~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-effects/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Catalan translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# Ramon Vilar Gavaldà <ramon.vilar@gmail.com>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:24+0000\n"
12
 
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
13
 
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:6(creator) desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (projecte de documentació de l'Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:8(title) desktop-effects/C/desktop-effects.xml:15(title)
25
 
msgid "Visual Effects"
26
 
msgstr "Efectes visuals"
27
 
 
28
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2008-02-16"
30
 
msgstr "16-02-2008"
31
 
 
32
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Information on desktop, window and other visual effects"
34
 
msgstr ""
35
 
"Informació sobre els efectes visuals d'escriptori, de finestra i altres"
36
 
 
37
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:3(title)
38
 
msgid "Credits and License"
39
 
msgstr "Crèdits i llicència"
40
 
 
41
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:4(para)
42
 
msgid ""
43
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
 
msgstr ""
47
 
"Aquest document el manté l'equip de documentació de l'Ubuntu "
48
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Vegeu la <ulink "
49
 
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">pàgina dels col·laboradors</ulink> per "
50
 
"a obtenir una llista d'aquells qui hi han col·laborat."
51
 
 
52
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:5(para)
53
 
msgid ""
54
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
 
"License (CC-BY-SA)."
56
 
msgstr ""
57
 
"Aquest document està sota les condicions de la llicència Creative Commons "
58
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
59
 
 
60
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:6(para)
61
 
msgid ""
62
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
 
"under this license."
65
 
msgstr ""
66
 
"Sou lliure de modificar, ampliar i millorar el codi font de la documentació "
67
 
"de l'Ubuntu segons els termes d'aquesta llicència. Totes les obres que se'n "
68
 
"derivin s'hauran de fer públiques segons les condicions d'aquesta llicència."
69
 
 
70
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:8(para)
71
 
msgid ""
72
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
 
msgstr ""
76
 
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
77
 
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
78
 
"PER UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
79
 
"RESPONSABILITAT."
80
 
 
81
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:11(para)
82
 
msgid ""
83
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
 
msgstr ""
86
 
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
87
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">llicència Creative Commons ShareAlike</ulink>."
88
 
 
89
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:14(year)
90
 
msgid "2010"
91
 
msgstr "2010"
92
 
 
93
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:15(ulink)
94
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
 
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
96
 
 
97
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:15(holder)
98
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
 
msgstr "Canonical Ltd. i els membres de <placeholder-1/>"
100
 
 
101
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:18(publishername)
102
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
 
msgstr "El projecte de documentació de l'Ubuntu"
104
 
 
105
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:20(title)
106
 
msgid "What are visual effects?"
107
 
msgstr "Què són els efectes visuals?"
108
 
 
109
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:21(para)
110
 
msgid ""
111
 
"Ubuntu includes special visual effects which are intended to make your "
112
 
"desktop more fun and easier to use. These include translucent windows, 3D "
113
 
"desktop capabilities, shadow effects, motion effects and animations."
114
 
msgstr ""
115
 
"L'Ubuntu proporciona efectes visuals especials per a fer que el vostre "
116
 
"escriptori sigui més divertit i fàcil d'utilitzar. Aquests inclouen "
117
 
"finestres translúcides, funcions d'escriptori en 3D, efectes d'ombrejat, "
118
 
"efectes de moviment i animacions."
119
 
 
120
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:26(para)
121
 
msgid ""
122
 
"Visual effects are enabled by default, but it is not necessary to have them "
123
 
"turned on."
124
 
msgstr ""
125
 
"Els efectes visuals estan habilitats de manera predeterminada, però no és "
126
 
"necessari tenir-los activats."
127
 
 
128
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:30(para)
129
 
msgid ""
130
 
"If visual effects are not enabled, your graphics card may not support them. "
131
 
"Try <link linkend=\"compiz-configure\">turning them on manually</link> to "
132
 
"check if this is the case."
133
 
msgstr ""
134
 
"Si els efectes visuals no estan habilitats és possible que no siguin "
135
 
"compatibles amb la vostra targeta gràfica. Proveu d'<link linkend=\"compiz-"
136
 
