~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian Bokmål translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntus dokumentasjonsprosjekt)"
23
 
 
24
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
25
 
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
26
 
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
27
 
 
28
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
29
 
msgid "Music, Video and Photos"
30
 
msgstr "Musikk, film og bilder"
31
 
 
32
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
33
 
msgid "2006-09-07"
34
 
msgstr "07.09.2006"
35
 
 
36
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
37
 
msgid ""
38
 
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
39
 
"managing and editing your photos and pictures."
40
 
msgstr ""
41
 
"Alt om å spille av musikk og videofiler, CD, DVD og å importere, håndtere og "
42
 
"endre dine fotoer og bilder."
43
 
 
44
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:15(title)
45
 
msgid "Movies, DVDs and videos"
46
 
msgstr "Filmer, DVD-plater og filmklipp"
47
 
 
48
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
51
 
"Player</application> "
52
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
53
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
54
 
msgstr ""
55
 
"Du kan se filmer og filmklipp med programmet <application>Totem "
56
 
"filmavspiller</application> "
57
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
58
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Filmavspiller</guimenuitem></menuchoice>)."
59
 
 
60
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:22(title)
61
 
msgid "Playing DVDs"
62
 
msgstr "Spille av DVD-filmer"
63
 
 
64
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(para)
65
 
msgid ""
66
 
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
67
 
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
68
 
"legal restrictions in some countries."
69
 
msgstr ""
70
 
"For å spille av DVD-plater må du installére tilleggsprogramvare. Desverre "
71
 
"kan ikke støtte for DVD-filmer støttes som standard i Ubuntu på grunn av "
72
 
"juridiske begrensninger i enkelte land."
73
 
 
74
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:29(para)
75
 
msgid ""
76
 
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
77
 
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
78
 
"are some legal issues that you should be aware of."
79
 
msgstr ""
80
 
"Les om <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">begrensede "
81
 
"formater</ulink> før du følger instruksene under. Det er noen juridiske "
82
 
"begrensninger du bør være klar over."
83
 
 
84
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:37(para)
85
 
msgid ""
86
 
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
87
 
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
88
 
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
89
 
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
90
 
"packages."
91
 
msgstr ""
92
 
"Installér pakkene <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
93
 
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
94
 
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> og <ulink "
95
 
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink>."
96
 
 
97
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:46(para)
98
 
msgid ""
99
 
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
100
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
101
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
102
 
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
103
 
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
104
 
msgstr ""
105
 
"Om du ønsker å spille av krypterte DVD-filmer, trykk "
106
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem><"
107
 
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> og skri følgende inn i "
108
 
"Terminal-vinduet som dukker opp etterfulgt med <keycap>Enter</keycap>: "
109
 
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
110
 
 
111
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:54(para)
112
 
msgid ""
113
 
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
114
 
"package will be downloaded and installed from a website."
115
 
msgstr ""
116
 
"Fyll inn passordet ditt om nødvendig. <application>libdvdcss2</application>-"
117
 
"pakken vil lastes ned og installért fra en nettside."
118
 
 
119
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:61(para)
120
 
msgid ""
121
 
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
122
 
"Player."
123
 
msgstr ""
124
 
"Sett inn en DVD-film i stasjonen, den skal automatisk åpnes i "
125
 
"Filmavspilleren."
126
 
 
127
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:71(title)
128
 
msgid "How can I get my videos to play?"
129
 
msgstr "Hvordan kan jeg få avspilt filmklippene mine?"
130
 
 
131
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(para)
132
 
msgid ""
133
 
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
134
 
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
135
 
"You must install some extra software to allow playback."
136
 
msgstr ""
137
 
"Enkelte filmformater, slik som Flash, QuickTime og Windows Media Video, er "
138
 
"lukket og derfor kan ikke støtte for slike formater være med i Ubuntu som "
139
 
"standard. Du må legge inn ekstra programvare for avspilling."
140
 
 
141
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:77(para)
142
 
msgid ""
143
 
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
144
 
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
145
 
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
146
 
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
147
 
"Software</ulink> for more information)."
148
 
msgstr ""
149
 
"For å spille av de valigeste lukkede formatene i Filmavspilleren eller "
150
 
"Firefox, installér <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">ubuntu-"
151
 
"restricted-extras</ulink>-pakken  (se <ulink url=\"ghelp:add-"
152
 
"applications#restricted-software\">begrenset programvare</ulink> for mer "
153
 
"informasjon)."
154
 
 
155
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:85(title)
156
 
msgid "Video files"
157
 
msgstr "Filmklipp"
158
 
 
159
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:87(emphasis)
160
 
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
161
 
msgstr "(for eksempel QuickTime eller Windows Media)"
162
 
 
163
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:89(para)
164
 
msgid ""
165
 
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
166
 
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
167
 
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
168
 
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
169
 
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
170
 
msgstr ""
171
 
"Om du forsøker avspilling av et ustøttet filmklipp, vil du bli spurt om du "
172
 
"ønsker å <guilabel>søke etter en passende kodek</guilabel>. Trykk "
173
 
"<guibutton>Søk</guibutton> og når <guilabel>Installér multimedia-"
174
 
"kodeker</guilabel>-vinduet dukker opp velger du kodekene i listen og trykker "
175
 
"<guibutton>Installér</guibutton>."
176
 
 
177
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:96(para)
178
 
msgid ""
179
 
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
180
 
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
181
 
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
182
 
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
183
 
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
184
 
"continue with the installation."
185
 
msgstr ""
186
 
"Om du blir spørt om å <guilabel>bekrefte installasjon av begrenset "
187
 
"programvare</guilabel>, krever kodeken du trenger at du er klar over noen "
188
 
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">juridiske "
189
 
"begrensninger</ulink>. Om du tror at begrensningene ikke gjelder deg, trykk "
190
 
"<guibutton>Bekreft</guibutton> og fortsett installasjonen."
191
 
 
192
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:104(para)
193
 
msgid ""
194
 
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
195
 
"closing and then re-opening the video."
196
 
msgstr ""
197
 
"Straks installasjonen er fullført, skal avspillingen starte. Hvis ikke "
198
 
"starter du programmet på nytt."
199
 
 
200
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:111(title)
201
 
msgid "Flash videos"
202
 
msgstr "Flash-filmklipp"
203
 
 
204
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:113(emphasis)
205
 
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
206
 
msgstr "(for eksempel Youtube eller iPlayer)"
207
 
 
208
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:115(para)
209
 
msgid ""
210
 
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
211
 
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>Additional "
212
 
"plugins are required to display all the media on this page</guilabel>. Press "
213
 
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
214
 
"instructions on-screen to install a Flash player."
215
 
msgstr ""
216
 
"Når du for første gang forsøker å spille av en Flashvideo i Firefox, vil en "
217
 
"linje dukke opp øverst med meldingen <guilabel>Utvidelser kreves for å "
218
 
"spille media på denne siden</guilabel>. Klikk på knappen "
219
 
"<guibutton>Installer manglende utvidelser</guibutton> og følg instruksjonene "
220
 
"for å installere en Flashspiller."
221
 
 
222
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
223
 
msgid ""
224
 
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
225
 
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
226
 
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
227
 
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
228
 
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
229
 
"(cause fewer problems) than the official player."
230
 
msgstr ""
231
 
"Du har valget mellom en rekke avspillere. <guilabel>Adobe Flash "
232
 
"Player</guilabel> er den offisielle utvidelsen, og som vil best støtte "
233
 
"videoer. Dessverre er dette proprietær programvare som ikke støttes direkte "
234
 
"av Ubuntu. Swfdec og Gnash er åpne avspillere og er støttet. Det er også "
235
 
"mulig at disse avspillerene er mer stabile (og skape færre problemer) enn "
236
 
"den offisielle avspilleren."
237
 
 
238
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:134(title)
239
 
msgid "Streaming video"
240
 
msgstr "Nettverksvideo"
241
 
 
242
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:136(emphasis)
243
 
msgid "(e.g. RealVideo)"
244
 
msgstr "(f.eks. RealVideo)"
245
 
 
246
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:138(para)
247
 
msgid ""
248
 
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
249
 
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
250
 
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
251
 
msgstr ""
252
 
"Den sikrete måten å spille av videoer i RealVideo-format er å installere den "
253
 
"offisielle RealPlayer-programvaren. Se <link linkend=\"video-"
254
 
"realplayer\">Installere og konfifugere RealPlayer</link> for full "
255
 
"beskrivelse."
256
 
 
257
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:143(para)
258
 
msgid ""
259
 
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
260
 
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
261
 
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
262
 
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
263
 
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
264
 
"Player\"</guilabel> if that option is available."
265
 
msgstr ""
266
 
"Støtte for de fleste typer nettvideo kan legges til ved å følge anvisningene "
267
 
"for <link linkend=\"video-playback-file\">videofiler</link> eller <link "
268
 
"linkend=\"video-playback-flash\">Flashvideoer</link>. Hvis du opplever "
269
 
"vanskeligheter med å spille av en video i nettleseren din, høyreklikk på den "
270
 
