come with support for MP3 playback, but the store will install the "
1976
"proper codecs automatically for free. You can browse the catalog, play "
1977
"previews, and buy songs by choosing <guilabel>Ubuntu One</guilabel> in the "
1978
"<guilabel>Stores</guilabel> list in the side pane."
1980
"<emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sælger musik fra større og "
1981
"mindre pladeselskaber rundt om i verdenen. Butikken tilbyder DRM fri (ingen "
1982
"kopibeskyttelse) sange kodet i enten højkvalitets MP3- eller ACC-format. "
1983
"Ubuntu kommer ikke med understøttelse af MP3-afspilning, men butikken vil "
1984
"gratis og automatisk installere den nødvendige afkoder. Du kan gennemse "
1985
"kataloget, spille udsnit, og købe sange ved at vælge <guilabel>Ubuntu "
1986
"One</guilabel> fra listen af <guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet."
1988
#: musicvideophotos/C/music.xml:292(para)
1990
"The <application>Ubuntu One Music Store</application> integrates with the "
1991
"<application>Ubuntu One</application> service. An <application>Ubuntu "
1992
"One</application> account is required. All purchases are transfered to your "
1993
"personal cloud storage area and then automatically copied to all of your "
1994
"computers. The catalog of music available for purchase will vary depending "
1995
"on where you live in the world. More information about the "
1996
"<application>Ubuntu One Music Store</application> can be found at <ulink "
1997
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">the Ubuntu One website</ulink>."
1999
"<application>Ubuntu One Music Store</application> er integreret med "
2000
"<application>Ubuntu One</application>-tjenesten. En <application>Ubuntu "
2001
"One</application>-konto er påkrævet. Alle køb overføres til dit personline "
2002
"lager i skyen og kopiers derefter til alle dine computere. Udbuddet af musik "
2003
"vil varierer alt efter hvor i verdenen du bor. Yderligere infomation om "
2004
"<application>Ubuntu One Music Store</application> kan findes på <ulink "
2005
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One hjemmesiden</ulink>."
2007
# Bruger man normalt ikke ental i den her på dansk?
2008
#: musicvideophotos/C/music.xml:296(title)
2009
msgid "Recording sounds"
2012
#: musicvideophotos/C/music.xml:297(para)
2014
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
2015
"recording equipment connected to it."
2017
"Du kan optage lyd på din computer, hvis du har en mikrofon eller anden "
2018
"optagelsesudstyr forbundet med den."
2020
#: musicvideophotos/C/music.xml:301(para)
2022
"To start a basic sound recording application, press "
2023
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2024
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>. "
2025
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
2026
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
2028
"Tryk på <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
2029
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Lydoptager</guimenuitem></menuchoice> for at "
2030
"starte et simpelt lydoptagerprogram. Læs <ulink type=\"help\" "
2031
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">Lydoptager manualen</ulink> for "
2032
"instruktioner om, hvordan man bruger dette."
2034
#: musicvideophotos/C/music.xml:307(para)
2036
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
2037
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
2038
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
2040
"For mere avancerede optagelsesbehov kan du forsøge dig med et lydprogram til "
2041
"flersporshåndtering såsom <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> eller "
2042
"<ulink url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
2044
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
2046
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
2047
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
2048
"for more information."
2050
"Mange andre optagelsesværktøjer på professionelt niveau er tilgængelig i "
2051
"Ubuntu. Se <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio "
2052
"website</ulink> for yderligere information."
2054
#: musicvideophotos/C/music.xml:320(title)
2055
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
2056
msgstr "Min mikrofon virker ikke eller er for lav"
2058
#: musicvideophotos/C/music.xml:326(emphasis)
2059
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
2060
msgstr "Undersøg om mikrofonen er forbundet til den korrekte indgang"
2062
#: musicvideophotos/C/music.xml:330(para)
2064
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
2065
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
2066
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
2068
"De fleste computere har tre eller flere enslignende lydindgange, så du bør "
2069
"undersøge om mikrofonen er indsat i den korrekte. Den er normalt farvet "
2070
"lyserød og har et mikrofonikon ved siden af sig."
2072
#: musicvideophotos/C/music.xml:336(para)
2074
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
2075
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
2076
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
2077
"microphone socket."