"configure\">activar-los manualment</link> per a comprovar-ho."
137
 
 
138
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:38(title)
139
 
msgid "Configuring visual effects"
140
 
msgstr "Configuració dels efectes visuals"
141
 
 
142
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:39(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Press "
145
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
146
 
"uimenuitem>Appearance</guimenuitem><guimenuitem>Visual "
147
 
"Effects</guimenuitem></menuchoice> to change basic options relating to "
148
 
"visual effects."
149
 
msgstr ""
150
 
"Aneu a "
151
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
152
 
"<guimenuitem>Aparença</guimenuitem><guimenuitem>Efectes "
153
 
"visuals</guimenuitem></menuchoice> per a canviar les opcions bàsiques "
154
 
"relacionades amb els efectes visuals."
155
 
 
156
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:44(para)
157
 
msgid ""
158
 
"Select <guilabel>None</guilabel> to provide a simple desktop environment "
159
 
"without any effects."
160
 
msgstr ""
161
 
"Seleccioneu <guilabel>Cap</guilabel> per a obtenir un entorn d'escriptori "
162
 
"senzill i sense cap efecte."
163
 
 
164
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:50(para)
165
 
msgid ""
166
 
"Select <guilabel>Normal</guilabel> to provide a good balance between "
167
 
"attractiveness and performance."
168
 
msgstr ""
169
 
"Seleccioneu <guilabel>Normal</guilabel> per a obtenir un bon compromís entre "
170
 
"atractivitat i rendiment."
171
 
 
172
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:56(para)
173
 
msgid ""
174
 
"Select <guilabel>Extra</guilabel> to provide an aesthetically pleasing set "
175
 
"of graphics."
176
 
msgstr ""
177
 
"Seleccioneu <guilabel>Extra</guilabel> per a obtenir un conjunt de gràfics "
178
 
"visualment atractius."
179
 
 
180
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:62(para)
181
 
msgid ""
182
 
"When you select an option, it may take several seconds for the change to be "
183
 
"applied. During this time, your screen may flicker briefly."
184
 
msgstr ""
185
 
"En seleccionar una opció, pot ser que l'aplicació del canvi trigui uns "
186
 
"quants segons. Durant aquest temps també pot ser que la vostra pantalla "
187
 
"parpellegi."
188
 
 
189
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:66(para)
190
 
msgid ""
191
 
"Once the settings have been applied, a dialog box will appear asking you to "
192
 
"either keep the new settings or to revert to your previous settings. If you "
193
 
"find that the new settings work correctly, then click <guibutton>Keep "
194
 
"Settings</guibutton>. Otherwise click <guibutton>Use Previous "
195
 
"Settings</guibutton>. If you do not select anything for 20 seconds the "
196
 
"system will return to your previous settings."
197
 
msgstr ""
198
 
"Un cop s'hagin aplicat els paràmetres, apareixerà un quadre de diàleg que us "
199
 
"demanarà si voleu mantenir la configuració nova o tornar a l'anterior. Si "
200
 
"trobeu que la configuració nova funciona correctament, feu clic a "
201
 
"<guibutton>Mantén la configuració</guibutton>. En cas contrari, feu clic a "
202
 
"<guibutton>Utilitza la configuració anterior</guibutton>. Si no premeu res, "
203
 
"després de 20 segons el sistema tornarà automàticament a la configuració "
204
 
"anterior."
205
 
 
206
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:76(title)
207
 
msgid "Using keyboard shortcuts with visual effects"
208
 
msgstr "Com utilitzar dreceres de teclat amb els efectes visuals"
209
 
 
210
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:77(para)
211
 
msgid ""
212
 
"Ubuntu includes extra <application>Compiz</application> plugins which "
213
 
"provide extra functionality with certain keyboard combinations. Examples of "
214
 
"these plugins are Application Switcher, Expo and Scale."
215
 
msgstr ""
216
 
"L'Ubuntu inclou connectors addicionals del "
217
 
"<application>Compiz</application>, els quals proporcionen més funcionalitats "
218
 