"og velg <guilabel>Åpne med \"Filmavspiller\"</guilabel>, hvis dette "
271
 
"alternativet vises."
272
 
 
273
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:156(title)
274
 
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
275
 
msgstr "Videoer som ellers ikke støttes"
276
 
 
277
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(para)
278
 
msgid ""
279
 
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
280
 
"video, try using a different media player. <ulink "
281
 
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
282
 
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
283
 
msgstr ""
284
 
"Hvis ingen av beskrivelsene i denne seksjonen fungerer for et videoklipp, "
285
 
"kan du forsøke en annen avspiller. <ulink url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> og "
286
 
"<ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> støtter en rekke formater; det "
287
 
"anbefales at du forsøker en av disse."
288
 
 
289
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:169(title)
290
 
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
291
 
msgstr "Installerer og konfigurerer RealPlayer"
292
 
 
293
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(para)
294
 
msgid ""
295
 
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
296
 
"usual way."
297
 
msgstr ""
298
 
"RealPlayer er et proprietært program, og blir derfor ikke installert på den "
299
 
"vanlige måten."
300
 
 
301
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:176(para)
302
 
msgid ""
303
 
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
304
 
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
305
 
"save it in your Home folder."
306
 
msgstr ""
307
 
"Last ned en passende Linux-installasjonsfil fra <ulink "
308
 
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayers nettside</ulink> og "
309
 
"lagre den i Hjemmemappen din."
310
 
 
311
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:183(para)
312
 
msgid ""
313
 
"Open a Terminal "
314
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
315
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
316
 
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
317
 
"typing your password when prompted:"
318
 
msgstr ""
319
 
"Åpne en Terminal "
320
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem>"
321
 
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) og skrive følgende, trykk "
322
 
"<keycap>Enter</keycap> på slutten av hver linje og skriv passordet ditt når "
323
 
"du blir spurt om det:"
324
 
 
325
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:188(screen)
326
 
#, no-wrap
327
 
msgid ""
328
 
"\n"
329
 
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
330
 
"sudo ./RealPlayer*"
331
 
msgstr ""
332
 
"\n"
333
 
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
334
 
"sudo ./RealPlayer*"
335
 
 
336
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:193(para)
337
 
msgid ""
338
 
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
339
 
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
340
 
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
341
 
"accept the default."
342
 
msgstr ""
343
 
"Du skal se teksten <guilabel>Pakker ut filer for Helix-"
344
 
"installasjon</guilabel> på skjermen hvis installasjonen har startet. Når du "
345
 
"får spørsmål fra installasjonsprogrammet, trykk <keycap>Enter</keycap> for å "
346
 
"godta standardvalgene."
347
 
 
348
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:201(para)
349
 
msgid ""
350
 
"When the installer has finished copying files, press "
351
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
352
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
353
 
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
354
 
msgstr ""
355
 
"Når installasjonsprogrammet har fullført kopieringen av filer, trykk "
356
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
357
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> og "
358
 
"følg anvisningene på skjermen for å fullføre oppsettingen."
359
 
 
360
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:208(para)
361
 
msgid ""
362
 
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
363
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
364
 
"community help wiki</ulink>."
365
 
msgstr ""
366
 
"For en tydeligere anvisning, følg <ulink "
367
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
368
 
"nettsamfunnets wikiside</ulink>."
369
 
 
370
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:217(title)
371
 
msgid "Recording and editing video"
372
 
msgstr "Videoopptak og -redigering"
373
 
 
374
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
375
 
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
376
 
msgstr "Ubuntu tilbyr en rekke programmer for å ta opp og redigere video."
377
 
 
378
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
379
 
msgid ""
380
 
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
381
 
"programs are <ulink "
382
 
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
383
 
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
384
 
"recordMyDesktop</application></ulink>."
385
 
msgstr ""
386
 
"For skjermopptak (ta opp video av skjermaktivitet), er to mulige programmer "
387
 
"<ulink url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> og "
388
 
"<ulink url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
389
 
"recordMyDesktop</application></ulink>."
390
 
 
391
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
392
 
msgid ""
393
 
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
394
 
"record video using a webcam."
395
 
msgstr ""
396
 
"Bruk <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> for "
397
 
"å ta opp video fra et webkamera."
398
 
 
399
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
400
 
msgid ""
401
 
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
402
 
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
403
 
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
404
 
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
405
 
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
406
 
"formats."
407
 
msgstr ""
408
 
"Bruk <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
409
 
"Ripper</application></ulink> For å ta sikkerhetskopi av DVDer, som ripper "
410
 
"video-DVDer til retthighetsfrie Ogg/Theora-videofiler, eller <ulink "
411
 
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> som tilbyr "
412
 
"større fleksibilitet  ved å kunne lagre flere videoformater."
413
 
 
414
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
415
 
msgid ""
416
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
417
 
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
418
 
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
419
 
"are some of the programs available to edit video."
420
 
msgstr ""
421
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
422
 
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, og <ulink "
423
 
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi videoredigerer<application></ulink> "
424
 
"er noen av programmene som kan brukes til å redigere video."
425
 
 
426
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
427
 
msgid ""
428
 
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
429
 
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
430
 
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
431
 
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
432
 
"audio and images."
433
 
msgstr ""
434
 
"<application>Kdenlive</application> er en flerspors videoredigerer som "
435
 
"tilbyr støtte for en lang rekke videokameraer. Her kan man benytte "
436
 
"støttelinjer og markører for å organisere dreieboken, det er støtte for en "
437
 
"rekke kodeker og formater, samt muligheten til å kombinere flere medietyper -"
438
 
" som video, lyd og bilder."
439
 
 
440
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
441
 
msgid ""
442
 
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
443
 
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
444
 
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
445
 
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
446
 
msgstr ""
447
 
"<application>Kino</application> er en videoredigerer som tilbyr ypperlig "
448
 
"støtte for IEEE-1394 (Firewire) til innspilling, VTR-kontroll og innspilling "
449
 
"tilbake til kamera. Den lagrer video til disken i formatene Raw DV eller "
450
 
"AVI, for både innspillinger i type-1 DV og type-2 DV (separat lydstrøm)."
451
 
 
452
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
453
 
msgid ""
454
 
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
455
 
"video editor."
456
 
msgstr ""
457
 
"<application>PiTiVi videoredigerer</application> er en enkel og grei "
458
 
"videoredigerer."
459
 
 
460
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
461
 
msgid ""
462
 
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
463
 
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
464
 
"set-top DVD players."
465
 
msgstr ""
466
 
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> er et "
467
 
"program for å skrive DVDer som siden kan spilles av i ordinære DVD-spillere."
468
 
 
469
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
470
 
msgid ""
471
 
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
472
 
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
473
 
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
474
 
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
475
 
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
476
 
msgstr ""
477
 
"Andre interessante videoredigeringsprogrammer er <ulink "
478
 
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> som "
479
 
"lager video basert på \"stop motion\"-teknikk, og <ulink "
480
 
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
481
 
"Editor</application></ulink> som kan endre undertekster i videoer."
482
 
 
483
 
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
484
 
msgid ""
485
 
"More recording and video editing program options are available in the "
486
 
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
487
 
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
488
 
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
489
 
"software."
490
 
msgstr ""
491
 
"Flere innspillings- og videoredigeringsprogrammer finnes i "
492
 
"<application>Ubuntus programvaresenter</application> og "
493
 
"<application>Synaptic pakkebehandler</application>. Se avsnittet <ulink "
494
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Legge til programmer</ulink> "
495
 
"for mer hjelp om installering av ny programvare."
496
 
 
497
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
498
 
msgid "Solutions to common problems"
499
 
msgstr "Løsninger på vanlige problemer"
500
 
 
501
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(para)
502
 
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
503
 
msgstr "Denne seksjonen gir svar på ofte oppståtte problemer."
504
 
 
505
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:18(para)
506
 
msgid ""
507
 
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
508
 
"autoplay\"/>"
509
 
msgstr ""
510
 
"Hindre CDer fra å spille automatisk ved innsetting, se <xref linkend=\"music-"
511
 
"cd-autoplay\"/>"
512
 
 
513
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
514
 
msgid ""
515
 
"Song names and cover art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
516
 
"missingmetadata\"/>"
517
 
msgstr ""
518
 
"Sangnavn og albumgrafikk er feil, se <xref linkend=\"music-"
519
 
"missingmetadata\"/>"
520
 
 
521
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
522
 
msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see <xref linkend=\"music-convert\"/>"
523
 
msgstr ""
524
 
"Rhythmbox kan ikke hente ut MP3'er, se <xref linkend=\"music-convert\"/>"
525
 
 
526
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
527
 
msgid ""
528
 
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
529
 
"portable-mtp\"/>"
530
 
msgstr ""
531
 
"MP3-spilleren min fungerer i Windows, men ikke i Ubuntu. Se <xref "
532
 
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
533
 
 
534
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
535
 
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
536
 
msgstr "Jeg kan ikke spille av videoer. Se  <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
537
 