2079
"I sjældne tilfælde, så virker stik ikke som de er mærket. For eksempel kan "
2080
"dit mikrofonstik fungere som <quote>Linje ud</quote> og omvendt. Hvis det er "
2081
"tilfældet, så prøv dig frem ved hjælp af udelukkelsesmetoden til du finder "
2082
"det korrekte mikrofonstik."
2084
#: musicvideophotos/C/music.xml:345(emphasis)
2085
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
2086
msgstr "Undersøg om mikrofonen er slukket i opsætningen"
2088
#: musicvideophotos/C/music.xml:349(para)
2090
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
2093
"Mikrofonens indgang kan være slået fra eller lydstyrken reduceret i "
2094
"systemopsætningen."
2096
#: musicvideophotos/C/music.xml:355(para)
2098
"Click the speaker icon on the panel at the top of your screen and select "
2099
"<guilabel>Sound Preferences...</guilabel>. If you do not have a speaker icon "
2100
"on your panel, press "
2101
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2102
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
2103
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
2105
"Klik på højtalerikonet på panelet øverst på din skærm, og vælg "
2106
"<guilabel>Lydindstillinger...</guilabel>. Hvis du ikke har en højtaler ikon "
2107
"på dit panel, så tryk i stedet "
2108
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, skriv "
2109
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> og tryk på "
2110
"<guibutton>Kør</guibutton>."
2112
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
2114
"When the Volume Control opens, click on the <guibutton>Input</guibutton> tab "
2115
"and make sure that your microphone is selected as the device for sound "
2116
"input. Check to make sure that the microphone is not muted and that the "
2117
"input volume is an adequate level. If your primary input device is a sound "
2118
"card (for a microphone with a small jack) then be sure that the correct port "
2119
"is selected in the <guibutton>Connector</guibutton> drop-down menu."
2121
"Klik på fanen <guibutton>Input</guibutton> når Lydindstillinger åbner, og "
2122
"sikre dig at din mikrofon er valgt som enheden for input. Sørg dig at "
2123
"mikrofonen ikke er sat til stille og at input volumen er sat til et "
2124
"tilstrækkeligt niveau. Hvis din primære input enhed er et lydkort (til en "
2125
"mikrofon med et lille jack-stik) så sikre dig at den korrekte port er valgt "
2126
"under menuen <guibutton>Konnektor</guibutton>."
2128
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
2130
"Under the <guilabel>Hardware</guilabel> tab, make sure that your input "
2131
"device is listed. If it is, check to see if the "
2132
"<guibutton>Profile</guibutton> for the device is set for correct input. If "
2133
"your device is not listed, then either the device is not correctly connected "
2134
"to the computer or the sound card/microphone is not a supported device for "
2137
"Sørg for at din input enhed er på listen under fanen "
2138
"<guilabel>Hardware</guilabel>. Er den det, så se efter at "
2139
"<guibutton>Profil</guibutton> er sat til det korrekte input for enheden. "
2140
"Hvis din enhed ikke er på listen, er enheden enten ikke korrekt forbundet "
2141
"til computeren eller lydkortet/mikrofonen er ikke en understøttet som input "
2144
#: musicvideophotos/C/music.xml:393(emphasis)
2145
msgid "Check the volume control on the microphone"
2146
msgstr "Undersøg lydstyrkekontrollen på mikrofonen"
2148
#: musicvideophotos/C/music.xml:397(para)
2150
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
2151
"control on your microphone is turned up."
2153
"Nogle mikrofoner har en integreret lydstyrkekontrol. Undersøg om "
2154
"lydstyrkekontrollen er skruet op på din mikrofon."
2156
#: musicvideophotos/C/music.xml:404(emphasis)
2157
msgid "Check the volume control in the recording application"
2158
msgstr "Undersøg lydstyrkekontrollen i optagelsesprogrammet"
2160
#: musicvideophotos/C/music.xml:408(para)
2162
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
2163
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2166
"Nogle programmer tillader dig at ændre lydstyrken på mikrofonen indefra "
2167
"programmet. Undersøg lydstyrkeopsætningen i det program du anvender."
2169
#: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title)
2170
msgid "Burning CDs and DVDs"
2171
msgstr "Brænde cd'er og dvd'er"
2173
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(para)
2175
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
2176
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
2178
"Du kan oprette dine egne cd'er ved at <emphasis>brænde</emphasis> filer på "
2179
"en tom disk ved brug af dit <emphasis>cd-brænderdrev</emphasis>."