"quan s'utilitzen amb certes combinacions de teclat. Alguns exemples són el "
219
 
"commutador d'aplicacions, l'expo i l'escalat."
220
 
 
221
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:78(para)
222
 
msgid "These extra plugins are explained in this section."
223
 
msgstr "Aquesta secció descriu els connectors addicionals."
224
 
 
225
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:79(para)
226
 
msgid ""
227
 
"Some commands use the <keycap>Super</keycap> key, which is the Windows key "
228
 
"on many keyboards."
229
 
msgstr ""
230
 
"Algunes ordres utilitzen la tecla <keycap>Súper</keycap>, que generalment és "
231
 
"la tecla Windows en els teclats."
232
 
 
233
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:81(title)
234
 
msgid "Application Switcher"
235
 
msgstr "Commutador d'aplicacions"
236
 
 
237
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:82(para)
238
 
msgid ""
239
 
"The Application Switcher provides the same functionality as the traditional "
240
 
"Gnome and KDE Alt+Tab switcher, but uses live window thumbnails to show its "
241
 
"previews. You can use the Application Switcher to switch between windows of "
242
 
"different contexts with different keybindings."
243
 
msgstr ""
244
 
"El commutador d'aplicacions proporciona la mateixa funció que el commutador "
245
 
"tradicional del GNOME i del KDE amb la combinació de tecles Alt+Tab, però "
246
 
"utilitza miniatures amb visualitzacions prèvies de les finestres. Podeu "
247
 
"utilitzar el commutador d'aplicacions per a canviar entre finestres de "
248
 
"contextos diferents amb vinculacions de tecla diferents."
249
 
 
250
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:85(para)
251
 
msgid ""
252
 
"To flip to the next window, press "
253
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
254
 
msgstr ""
255
 
"Per a saltar a la finestra següent, premeu "
256
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
257
 
 
258
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:88(para)
259
 
msgid ""
260
 
"To flip to the previous window, press "
261
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
262
 
"combo>."
263
 
msgstr ""
264
 
"Per a saltar a la finestra anterior, premeu "
265
 
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyco"
266
 
"mbo>."
267
 
 
268
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:91(para)
269
 
msgid ""
270
 
"To flip to the next window in all workspaces, press "
271
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
272
 
"ombo>."
273
 
msgstr ""
274
 
"Per a saltar a la finestra següent de qualsevol àrea de treball, premeu "
275
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
276
 
"ombo>."
277
 
 
278
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:94(para)
279
 
msgid ""
280
 
"To flip to the previous window in all workspaces, press "
281
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><key"
282
 
"cap>Tab</keycap></keycombo>."
283
 
msgstr ""
284
 
"Per a saltar a la finestra anterior de qualsevol àrea de treball, premeu "
285
 
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keyca"
286
 
"p>Tab</keycap></keycombo>."
287
 
 
288
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:99(title)
289
 
msgid "Desktop Wall"
290
 
msgstr "Paret d'escriptori"
291
 
 
292
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:100(para)
293
 
msgid ""
294
 
"The Desktop Wall is a lightweight alternative to the Desktop Cube plugin. It "
295
 
"is used to change workspaces, has support for workspace previews and can use "
296
 
"workspaces on the horizontal plane and the vertical plane. The Expo plugin "
297
 
"works well with the Desktop Wall plugin."
298
 
msgstr ""
299
 
"El mur de l'escriptori és una alternativa lleugera al connector cub de "
300
 
"l'escriptori. S'utilitza per a canviar l'àrea de treball, és compatible amb "
301
 
"previsualitzacions de les àrees de treball i es pot utilitzar en el pla "
302
 
"horitzontal i en el vertical. El connector Expo funciona correctament amb el "
303
 
"connector mur de l'escriptori."
304
 
 
305
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:103(para)
306
 
msgid ""
307
 
"To navigate in the Desktop Wall, press "
308
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> with Up, "
309
 