 
538
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
539
 
msgid ""
540
 
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
541
 
msgstr ""
542
 
"Jeg kan ikke spille av Quicktime eller WMV. Se <xref linkend=\"video-"
543
 
"playback-file\"/>"
544
 
 
545
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
546
 
msgid ""
547
 
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
548
 
msgstr ""
549
 
"Jeg kan ikke spille av flash-video. Se <xref linkend=\"video-playback-"
550
 
"flash\"/>"
551
 
 
552
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
553
 
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
554
 
msgstr ""
555
 
"Jeg kan ikke spille av Realmedia. Se <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
556
 
 
557
 
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
558
 
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
559
 
msgstr ""
560
 
"Mikrofonen min fungerer ikke, se <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
561
 
 
562
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:15(title)
563
 
msgid "Photos and cameras"
564
 
msgstr "Foto og kamera"
565
 
 
566
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(para)
567
 
msgid ""
568
 
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
569
 
"collection."
570
 
msgstr ""
571
 
"Det er mange tilgjengelige verktøy for å hjelpe deg med arbeid i din "
572
 
"digitale fotosamling."
573
 
 
574
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title)
575
 
msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card"
576
 
msgstr "Importer bilder fra et digitalkamera, harddisk eller minnekort"
577
 
 
578
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(para)
579
 
msgid ""
580
 
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
581
 
"will offer to import your photos automatically."
582
 
msgstr ""
583
 
"Ubuntu vil gjenkjenne de fleste digitalkamera automatisk når du kobler de "
584
 
"til, og vil tilby automatisk import av fotografi."
585
 
 
586
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para)
587
 
msgid "To import photos from your camera:"
588
 
msgstr "For å importére fotografi fra ditt kamera:"
589
 
 
590
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:32(para)
591
 
msgid ""
592
 
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
593
 
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
594
 
msgstr ""
595
 
"Koble til og slå på kameraet. Ubuntu skal da spørre om du ønsker å importere "
596
 
"bildene som befinner seg på kameraet."
597
 
 
598
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para)
599
 
msgid ""
600
 
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
601
 
"photos."
602
 
msgstr ""
603
 
"Klikk på <guibutton>Importer</guibutton>. Du skal da kunne se en "
604
 
"forhåndsvisning av bildene."
605
 
 
606
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para)
607
 
msgid ""
608
 
"Choose a location to save your photos to, then click on "
609
 
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
610
 
msgstr ""
611
 
"Velg en plassering hvor bildene skal lagres, og klikke deretter "
612
 
"<guibutton>Importer</guibutton>. Bildene vil deretter lagres til harddisken."
613
 
 
614
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para)
615
 
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
616
 
msgstr "Hvis Ubuntu ikke spør om du kan importere bildene:"
617
 
 
618
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:58(para)
619
 
msgid ""
620
 
"Open "
621
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
622
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>. If you are "
623
 
"using <application>F-Spot</application> for the first time, the Import "
624
 
"window will open automatically. Otherwise, choose "
625
 
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
626
 
"oice>."
627
 
msgstr ""
628
 
"Åpne "
629
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafikk</guimenuitem><g"
630
 
"uimenuitem>F-Spot bildebehandling</guimenuitem></menuchoice>. Hvis du bruker "
631
 
"<application>F-Spot</application> for første gang vil import-vinduet vises "
632
 
"automatisk. Hvis det ikke gjør det velger du "
633
 
"<menuchoice><guimenu>Bilfr</guimenu><guimenuitem>Importer</guimenuitem></menu"
634
 
"choice>."
635
 
 
636
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
637
 
msgid ""
638
 
"Select your digital camera, hard drive or memory card as the "
639
 
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
640
 
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
641
 
msgstr ""
642
 
"Velg ditt digitalkamera, harddisk eller minnekort som "
643
 
"<guilabel>Importkilde</guilabel> og klikk deretter "
644
 
"<guibutton>Open</guibutton>. Du vil da se en forhåndsvisning av bildene."
645
 
 
646
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
647
 
msgid ""
648
 
"Click <guibutton>Import</guibutton> to begin to import your photos. By "
649
 
"default, your photos are saved to the Pictures folder in your "
650
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
651
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
652
 
msgstr ""
653
 
"Klikk <guibutton>Importer</guibutton> for å start importering av dine "
654
 
"bilder. Som standard vil bildene lagres til Bilder-mappen hos i "
655
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></"
656
 
"menuchoice>."
657
 
 
658
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
659
 
msgid ""
660
 
"If your camera does not appear as an import source, press "
661
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
662
 
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
663
 
"device."
664
 
msgstr ""
665
 
"Hvis kameraet ditt ikke vises som en importeringskilde, trykk "
666
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Datamaskin</guimenuitem></m"
667
 
"enuchoice> og undersøk om kameraet er synlig der som en flyttbar disk."
668
 
 
669
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
670
 
msgid "Organize your photo collection"
671
 
msgstr "Organiser bildesamlingen"
672
 
 
673
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
674
 
msgid ""
675
 
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
676
 
"your photo collection. To start it, choose "
677
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
678
 
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
679
 
msgstr ""
680
 
"<application>F-Spot</application> tilbyr en fullstendig løsning på å "
681
 
"behandle bildesamlingen din. For å starte det velger du "
682
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafikk</guimenuitem><g"
683
 
"uimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
684
 
 
685
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:94(para)
686
 
msgid ""
687
 
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
688
 
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
689
 
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
690
 
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
691
 
msgstr ""
692
 
"Med <application>F-Spot</application> kan du importere bilder fra "
693
 
"digitalkameraet eller USB-minnepenn, merke dem med stikkord, gjøre og gjøre "
694
 
"endringer på selve bildet. I tillegg kan du enkelt laste opp bildene til "
695
 
"Flickr, PicasaWeb eller andre bildegallerier på internett."
696
 
 
697
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:101(para)
698
 
msgid ""
699
 
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
700
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
701
 
msgstr ""
702
 
"For hjelp til <application>F-Spot bildebehandler</application>, se <ulink "
703
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot Brukermanual</ulink>."
704
 
 
705
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:108(title)
706
 
msgid "Watch a slideshow of photos"
707
 
msgstr "Vis en bildefremvisning"
708
 
 
709
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:109(para)
710
 
msgid ""
711
 
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
712
 
"slideshow of them?"
713
 
msgstr ""
714
 
"Hvis du ønsker å vise bildene i all sin prakt, hvorfor ikke kjøre dem som en "
715
 
"bildefremvisning?"
716
 
 
717
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para)
718
 
msgid ""
719
 
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
720
 
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
721
 
msgstr ""
722
 
"Vis en bildefremvisning ved å bruke <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
723
 
"fullscreen\">Bildevisning</ulink>"
724
 
 
725
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:122(para)
726
 
msgid ""
727
 
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
728
 
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
729
 
msgstr ""
730
 
"Vis en bildefremvisning ved å bruke <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-"
731
 
"spot#enjoying-fullscreen-mode-and-slideshows\">F-Spot Photo Manager</ulink>"
732
 
 
733
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:131(title)
734
 
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
735
 
msgstr "Bruke en bildefremvisning som skjermbeskytter"
736
 
 
737
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:132(para)
738
 
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
739
 
msgstr ""
740
 
"Du kan bruke en bildefremvisning av dine egne bilder som skjermbeskytter:"
741
 
 
742
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:137(para)
743
 
msgid ""
744
 
"Press "
745
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
746
 
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
747
 
msgstr ""
748
 
"Trykk "
749
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Innstillinger</guimenuitem>"
750
 
"<guimenuitem>Skjermbeskytter</guimenuitem></menuchoice>"
751
 
 
752
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:142(para)
753
 
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
754
 
msgstr "Velg <guilabel>F-Spot photos</guilabel>-skjermbeskytter"
755
 
 
756
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:148(para)
757
 
msgid ""
758
 
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
759
 
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
760
 
msgstr ""
761
 
"Bilder merket som <guilabel>Favoritter</guilabel> i <application>F-Spot "
762
 
"bildebehandler</application> vil automatisk vises i din skjermbeskytter."
763
 
 
764
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:156(para)
765
 
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
766
 
msgstr "Hvis du ønsker å endre stikkord som brukes for bildefremvisningen:"
767
 
 
768
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:161(para)
769
 
msgid "Open F-Spot"
770
 
msgstr "Åpne F-Spot"
771
 
 
772
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:166(para)
773
 
msgid ""
774
 
"Press "
775
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
776
 
"tem></menuchoice>"
777
 
msgstr ""
778
 
"Trykk "
779
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Innstillinger</gui"
780
 