2181
#: musicvideophotos/C/cd.xml:20(para)
2183
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2184
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2185
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2186
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2187
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2189
"Brug Brasero diskbrænding software til at skabe data, lyd-og video-cd'er, "
2190
"kopierer cd'er og dvd'er og oprette cd'er fra diskaftryksfiler. Klik "
2191
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd & "
2192
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero "
2193
"diskbrænder</guimenuitem></menuchoice> for at starte Brasero."
2195
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
2197
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2200
"For hjælp og vejledning, læs <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2203
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2204
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
2205
msgid "translator-credits"
2207
"Launchpad Contributions:\n"
2208
" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n"
2209
" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n"
2210
" John H. https://launchpad.net/~john-hojsholt\n"
2211
" Lapeth https://launchpad.net/~lapeth\n"
2212
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
2213
" Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n"
2214
" Nicky https://launchpad.net/~nicky-thomassen"
2220
#~ "Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
2221
#~ "holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
2222
#~ "are within your rights to download a music file before saving it onto your "
2225
#~ "At hente musik fra internettet uden tilladelse fra ophavsrettighedshaverne "
2226
#~ "anses for ulovligt i mange lande. Du bør derfor undersøge, at du har "
2227
#~ "rettigheder til at hente en musikfil, før du gemmer den på din computer."
2230
#~ "Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
2231
#~ "select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
2232
#~ "speaker icon on your panel, press "
2233
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2234
#~ "<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
2235
#~ "<guibutton>Run</guibutton> instead."
2237
#~ "Højreklik på højttalerikonet i panelet øverst på skærmen og vælg "
2238
#~ "<guilabel>Åbn lydstyrkekontrol</guilabel>. Hvis du ikke har et højttalerikon "
2239
#~ "i panelet, tryk "
2240
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, indtast "
2241
#~ "<userinput>gnome-volume-control</userinput> og klik "
2242
#~ "<guibutton>Kør</guibutton> i steden for."
2245
#~ "Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
2246
#~ "microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
2247
#~ "a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
2248
#~ "displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
2251
#~ "Vær sikker på at alle indstillingerne vedrørende mikronen er slået til i "
2252
#~ "fanebladet <guilabel>Afspil</guilabel>, og at deres lydstyrke er sat højt "
2253
#~ "nok. Hvis en mikrofon er slået fra vil et højttalerikon med et rødt kryds "
2254
#~ "blive vist under dens lydstyrkeanimation; klik på det ikon for at slå "
2255
#~ "mikrofonen til."
2257
# kan ikke finde External Amplifier og Mic Select.
2259
#~ "You may also find it necessary to change other settings to get your "
2260
#~ "microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
2261
#~ "and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
2262
#~ "<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
2263
#~ "setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
2264
#~ "of your microphone."
2266
#~ "Du vil måske også opleve, at det er nødvendigt at ændre andre indstillinger "
2267
#~ "for at få din mikrofon til at fungere ordentligt. For eksempel <guilabel>Mic "
2268
#~ "Boost</guilabel> og <guilabel>Ekstern forstærker</guilabel> indstillinger "
2269
#~ "under fanebladet <guilabel>Kontakter</guilabel> og <guilabel>Mic "
2270
#~ "Select</guilabel> indstillingen under fanebladet "
2271
#~ "<guilabel>Indstillinger</guilabel> kan påvirke lydstyrken på din mikrofon."
2274
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2275
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2276
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from "
2277
#~ "both of these stores online, or directly from within Rhythmbox if the "
2278
#~ "appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
2279
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
2281
#~ "To tjenester der tilbyder ubegrænset (DRM-fri) musik er <ulink "
2282
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> og <ulink "
2283
#~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Du kan købe sange fra "
2284
#~ "begge disse butikker på nettet eller direkte fra Rhythmbox, hvis de "
2285
#~ "relevante moduler er aktiveret (læs <ulink type=\"help\" "
2286
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manualen</ulink> for mere information)."
2289
#~ "When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
2290
#~ "make sure that all of the items related to the microphone settings are "
2291
#~ "checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
2293
#~ "Når Lydstyrkekontrol åbner, klik på <guibutton>Instillinger</guibutton> og "
2294
#~ "sørge for, at alle emner relateret til mikrofonindstillingerne er krydset "
2295
#~ "af. Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at vende tilbage til "
2296
#~ "Lydstyrkekontrol."