"Down, Left, or Right."
310
 
msgstr ""
311
 
"Per a navegar per la paret d'escriptori, premeu "
312
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> juntament amb "
313
 
"la fletxa cap amunt, cap avall, cap a la dreta o cap a l'esquerra."
314
 
 
315
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:106(para)
316
 
msgid ""
317
 
"To navigate in the Desktop Wall with a window, press "
318
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
319
 
"ycombo> with Up, Down, Left, or Right."
320
 
msgstr ""
321
 
"Per a navegar per la paret d'escriptori amb una finestra, premeu "
322
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keyc"
323
 
"ombo> juntament amb la fletxa cap amunt, cap avall, cap a la dreta o cap a "
324
 
"l'esquerra."
325
 
 
326
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:111(title)
327
 
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
328
 
msgstr "Ampliació de l'escriptori millorada"
329
 
 
330
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:112(para)
331
 
msgid ""
332
 
"The Enhanced Zoom Desktop plugin allows the whole screen to be zoomed in for "
333
 
"improved legibility. It is possible to continue working with other "
334
 
"applications while zoomed in."
335
 
msgstr ""
336
 
"L'ampliació de l'escriptori millorada és un connector que permet ampliar la "
337
 
"pantalla completa per a millorar-ne la llegibilitat. Durant l'ampliació es "
338
 
"pot continuar treballant amb altres aplicacions."
339
 
 
340
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:115(para)
341
 
msgid ""
342
 
"To center the mouse on the screen, press "
343
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
344
 
msgstr ""
345
 
"Per a centrar el ratolí a la pantalla, premeu "
346
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
347
 
 
348
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:118(para)
349
 
msgid ""
350
 
"To lock the zoom area (field of view) so it will not move to follow the "
351
 
"mouse cursor, use "
352
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>."
353
 
msgstr ""
354
 
"Per a blocar l'àrea d'ampliació (el camp de visualització) de manera que no "
355
 
"es mogui per a seguir el cursor del ratolí, utilitzeu "
356
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>."
357
 
 
358
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:121(para)
359
 
msgid ""
360
 
"To resize the focused window so that it fills the field of view, press "
361
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>."
362
 
msgstr ""
363
 
"Per a canviar la mida de la finestra amb el focus de manera que aquesta "
364
 
"ompli el camp de visualització, premeu "
365
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>."
366
 
 
367
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:124(para)
368
 
msgid ""
369
 
"To adjust the zoom level so that the window fills the field of view, press "
370
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>."
371
 
msgstr ""
372
 
"Per a ajustar el nivell d'ampliació de manera que la finestra ompli el camp "
373
 
"de visualització, premeu "
374
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>."
375
 
 
376
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:129(title)
377
 
msgid "Expo"
378
 
msgstr "Expo"
379
 
 
380
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:130(para)
381
 
msgid ""
382
 
"By default, Expo is activated by moving the mouse cursor to the top-left "
383
 
"corner of the screen, or by pressing "
384
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>. This causes "
385
 
"the viewport to zoom out until all viewports are scaled and visible on-"
386
 
"screen in a grid formation, complete with all open windows."
387
 
msgstr ""
388
 
"Per defecte, l'Expo s'activa en moure el cursor del ratolí a la cantonada "
389
 
"superior esquerra de la pantalla o en prémer "
390
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>. Això provoca "
391
 
"que cada àrea de treball es redueixi fins que totes siguin visibles a la "
392
 
"pantalla en una formació en graella, completa amb totes les finestres "
393
 
"obertes."
394
 
 
395
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:133(title)
396
 
msgid "Negative"
397
 
msgstr "Negatiu"
398
 
 
399
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:134(para)
400
 
msgid ""
401
 
"The Negative plugin provides immediate, high-contrast windows for the "
402
 
"visually impaired by inverting the colors of individual windows, or all "
403
 
"windows at once."
404
 
msgstr ""
405
 
"El connector de negatiu proporciona finestres d'alt contrast de manera "
406
 
"immediata per a aquells usuaris amb una visió reduïda, de manera que "
407
 
"s'inverteixen els colors de finestres individuals o de totes les finestres "
408
 