"menuitem></menuchoice>"
781
 
 
782
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:175(para)
783
 
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
784
 
msgstr "Velg ønsket stikkord under <guilabel>Skjermbeskytter</guilabel>."
785
 
 
786
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:180(para)
787
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
788
 
msgstr "Trykk <guibutton>lukk</guibutton>"
789
 
 
790
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:188(title)
791
 
msgid "Printing photos"
792
 
msgstr "Skrive ut bilder"
793
 
 
794
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:189(para)
795
 
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
796
 
msgstr "Å skrive ut bilder er en flott måte å dele dem med andre på."
797
 
 
798
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:194(para)
799
 
msgid ""
800
 
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
801
 
"<application>Image Viewer</application>"
802
 
msgstr ""
803
 
"Dobbelklikk på bildet du ønsker å skrive ut i "
804
 
"<application>Bildevisning</application>"
805
 
 
806
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para)
807
 
msgid ""
808
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
809
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
810
 
msgstr ""
811
 
"Trykk "
812
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Sideoppsett</guimenuit"
813
 
"em></menuchoice>"
814
 
 
815
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:208(para)
816
 
msgid ""
817
 
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
818
 
"going to use"
819
 
msgstr ""
820
 
"Velg hvilken skriver du ønsker å benytte under <guilabel>Tilpass "
821
 
"til</guilabel>."
822
 
 
823
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para)
824
 
msgid ""
825
 
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
826
 
"you are going to print the photo onto"
827
 
msgstr ""
828
 
"Under <guilabel>Papirstørrelse</guilabel> velger du størrelse på papiret som "
829
 
"du skal skrive bildet ut på"
830
 
 
831
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para)
832
 
msgid ""
833
 
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
834
 
"on the paper"
835
 
msgstr ""
836
 
"Under <guilabel>Retning</guilabel> velger du hvordan bildet skal orienteres "
837
 
"på papiret"
838
 
 
839
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para)
840
 
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
841
 
msgstr "Trykk <guibutton>Bruk</guibutton>"
842
 
 
843
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:233(para)
844
 
msgid ""
845
 
"Press "
846
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
847
 
"menuchoice>"
848
 
msgstr ""
849
 
"Trykk <menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Skriv "
850
 
"ut</guimenuitem></menuchoice>"
851
 
 
852
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:242(para)
853
 
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
854
 
msgstr "Endre innstillinger som det passer (se under)"
855
 
 
856
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:247(para)
857
 
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
858
 
msgstr "Trykk <guibutton>Skriv ut</guibutton> for å skrive ut bildet"
859
 
 
860
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:254(title)
861
 
msgid "Printer Settings"
862
 
msgstr "Skriverinnstillinger"
863
 
 
864
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:255(para)
865
 
msgid ""
866
 
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
867
 
"settings can be found in the "
868
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
869
 
"menuchoice> window."
870
 
msgstr ""
871
 
"Du kan justere innstillingene for utskriften for å få de beste resultatene. "
872
 
"Alle disse innstillingene finnes i vinduet "
873
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Skriv "
874
 
"ut</guimenuitem></menuchoice>."
875
 
 
876
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:264(para)
877
 
msgid ""
878
 
"Make sure that you select your printer from the list on the "
879
 
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
880
 
"by your printer."
881
 
msgstr ""
882
 
"Sørg for å velge skriver fra listen som finnes under fanen "
883
 
"<guilabel>Generelt</guilabel> for å få størst utvalg av støttede "
884
 
"innstillinger."
885
 
 
886
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para)
887
 
msgid ""
888
 
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
889
 
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
890
 
"change with your particular printer."
891
 
msgstr ""
892
 
"Skriverleverandører har forskjellige innstillinger for skriverne sine. "
893
 
"Innstillingene under er kun vist som retningslinjer for hva som typisk kan "
894
 
"endres på en skriver."
895
 
 
896
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title)
897
 
msgid "Paper Type"
898
 
msgstr "Papirtype"
899
 
 
900
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:279(para)
901
 
msgid ""
902
 
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
903
 
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
904
 
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
905
 
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
906
 
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
907
 
"example."
908
 
msgstr ""
909
 
"Papirtypen er utslagsgivende for kvaliteten på utskriften. For å unngå "
910
 
"dårlige resultater må du i innstillingene velge papirtype som passer overens "
911
 
"med faktisk brukt skriverpapir. Å bruke <emphasis>blankt</emphasis> papir i "
912
 
"innstillingene mens <emphasis>vanlig</emphasis> papir er lagt i skriveren, "
913
 
"vil for eksempel vanligvis medføre dårlige resultater."
914
 
 
915
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:287(para)
916
 
msgid ""
917
 
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
918
 
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
919
 
"will depend on your printer."
920
 
msgstr ""
921
 
"Denne innstillingen kan automatisk endre mengden blekk som brukes, for å få "
922
 
"de beste resultatene og motvirke kladding. Måten dette behandles på vil "
923
 
"avhenge av skriveren din."
924
 
 
925
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title)
926
 
msgid "Print Quality"
927
 
msgstr "Utskriftskvalitet"
928
 
 
929
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:296(para)
930
 
msgid ""
931
 
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
932
 
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
933
 
msgstr ""
934
 
"Utskriftskvalitet måles generelt i <emphasis>DPI</emphasis> (punkt per "
935
 
"tomme). En større DPI-verdi skal føre til bedre utskriftskvalitet."
936
 
 
937
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para)
938
 
msgid ""
939
 
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
940
 
"use much ink"
941
 
msgstr ""
942
 
"Velg <guilabel>Kladd</guilabel> for å gjøre hurtige kladdeutskrifter og som "
943
 
"ikke bruker mye blekk"
944
 
 
945
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para)
946
 
msgid ""
947
 
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
948
 
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
949
 
msgstr ""
950
 
"Velg <guilabel>Best kvalitet</guilabel> eller <guilabel>Fotografi</guilabel> "
951
 
"for å skrive ut i høy kvalitet. Utskriften vil gå saktere og bruker med blekk"
952
 
 
953
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:320(title)
954
 
msgid "Advanced Photo Printing"
955
 
msgstr "Avansert fotoutskrift"
956
 
 
957
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:321(para)
958
 
msgid ""
959
 
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
960
 
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
961
 
"repository. Once installed, press "
962
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
963
 
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
964
 
msgstr ""
965
 
"For å gjøre avanserte fotoutskrifter bør du <ulink "
966
 
"url=\"apt:photoprint\">installere <application>PhotoPrint</application>-"
967
 
"pakken</ulink> fra universe-arkivet. Når dette er installert trykker du "
968
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Graphikk</guimenuitem><"
969
 
"guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> for å starte opp."
970
 
 
971
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:327(para)
972
 
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
973
 
msgstr "PhotoPrint lar deg strømlinjeforme utskriftsinnstillingene dine."
974
 
 
975
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:332(para)
976
 
msgid ""
977
 
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
978
 
"paper that you want to print onto."
979
 
msgstr ""
980
 
"Endre sidestørrelse til papirstørrelsen du ønsker å skrive ut på under "
981
 
"<guilabel>Papirstørrelse</guilabel>."
982
 
 
983
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para)
984
 
msgid ""
985
 
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
986
 
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
987
 
msgstr ""
988
 
"Under <guilabel>Utseende</guilabel> kan du endre antall rader og kolonner "
989
 
"som gjenspeiler antall bilder du ønsker å ha på én side."
990
 
 
991
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para)
992
 
msgid ""
993
 
"To change the amount of spacing between photos, change the "
994
 
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
995
 
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
996
 
msgstr ""
997
 
"For å endre mengden mellomrom mellom bildene, endre "
998
 
"<guilabel>Mellomrom</guilabel>-innstillingene ved siden av  "
999
 
"<guilabel>Kolonner</guilabel> and <guilabel>Rader</guilabel> under "
1000
 
"<guilabel>Utseende</guilabel>"
1001
 
 
1002
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
1003
 
msgid ""
1004
 
"To add a photo to the page, press "
1005
 
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
1006
 
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"For å legge til et bilde til siden trykker du "
1009
 
"<menuchoice><guimenuitem>Bilde</guimenuitem><guimenuitem>Legg til "
1010
 
"bilde</guimenuitem></menuchoice> og velg et bilde"
1011
 
 
1012
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:363(para)
1013
 
msgid ""
1014
 
"To change the advanced printer settings, press "
1015
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
1016
 
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
1017
 
msgstr ""
1018
 
"For å endre avanserte skriverinnstillinger, trykk "
1019
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Utskriftsinnstillinger"
1020
 
"</guimenuitem></menuchoice>"
1021
 
 
1022
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:370(para)
1023
 
msgid ""
1024
 
"You may need to select the correct printer model on the "
1025
 
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
1026
 
msgstr ""
1027
 
"Det kan være du må velge riktig skrivermodell under fanen "
1028
 
"<guilabel>Utdata</guilabel>"
1029
 
 
1030
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para)
1031
 
msgid ""
1032
 
"Press "
1033
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
1034
 
"menuchoice> to print your photos"
1035
 
msgstr ""
1036
 
"Trykk <menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Skriv "
1037
 
"ut</guimenuitem></menuchoice> for å skrive ut bildene dine"
1038
 
 
1039
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:389(title)
1040
 
msgid "Sharing your photos"
1041
 
msgstr "Dele dine bilder"
1042
 
 
1043
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:390(para)
1044
 
msgid ""
1045
 
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
1046
 
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
1047
 
"of tools to help you share your pictures."
1048
 
msgstr ""
1049
 
"Hvis du ønsker å dele bildesamlingen din med andre, kan du gjøre dette på "
1050
 