"alhora."
409
 
 
410
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:137(para)
411
 
msgid ""
412
 
"To enable or disable Negative on the focused window, press "
413
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>."
414
 
msgstr ""
415
 
"Per a habilitar o inhabilitar el negatiu de la finestra amb el focus, premeu "
416
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>."
417
 
 
418
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:140(para)
419
 
msgid ""
420
 
"To enable or disable Negative on the screen, press "
421
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>."
422
 
msgstr ""
423
 
"Per a habilitar o inhabilitar el negatiu de la pantalla, premeu "
424
 
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>."
425
 
 
426
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:145(title)
427
 
msgid "Viewport Switcher"
428
 
msgstr "Commutador de camp de visualització"
429
 
 
430
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:146(para)
431
 
msgid ""
432
 
"The Viewport Switcher is used to switch <ulink type=\"help\" "
433
 
"url=\"ghelp:user-guide#overview-workspaces\">workspaces</ulink> via "
434
 
"different keystrokes and buttons. You can use it with the middle mouse "
435
 
"button on the desktop and by pressing a keybinding and selecting a workspace "
436
 
"number."
437
 
msgstr ""
438
 
"El commutador de camp de visualització és un connector per a commutar <ulink "
439
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#overview-workspaces\">llocs de "
440
 
"treball</ulink> a través de diferents pulsacions de teclat i botons. Podeu "
441
 
"utilitzar-lo amb el botó del mig del ratolí a l'escriptori i en prémer una "
442
 
"vinculació de tecla i seleccionar un número d'espai de treball."
443
 
 
444
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:150(para)
445
 
msgid "To move to the next workspace, press Button5 (Scroll up)."
446
 
msgstr ""
447
 
"Per a moure-us a l'àrea de treball següent, premeu el Botó 5 (desplaçament "
448
 
"cap amunt) del ratolí."
449
 
 
450
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:153(para)
451
 
msgid "To move to the previous workspace, press Button4 (Scroll down)."
452
 
msgstr ""
453
 
"Per a moure-us a l'àrea de treball següent, premeu el Botó 4 (desplaçament "
454
 
"cap avall) del ratolí."
455
 
 
456
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:160(title)
457
 
msgid "Enabling extra effects"
458
 
msgstr "Habilitació dels efectes addicionals"
459
 
 
460
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:161(para)
461
 
msgid ""
462
 
"As well as the visual effects which are available by default, many "
463
 
"additional effects are available. These range from effects intended to make "
464
 
"it easier to use your computer, to ones which are just for fun."
465
 
msgstr ""
466
 
"A més dels efectes visuals disponibles de manera predeterminada, n'hi ha "
467
 
"molts d'altres: des d'aquells dissenyats per a fer més fàcil la utilització "
468
 
"de l'ordinador fins a aquells que només són per a divertir-se."
469
 
 
470
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:165(para)
471
 
msgid "To enable additional effects:"
472
 
msgstr "Per a habilitar efectes addicionals:"
473
 
 
474
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:170(para)
475
 
msgid ""
476
 
"<ulink url=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Install the Advanced "
477
 
"Desktop Effects Settings application</ulink>."
478
 
msgstr ""
479
 
"<ulink url=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Instal·la l'aplicació dels "
480
 
"paràmetres avançats dels efectes d'escriptori</ulink>."
481
 
 
482
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:176(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Click "
485
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
486
 
"uimenuitem>CompizConfig Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
487
 
msgstr ""
488
 
"Feu clic a "
489
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
490
 
"<guimenuitem>Gestor de paràmetres CompizConfig</guimenuitem></menuchoice>."
491
 
 
492
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:181(para)
493
 
msgid "Check the box next to an effect to enable it."
494
 
msgstr ""
495
 
"Activeu la casella de verificació al costat d'un efecte per a activar-lo."
496
 
 
497
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:186(para)
498
 
msgid "Click on an effect to change its settings."
499
 
msgstr "Feu clic a un efecte per a canviar-ne els paràmetres."
500
 
 
501
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:194(title)
502
 
msgid "Common problems"
503
 
msgstr "Problemes habituals"
504
 
 
505
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:195(para)
506
 
msgid ""
507
 
"If you experience problems when using visual effects, it is advisable to "
508
 
"disable them by opening "
509
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
510
 