"nettet eller til en CD. Og Ubuntu har en rekke verktøy til å hjelpe deg med "
1051
 
"dette."
1052
 
 
1053
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:402(para)
1054
 
msgid ""
1055
 
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
1056
 
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
1057
 
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
1058
 
"folder\">web gallery</ulink>."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Del bildene på internett med <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-"
1061
 
"flickr-or-php-gallery\">bildedelingstjeneste</ulink> eller et <ulink "
1062
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
1063
 
"folder\">nettgalleri</ulink>."
1064
 
 
1065
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:410(para)
1066
 
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1067
 
msgstr "Skriv en CD med bildene på ved bruk av <xref linkend=\"cdburning\"/>"
1068
 
 
1069
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:416(para)
1070
 
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1071
 
msgstr "Vis en <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
1072
 
 
1073
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:422(para)
1074
 
msgid ""
1075
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
1076
 
"copies</ulink> of your photos directly."
1077
 
msgstr ""
1078
 
"Send bildene dine per <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-"
1079
 
"mail\">e-post</ulink>."
1080
 
 
1081
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:431(title)
1082
 
msgid "Edit and improve photos"
1083
 
msgstr "Endre og forbedre bilder"
1084
 
 
1085
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:432(para)
1086
 
msgid ""
1087
 
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
1088
 
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
1089
 
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
1090
 
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
1091
 
"the screen."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Noen ganger kan du ha behov for å gjøre endringer på bilder for å få dem til "
1094
 
"å se bedre ut eller bare fjerne småfeil. <application>F-Spot</application> "
1095
 
"inneholder noen grunnleggende verktøy for å gjøre dette. For å få tilgang "
1096
 
"til disse verktøyene trykker du  <guibutton>Edit Photo</guibutton>-knappen "
1097
 
"og deretter på en av verktøyene nederst i skjermbildet."
1098
 
 
1099
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:439(para)
1100
 
msgid ""
1101
 
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
1102
 
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
1103
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
1104
 
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1105
 
msgstr ""
1106
 
"<application>GIMP bildebehandler</application> er mye mer avansert. Den er "
1107
 
"installert som standard i Ubuntu, og kan startes ved å få til "
1108
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Grafikk</guimenuitem><g"
1109
 
"uimenuitem>GIMP bildebehandler</guimenuitem></menuchoice>."
1110
 
 
1111
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:444(para)
1112
 
msgid ""
1113
 
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
1114
 
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"GIMP har mange avanserte funksjoner. Det innbefatter verktøy til merking, "
1117
 
"tegning, lage baner, masker, filter, effekter, m.m."
1118
 
 
1119
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title)
1120
 
msgid "Rotating photos"
1121
 
msgstr "Roterer bilder"
1122
 
 
1123
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:451(para)
1124
 
msgid ""
1125
 
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
1126
 
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
1127
 
msgstr ""
1128
 
"Noen bilder står feil vei. Det er enkelt å rotere disse slik at de vises "
1129
 
"riktig vei."
1130
 
 
1131
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para)
1132
 
msgid ""
1133
 
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
1134
 
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
1135
 
"capable of rotating photos."
1136
 
msgstr ""
1137
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\">Bildevisning</ulink>, "
1138
 
"F-Spot Bildebehandler og GIMP Bildebehandler kan alle rotere bilder."
1139
 
 
1140
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:463(title)
1141
 
msgid "Resizing photos"
1142
 
msgstr "Skalere bilder"
1143
 
 
1144
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:464(para)
1145
 
msgid ""
1146
 
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
1147
 
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"Du kan skalere ned bilder som er for store. Hvis et bilde også har stor "
1150
 
"filstørrelse, vil nedskalering også redusere denne."
1151
 
 
1152
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para)
1153
 
msgid ""
1154
 
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
1155
 
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"<application>GIMP Bildebehandler</application> støtter flere måter å endre "
1158
 
"bildestørrelse på. Her vil vi fokusere på den enkleste måten."
1159
 
 
1160
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para)
1161
 
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
1162
 
msgstr "Åpne bildet som skal skaleres med GIMP bildebehandling"
1163
 
 
1164
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:480(para)
1165
 
msgid ""
1166
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
1167
 
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"Trykk <menuchoice><guimenuitem>Bilde</guimenuitem><guimenuitem>Skaler "
1170
 
"bilde</guimenuitem></menuchoice>"
1171
 
 
1172
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:489(para)
1173
 
msgid ""
1174
 
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
1175
 
"appropriate. The image will be kept to scale."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Juster <guilabel>Bredde</guilabel> eller <guilabel>Høyde</guilabel> etter "
1178
 
"ønske. Bildet vil beholde størrelsesforholdet."
1179
 
 
1180
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para)
1181
 
msgid ""
1182
 
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
1183
 
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
1184
 
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Hvis du ønsker å endre bredde og høyde uavhengig kan du klikke kjede-knappen "
1187
 
"som knytter sammen boksene merket <guilabel>Bredde</guilabel> og "
1188
 
"<guilabel>Høyde</guilabel>, slik at det vises en et brutt kjede istedet."
1189
 
 
1190
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:502(para)
1191
 
msgid ""
1192
 
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
1193
 
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
1194
 
"This will give you the best quality resized image"
1195
 
msgstr ""
1196
 
"Under <guilabel>Kvalitet</guilabel> kan du endre "
1197
 
"<guilabel>Interpolasjon</guilabel> til <guilabel>Kubisk (Best)</guilabel>. "
1198
 
"Dette vil gi den beste kvaliteten på det skalerte bildet."
1199
 
 
1200
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:510(para)
1201
 
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
1202
 
msgstr "Trykk <guilabel>Skaler</guilabel> for å endre størrese på bildet"
1203
 
 
1204
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:515(para)
1205
 
msgid ""
1206
 
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
1207
 
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Trykk <menuchoice><guimenuitem>Fil</guimenuitem><guimenuitem>Lagre "
1210
 
"som</guimenuitem></menuchoice> og velg et nytt filnavn for bildet"
1211
 
 
1212
 
#: musicvideophotos/C/photos.xml:524(para)
1213
 
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
1214
 
msgstr "Trykk <guilabel>Lagre</guilabel> for å lagre det skalerte bildet"
1215
 
 
1216
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
1217
 
msgid "Credits and License"
1218
 
msgstr "Bidragsytere og lisens"
1219
 
 
1220
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
1221
 
msgid ""
1222
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
1223
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
1224
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"Dette dokumentet blir vedlikeholdt av Ubuntus dokumentasjonsgruppe "
1227
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For en liste over bidragsytere, "
1228
 
"se <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">bidragsytere</ulink>"
1229
 
 
1230
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
1231
 
msgid ""
1232
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
1233
 
"License (CC-BY-SA)."
1234
 
msgstr ""
1235
 
"Dette dokumentet er tilgjengelig under Creative Commons ShareAlike 2.5-"
1236
 
"lisensen (CC-BY-SA)."
1237
 
 
1238
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
1239
 
msgid ""
1240
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
1241
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
1242
 
"under this license."
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Du står fritt til å endre, utvide og forbedre kildekoden til Ubuntu-"
1245
 
"dokumentasjonen under vilkårene til denne lisensen. Alt avledet arbeid må "
1246
 
"gis ut under samme lisens."
1247
 
 
1248
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
1249
 
msgid ""
1250
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
1251
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1252
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"Denne dokumentasjonen er distribuert i håp om at den vil være nyttig, men "
1255
 
"UTEN NOEN GARANTI; selv uten den antydede garantien for KURANT KVALITET "
1256
 
"eller TILPASSELIGHET FOR EN SPESIELL BRUK SOM BESKREVET I "
1257
 
"ANSVARSFRASKRIVELSEN."
1258
 
 
1259
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
1260
 
msgid ""
1261
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1262
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"Lisensen finner du her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1265
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
1266
 
 
1267
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
1268
 
msgid "2010"
1269
 
msgstr "2010"
1270
 
 
1271
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
1272
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
1273
 
msgstr "Ubuntus dokumentasjonsprosjekt"
1274
 
 
1275
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
1276
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
1277
 
msgstr "Canonical Ltd. og medlemmer av <placeholder-1/>"
1278
 
 
1279
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
1280
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1281
 
msgstr "Ubuntus dokumentasjonsprosjekt"
1282
 
 
1283
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:15(title)
1284
 
msgid "Music"
1285
 
msgstr "Musikk"
1286
 
 
1287
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(para)
1288
 
msgid ""
1289
 
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
1290
 
"photos with Ubuntu."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Denne delen beskriver hvordan musikk, video og bilder kan importeres og "
1293
 