"uimenuitem>Appearance</guimenuitem><guimenuitem>Visual "
511
 
"Effects</guimenuitem></menuchoice> and selecting <guilabel>None</guilabel>."
512
 
msgstr ""
513
 
"Si teniu problemes en utilitzar els efectes visuals, és recomanable que els "
514
 
"inhabiliteu anant a "
515
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
516
 
"<guimenuitem>Aparença</guimenuitem><guimenuitem>Efectes "
517
 
"visuals</guimenuitem></menuchoice> i seleccionant <guilabel>Cap</guilabel>."
518
 
 
519
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:202(para)
520
 
msgid ""
521
 
"If you receive an error message saying that <quote>Visual effects could not "
522
 
"be enabled</quote>, it is likely that your graphics driver does not "
523
 
"currently support visual effects."
524
 
msgstr ""
525
 
"Si se us mostra un missatge d'error on se us indica que <quote>No s'han "
526
 
"pogut habilitar els efectes visuals</quote>, és molt probable que el "
527
 
"controlador de la vostra targeta gràfica no funcioni amb els efectes visuals."
528
 
 
529
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:207(para)
530
 
msgid ""
531
 
"In this case, you will not be able to use visual effects with your default "
532
 
"graphics driver. However, you may be able to use a <ulink type=\"help\" "
533
 
"url=\"ghelp:hardware#jockey\">restricted driver</ulink> instead."
534
 
msgstr ""
535
 
"En aquest cas, no podreu utilitzar els efectes visuals amb el vostre "
536
 
"controlador gràfic predeterminat. Tot i això, pot ser que podeu utilitzar en "
537
 
"el seu lloc un <ulink type=\"help\" "
538
 
"url=\"ghelp:hardware#jockey\">controlador restringit</ulink>."
539
 
 
540
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:215(para)
541
 
msgid ""
542
 
"If your computer runs slowly, disabling visual effects may improve "
543
 
"performance. Visual effects require more system resources, and so older or "
544
 
"less powerful computers may not be able to cope with the extra load."
545
 
msgstr ""
546
 
"En cas que el vostre ordinador vagi lent, pot ser que si inhabiiteu els "
547
 
"efectes visuals en millori el rendiment. Això és degut al fet que aquests "
548
 
"efectes consumeixen més recursos del sistema, per la qual cosa alguns dels "
549
 
"ordinadors més antics no són prou potents per a funcionar amb aquesta "
550
 
"càrrega addicional."
551
 
 
552
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:225(title)
553
 
msgid "Further information"
554
 
msgstr "Més informació"
555
 
 
556
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:228(para)
557
 
msgid ""
558
 
"See the <ulink url=\"http://wiki.compiz-fusion.org/\">Compiz-Fusion "
559
 
"documentation website</ulink> for more information on advanced configuration "
560
 
"of visual effects."
561
 
msgstr ""
562
 
"Aneu al <ulink url=\"http://wiki.compiz-fusion.org/\">lloc web de la "
563
 
"documentació del Compiz-Fusion</ulink> per a obtenir més informació sobre la "
564
 
"configuració avançada dels efectes visuals."
565
 
 
566
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
567
 
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:0(None)
568
 
msgid "translator-credits"
569
 
msgstr ""
570
 
"Launchpad Contributions:\n"
571
 
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
572
 
"  Iván-Benjamín García Torà https://launchpad.net/~ivaniclixx\n"
573
 
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
574
 
"  Ramon Vilar Gavaldà https://launchpad.net/~ramon-vilar\n"
575
 
"  Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n"
576
 
"  abelorteu https://launchpad.net/~abelorteu\n"
577
 
"  databio https://launchpad.net/~databio"
578
 
 
579
 
#~ msgid "2008"
580
 
#~ msgstr "2008"