"organiseres med Ubuntu."
1294
 
 
1295
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:19(title)
1296
 
msgid "Listen"
1297
 
msgstr "Lytt"
1298
 
 
1299
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(para)
1300
 
msgid ""
1301
 
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
1302
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1303
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1304
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
1305
 
"Player</application> "
1306
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1307
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
1308
 
"listen to music on your computer."
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Du kan bruke <application>Rhythmbox</application> "
1311
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1312
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1313
 
"musikkavspiller</guimenuitem></menuchoice>) og "
1314
 
"<application>Filmavspiller</application> "
1315
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1316
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Filmavspiller</guimenuitem></menuchoice>) "
1317
 
"til å spille av musikk på datamaskinen din."
1318
 
 
1319
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:24(para)
1320
 
msgid ""
1321
 
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
1322
 
"is better at handling large music collections."
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Lydfiler vil åpnes i Filmavspiller når de dobbelklikkes, mens Rhythmbox er "
1325
 
"bedre egnet til å spille av større musikksamlinger."
1326
 
 
1327
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:27(para)
1328
 
msgid ""
1329
 
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
1330
 
"should open automatically when you insert a CD."
1331
 
msgstr ""
1332
 
"Rhythmbox kan også spille av lyd-CDer og støtter de fleste MP3-spillere. Den "
1333
 
"skal åpnes automatisk når en CD settes inn."
1334
 
 
1335
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:29(para)
1336
 
msgid ""
1337
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
1338
 
"manual</ulink> for more information."
1339
 
msgstr ""
1340
 
"Les i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">brukermanualen til "
1341
 
"Rhythmbox</ulink> for mer informasjon."
1342
 
 
1343
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:32(title)
1344
 
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Hvordan kan jeg forhindre at CDer spilles av automatisk når de settes inn?"
1347
 
 
1348
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(para)
1349
 
msgid ""
1350
 
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
1351
 
"your CD drive."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"Rhythmbox skal starte avspilling av CD automatisk når den settes i "
1354
 
"datamaskinen."
1355
 
 
1356
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:35(para)
1357
 
msgid ""
1358
 
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
1359
 
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1360
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
1361
 
"Then, click "
1362
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1363
 
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1364
 
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
1365
 
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"For å hindre at dette skal skje kan du åpne hjemmemappen ved å klikke "
1368
 
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Hjemmemappe</guimenuitem></"
1369
 
"menuchoice> på panelet øverst. Deretter klikker du "
1370
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Brukervalg</guimen"
1371
 
"uitem><guimenuitem>Medier</guimenuitem></menuchoice> og setter alternativet "
1372
 
"<guilabel>CD-lyd</guilabel> til <guilabel>Ikke gjør noe</guilabel>. Trykk "
1373
 
"til slutt <guibutton>Lukk</guibutton>."
1374
 
 
1375
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:44(para)
1376
 
msgid ""
1377
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
1378
 
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
1381
 
"preferences\">beskrivelse av Nautilusinnstillinger</ulink> for mer "
1382
 
"informasjon."
1383
 
 
1384
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:48(title)
1385
 
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
1386
 
msgstr "Sangnavn/albumomslag mangler/er feil for enkelte sanger"
1387
 
 
1388
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(para)
1389
 
msgid ""
1390
 
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
1391
 
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
1392
 
"you are connected to the Internet."
1393
 
msgstr ""
1394
 
"Musikkavspillere henter albumomslag og annen sanginformasjon fra internett. "
1395
 
"Hvis sangnavn eller albumomslag manger, bør du se etter at du er tilkoblet "
1396
 
"internett."
1397
 
 
1398
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:52(para)
1399
 
msgid ""
1400
 
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
1401
 
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
1402
 
"manually by using a tag editor such as <ulink "
1403
 
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
1404
 
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players, such as Rhythmbox and Banshee "
1405
 
"have their own tag editors included."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Noen ganger vil ikke musikkavspilleren din klare å bestemme sang- eller "
1408
 
"albumnavnet. I dette tilfellet vil du kunne legge til riktig informasjon ved "
1409
 
"å bruke en stikkordsredigerer som <ulink url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> "
1410
 
"eller <ulink url=\"apt:easytag-aac\">EasyTAG</ulink>. Noen musikkavspillere "
1411
 
"som Rhythmbox og Banshee har i tillegg redigeringsmuligheter innebygget."
1412
 
 
1413
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:58(emphasis)
1414
 
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
1415
 
msgstr "Hvis albumomslag mangler for et album:"
1416
 
 
1417
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:61(para)
1418
 
msgid ""
1419
 
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
1420
 
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
1421
 
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
1422
 
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
1423
 
msgstr ""
1424
 
"Finn et albumomslag på internett. <ulink "
1425
 
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> og andre musikkforhandlere "
1426
 
"viser ofte albumomslaget; høyreklikk på det og velg <guibutton>Lagre bilde "
1427
 
"som</guibutton> for å lagre dette på datamaskinen."
1428
 
 
1429
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:66(para)
1430
 
msgid ""
1431
 
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
1432
 
"folder which contains the songs from the album."
1433
 
msgstr ""
1434
 
"Gi bildefilen navnet <filename>cover.jpg</filename> og kopier den til mappen "
1435
 
"som inneholder sangene for albumet."
1436
 
 
1437
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:68(para)
1438
 
msgid ""
1439
 
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
1440
 
"when a song from the album is next played."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Rhythmbox og de fleste andre musikkavspillere viser korrekt albumomslag når "
1443
 
"neste sang fra albumet spilles av."
1444
 
 
1445
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:71(para)
1446
 
msgid ""
1447
 
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
1448
 
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
1449
 
msgstr ""
1450
 
"Rhythmbox og enkelte andre musikkavspillere lar deg dra og slippe et bilde "
1451
 
"til albumomslagsområde for å legge til eller endre dette for et bestemt "
1452
 
"album."
1453
 
 
1454
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:76(title)
1455
 
msgid "Extract from a CD"
1456
 
msgstr "Hent ut fra CD"
1457
 
 
1458
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(para)
1459
 
msgid ""
1460
 
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
1461
 
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
1462
 
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
1463
 
msgstr ""
1464
 
"Du kan hente ut musikk fra en CD slik at du ikke behøver å ha lastet CD-en "
1465
 
"hver gang du vil spille musikk fra den. Du kan deretter kopiere sangene til "
1466
 
"en bærbar enhet, f.eks en mp3-spiller."
1467
 
 
1468
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:81(para)
1469
 
msgid ""
1470
 
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
1471
 
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
1472
 
"hoice>)."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"Rhythmbox lagrer utpakkede filer i Musikk-mappen "
1475
 
"(<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Musikk</guimenuitem></menu"
1476
 
"choice>)."
1477
 
 
1478
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:84(para)
1479
 
msgid "Insert an Audio CD."
1480
 
msgstr "Sett inn en lyd-CD"
1481
 
 
1482
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
1483
 
msgid ""
1484
 
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
1485
 
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
1486
 
msgstr ""
1487
 
"Du vil bli spurt om hvilket program som skal åpnes - velg <guilabel>Åpne "
1488
 
"Rhythmbox musikkavspiller</guilabel>."
1489
 
 
1490
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:87(para)
1491
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1492
 
msgstr "Trykk <guibutton>OK</guibutton>."
1493
 
 
1494
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
1495
 
msgid ""
1496
 
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
1497
 
"CD name you want to extract."
1498
 
msgstr ""
1499
 
"I det venstre panelet under <guilabel>Enheter</guilabel> kan du høyreklikke "
1500
 
"CD-navnet du ønsker å hente fra."
1501
 
 
1502
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:90(para)
1503
 
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1504
 
msgstr "Trykk <guibutton>Hent ut og legg i bibliotek</guibutton>."
1505
 
 
1506
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1507
 
msgid ""
1508
 
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1509
 
"Click "
1510
 
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
1511
 
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
1512
 
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
1513
 
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
1514
 
msgstr ""
1515
 
"Du kan endre standard konverteringsfilformat for Rhythmbox: klikk "
1516
 
"<menuchoice><guimenuitem>Rediger</guimenuitem><guimenuitem>Brukervalg</guimen"
1517
 
"uitem><guimenuitem>Musikk</guimenuitem></menuchoice> og endre "
1518
 
"<guilabel>Foretrukket format</guilabel> til ett du ønsker. Etter dette vil "
1519
 
"alle CDer som kopieres til datamaskinen din bruke dette formatet."
1520
 
 
1521
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1522
 
msgid ""
1523
 
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1524
 
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1525
 
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
1526
 
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
1527
 
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
1528
 
"</guilabel> list."
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Hvis MP3-alternativer ikke vises i listen <guilabel>Foretrukket format "
1531
 
"</guilabel> , bør du <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1532
 
"multiverse\">installere pakken<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
1533
 
"multiverse</application></ulink> og starte Rhythmbox på nytt. Alternativet "
1534
 
"<guilabel>CD-kvalitet, MP3 (.mp3) </guilabel> skal vises i i listen "
1535
 
"<guilabel>Foretrukket format</guilabel>."
1536
 
 
1537
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:115(title)
1538
 
msgid "Copy to a CD"
1539
 
msgstr "Kopier til en CD"
1540
 
 
1541
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(para)
1542
 
msgid ""
1543
 
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
1544
 
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
1545
 
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
1546
 
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Du kan opprette egne lyd-CDer ved å kopiere musikkfra datamaskinen din til "
1549
 
"en tom plate. CDer som du oppretter på denne måten skal kunne spilles av som "
1550
 
"vanlige (kjøpte) musikk-CDer. Alt som behøves er en CD-brenner. De fleste "
1551
 
"datamaskiner har dette."
1552
 
 
1553
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:123(para)
1554
 
msgid ""
1555
 
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
1556
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1557
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1558
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
1559
 
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
1560
 
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
1561
 
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
1562
 
msgstr ""
1563
 
"For å starte opprettingen av en lyd-CD, start Brasero "
1564
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1565
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Brasero</guimenuitem></menuchoice>) og velg "
1566
 
"<guibutton>Lydprosjekt</guibutton> fra hovedskjermbildet. Deretter velger du "
1567
 
"sangene som du ønsker å legge til CDen, og klikk tilslutt "
1568
 
"<guibutton>Brenn</guibutton> for å kopiere sangene til en CD."
1569
 
 
1570
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
1571
 
msgid ""
1572
 
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
1573
 
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
1574
 
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
1575
 
"selected more files than can fit on the disc."
1576
 
msgstr ""
1577
 
"Du må også velge maksimal avspillingstid for CDen som er satt inn (f.eks 80 "
1578
 
"minutter), som kan gjøres ved å klikke på det lille CD-ikonet i bunnen av "
1579
 
"vinduet. Brasero vil varsle deg hvis du velger flere filer enn det CDen kan "
1580
 
"romme."
1581
 
 
1582
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:135(para)
1583
 
msgid ""
1584
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
1585
 
"for full instructions."
1586
 
msgstr ""
1587
 
"Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\">Brasero manualen</ulink> for "
1588
 
"fullstendige anvisninger."
1589
 
 
1590
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:141(title)
1591
 
msgid "Portable music players"
1592
 
msgstr "Portable avspillere"
1593
 
 
1594
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(para)
1595
 
msgid ""
1596
 
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
1597
 
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
1598
 
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
1599
 
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
1600
 
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
1601
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
1602
 
"information."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"Ubuntu støtter de fleste bærbare avspillere, som iPod. Vanligvis skal du kun "
1605
 
"behøve å koble til avspilleren til datamaskinen og deretter bruke Rhythmbox "
1606
 
"til å kopiere sanger. Avspilleren skal dukke opp under "
1607
 
"<guilabel>Enheter</guilabel> i listen <guibutton>Spill av</guibutton>-"
1608
 
"knappen. Følg <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
1609
 
"brukerhåndbok</ulink> for ytterligere informasjon."
1610
 
 
1611
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:153(title)
1612
 
msgid "iPod"
1613
 
msgstr "iPod"
1614
 
 
1615
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1616
 
msgid ""
1617
 
"Ubuntu's default music management application, "
1618
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1619
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1620
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1621
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
1622
 
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
1623
 
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
1624
 
msgstr ""
1625
 
"Ubuntu sitt standard musikkbehandlingsprogram "
1626
 
"<application>Rhythmbox</application> "
1627
 
"(<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1628
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1629
 
"musikkavspiller</guimenuitem></menuchoice>), støtter første til femte "
1630
 
"generasjon iPod, inkludertiPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, og "
1631
 
"iPod Video. Rhythmbox kan overføre musikk til disse og opprette spillelister."
1632
 
 
1633
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
1634
 
msgid ""
1635
 
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1636
 
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
1637
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
1638
 
"these iPod devices. These applications also include added support for "
1639
 
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
1640
 
"from first to fifth generation iPods"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
1644
 
msgid ""
1645
 
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
1646
 
"music management applications at this time."
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Hverken iPod Touch eller iPhone støttes for øyeblikket ikke offisielt av noe "
1649
 
"musikkprogram for Linux."
1650
 
 
1651
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
1652
 
msgid ""
1653
 
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
1654
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
1655
 
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
1656
 
msgstr ""
1657
 
"For mer informasjon om bruk av iPod og iPhone på Ubuntu, følg <ulink "
1658
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu veiledning "
1659
 
"for bærbare enheter</ulink>."
1660
 
 
1661
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1662
 
msgid "MTP Media Players"
1663
 
msgstr "MTP Mediespillere"
1664
 
 
1665
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1666
 
msgid ""
1667
 
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1668
 
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1669
 
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
1670
 
"device."
1671
 
msgstr ""
1672
 
"Et stort antall MP3-spillere, som de som produseres av Samsung og benytter "
1673
 
"Media Transfer Protocol (MTP). Disse avspillerene dukker ofte opp i Windows "
1674
 
"som medieenheter, men kan brukes som en USB-enhet."
1675
 
 
1676
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1677
 
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1678
 
msgstr "Ubuntu støtter disse enhetene, men krever to steg:"
1679
 
 
1680
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1681
 
msgid ""
1682
 
"Install the <ulink "
1683
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1684
 
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1685
 
msgstr ""
1686
 
"Installer pakkene <ulink "
1687
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> og <ulink "
1688
 
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
1689
 
 
1690
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1691
 
msgid ""
1692
 
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1693
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1694
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1695
 
msgstr ""
1696
 
"Åpne <menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1697
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox "
1698
 
"musikkavspiller</guimenuitem></menuchoice>."
1699
 
 
1700
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1701
 
msgid ""
1702
 
"Click "
1703
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1704
 
"oice>"
1705
 
msgstr ""
1706
 
"Klikk "
1707
 
"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Tillegg</guimenuitem></men"
1708
 
"uchoice>"
1709
 
 
1710
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1711
 
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1712
 
msgstr "Merk tillegget <guilabel>Bærbare avspillere - MTP</guilabel>."
1713
 
 
1714
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1715
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1716
 
msgstr "Klikk <guibutton>Lukk</guibutton>."
1717
 
 
1718
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1719
 
msgid ""
1720
 
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1721
 
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1722
 
msgstr ""
1723
 
"Når din enhet er tilkoblet vil den nå vises i det venstre panelet under "
1724
 
"<guilabel>Enheter</guilabel>."
1725
 
 
1726
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1727
 
msgid "Converting audio files"
1728
 
msgstr "Konvertere lydfiler"
1729
 
 
1730
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1731
 
msgid ""
1732
 
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1733
 
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1734
 
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
1735
 
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
1736
 
"extract\"/>."
1737
 
msgstr ""
1738
 
"Når du overfører musikk fra en CD datamaskinen, må den lagres med et bestemt "
1739
 
"<emphasis>lydformat</emphasis>. Standardformatet som brukes i Rhythmbox er "
1740
 
"Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> eller <filename>.oga</filename>). "
1741
 
"Dette er beskrevet nærmere i <xref linkend=\"music-extract\"/>."
1742
 
 
1743
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1744
 
msgid ""
1745
 
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1746
 
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1747
 
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
1748
 
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
1749
 
"is usually a safe bet."
1750
 
msgstr ""
1751
 
"Ikke alle bærbare MP3-spillere har støtte for Ogg Vorbis; f.eks iPod gjør "
1752
 
"ikke dette. For at din bærbare avspiller skal kjenne igjen sangene dine må "
1753
 
"du konvertere dem til et format som er støttet. Stort sett de fleste "
1754
 
"spillere på markedet støtter MP3-formatet, så dette er vanligvis er sikkert "
1755
 
"valg."
1756
 
 
1757
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1758
 
msgid ""
1759
 
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1760
 
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1761
 
"selected in the Sound Converter preferences."
1762
 
msgstr ""
1763
 
"Du kan konvertere eksisterende lydfiler til andre formater med <ulink "
1764
 
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. Du kan velge ut-format i "
1765
 
"programmets egne innstillinger."
1766
 
 
1767
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1768
 
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1769
 
msgstr "Podcast og radiostasjoner på internett"
1770
 
 
1771
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1772
 
msgid ""
1773
 
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1774
 
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1775
 
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
1776
 
msgstr ""
1777
 
"<emphasis role=\"strong\">Podcast</emphasis> er forhåndsinnspilte progarmmer "
1778
 
"som du kan laste ned og lytte til på datamaskinen eller bærbare avspillere. "
1779
 
"Tusenvis av podcaster ligger tilgjengelige og kan lastes ned gratis."
1780
 
 
1781
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1782
 
msgid ""
1783
 
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1784
 
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1785
 
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
1786
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
1787
 
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
1788
 
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
1789
 
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Du kan bruke Rhythmbox til å laste ned og spille av podkaster; begynne med å "
1792
 
"velge <guilabel>Podkaster</guilabel> fra <guilabel>Bibliotek</guilabel>-"
1793
 
"seksjonen i Rhythmbox-vinduet. I <ulink type=\"help\" "
1794
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox-veiledningen</ulink> finner du mer "
1795
 
"informasjon. Du kan også bruke separate podkastprogrammer som <ulink "
1796
 
"url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> eller <ulink "
1797
 
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1798
 
 
1799
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1800
 
msgid ""
1801
 
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1802
 
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1803
 
"transmitted over the Internet. You can listen to Internet radio stations "
1804
 
"using Rhythmbox or Banshee, streams are also supported by some other music "
1805
 
"players. To listen to Internet radio select <guilabel>Radio</guilabel> from "
1806
 
"the left of the Rhythmbox or Banshee window. Then either select the station "
1807
 
"from the list or enter the url of the station you want to listen to. For "
1808
 
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
1809
 
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1813
 
msgid ""
1814
 
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1815
 
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1816
 
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
1817
 
"RealPlayer</link>."
1818
 
msgstr ""
1819
 
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio-strømmer</emphasis> brukes av noen "
1820
 
"nettradioer, men støttes ikke av Rhythmbox. For å lytte til denne typen "
1821
 
"innhold må du <link linkend=\"video-realplayer\">installere "
1822
 
"RealPlayer</link>."
1823
 
 
1824
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1825
 
msgid "Download music from the Internet"
1826
 
msgstr "Last ned musikk fra Internett"
1827
 
 
1828
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1829
 
msgid ""
1830
 
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1831
 
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1832
 
"services will not work with Ubuntu."
1833
 
msgstr ""
1834
 
"Mange websider som lar deg kjøpe musikk og laste den ned på datamaskinen, "
1835
 
"legger til rette for kun å fungere med Microsoft Windows. Av den grunn vil "
1836
 
"enkelte tjenester ikke fungere i Ubuntu."
1837
 
 
1838
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:278(para)
1839
 
msgid ""
1840
 
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1841
 
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1842
 
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
1843
 
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
1844
 
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
1845
 
"restricted and so cannot be played."
1846
 
msgstr ""
1847
 
"Ubuntu kan spille av de fleste lydformater, inkludert MP3, WMA og AAC. Men "
1848
 
"en rekke DRM-formater (Digital Rights Management) som brukes for å begrense "
1849
 
"bruk av musikk, støttes ikke. Hvis du laster ned en lydfil som er begrenset "
1850
 
"av DRM bil de sannsynligvis ikke la seg spille av i Ubuntu. Spesielt musikk "
1851
 
"fra iTuens music store er DRM-beskyttet, og kan derfor ikke spilles av."
1852
 
 
1853
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:279(para)
1854
 
msgid ""
1855
 
"<application>Rhythmbox</application> has three music stores which give you "
1856
 
"access to an extremely large catalog of music with a variety of licensing "
1857
 
"options. Open it with "
1858
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1859
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1860
 
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:280(para)
1864
 
msgid ""
1865
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
1866
 
"manual</ulink> for more information on using Rhythmbox."
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(title)
1870
 
msgid "Jamendo Store"
1871
 
msgstr "Jamendo-butikk"
1872
 
 
1873
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:283(para)
1874
 
msgid ""
1875
 
"The <emphasis>Jamendo</emphasis> store sells free, legal and unlimited music "
1876
 
"published under the six <ulink url=\"http://creativecommons.org/\">Creative "
1877
 
"Commons</ulink> licenses. You can browse the catalog and play songs by "
1878
 
"choosing <guilabel>Jamendo</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> "
1879
 
"list in the side pane. More information about their catalog can be found at "
1880
 
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com/\">the Jamendo website</ulink>."
1881
 
msgstr ""
1882
 
 
1883
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:286(title)
1884
 
msgid "Magnatune Store"
1885
 
msgstr "Magnatune-butikk"
1886
 
 
1887
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:287(para)
1888
 
msgid ""
1889
 
"The <emphasis>Magnatune</emphasis> store sells music from independent "
1890
 
"musicians. They work directly with artists and hand-pick the songs "
1891
 
"available. Their catalog is composed of high quality, non-DRM (no copy "
1892
 
"protection) music and covers a variety of genres from Classical and Jazz to "
1893
 
"Hip Hop and Hard Rock. You can browse the catalog and play songs by choosing "
1894
 
"<guilabel>Magnatune</guilabel> in the <guilabel>Stores</guilabel> list in "
1895
 
"the side pane. More information about their catalog and subscription service "
1896
 
"can be found at <ulink url=\"http://www.magnatune.com/\">the Magnatune "
1897
 
"website</ulink>."
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(title)
1901
 
msgid "Ubuntu One Music Store"
1902
 
msgstr "Ubuntu One Musikkbutikk"
1903
 
 
1904
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:291(para)
1905
 
msgid ""
1906
 
"The <emphasis>Ubuntu One Music Store</emphasis> sells music from major and "
1907
 
"minor music labels around the world. The store offers non-DRM (no copy "
1908
 
"protection) songs encoded in either high quality MP3 or AAC format. Ubuntu "
1909
 
"does not come with support for MP3 playback, but the store will install the "
1910
 
"proper codecs automatically for free. You can browse the catalog, play "
1911
 
"previews, and buy songs by choosing <guilabel>Ubuntu One</guilabel> in the "
1912
 
"<guilabel>Stores</guilabel> list in the side pane."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"<emphasis>Musikkbutikken Ubuntu One</emphasis> selger musikk fra små og "
1915
 
"store utgivere over hele verden. Butikken tilbyr sanger uten kopibeskyttelse "
1916
 
"som enten høykvalitets MP3 eller AAC. Ubuntu har som standard ikke støtte "
1917
 
"for MP3-avspilling, men butikken vil installere de nødvendige kodekene "
1918
 
"automatisk. Du kan bla gjennom katalogen, høre smakebiter og kjøpre sanger "
1919
 
"ved å velge <guilabel>Ubuntu One</guilabel> i oversikten "
1920
 
"<guilabel>Butikker</guilabel> i sidepanelet."
1921
 
 
1922
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:292(para)
1923
 
msgid ""
1924
 
"The <application>Ubuntu One Music Store</application> integrates with the "
1925
 
"<application>Ubuntu One</application> service. An <application>Ubuntu "
1926
 
"One</application> account is required. All purchases are transfered to your "
1927
 
"personal cloud storage area and then automatically copied to all of your "
1928
 
"computers. The catalog of music available for purchase will vary depending "
1929
 
"on where you live in the world. More information about the "
1930
 
"<application>Ubuntu One Music Store</application> can be found at <ulink "
1931
 
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">the Ubuntu One website</ulink>."
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
1934
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:296(title)
1935
 
msgid "Recording sounds"
1936
 
msgstr "Lydopptak"
1937
 
 
1938
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:297(para)
1939
 
msgid ""
1940
 
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
1941
 
"recording equipment connected to it."
1942
 
msgstr ""
1943
 
"Du kan ta opp lyder til datamaskinen din om du har koblet til en mikrofon "
1944
 
"eller annet opptaksutstyr."
1945
 
 
1946
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:301(para)
1947
 
msgid ""
1948
 
"To start a basic sound recording application, press "
1949
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1950
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Sound Recorder</guimenuitem></menuchoice>. "
1951
 
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
1952
 
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Et enkelt lydopptaksprogram finnes under "
1955
 
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Lyd og "
1956
 
"bilde</guimenuitem><guimenuitem>Lydinnspilling</guimenuitem></menuchoice>. "
1957
 
"Følg <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">Lydinnspillings-"
1958
 
"veiledningen</ulink> for informasjon om bruken av dette."
1959
 
 
1960
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:307(para)
1961
 
msgid ""
1962
 
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
1963
 
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
1964
 
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
1968
 
msgid ""
1969
 
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1970
 
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1971
 
"for more information."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1974
 
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1975
 
"for more information."
1976
 
 
1977
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:320(title)
1978
 
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
1979
 
msgstr "Mikrofonen min virker ikke eller har for lav lyd"
1980
 
 
1981
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:326(emphasis)
1982
 
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
1983
 
msgstr "Sjekk at mikrofonen er koblet til i riktig kontakt"
1984
 
 
1985
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:330(para)
1986
 
msgid ""
1987
 
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
1988
 
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
1989
 
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
1990
 
msgstr ""
1991
 
"De fleste datamaskiner har tre eller flere lignende lydkontakter, så du må "
1992
 
"sjekke at mikrofonen er tilkoblet i den riktige. Den er som regel farget "
1993
 
"rosa og har et mikrofonsymbol ved siden av seg."
1994
 
 
1995
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:336(para)
1996
 
msgid ""
1997
 
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
1998
 
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
1999
 
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
2000
 
"microphone socket."
2001
 
msgstr ""
2002
 
"I noen skjeldne tilfeller er ikke kontaktene merket. For eksempel kan "
2003
 
"mikrofon-kontakten opptre som <quote>Line Out</quote> og motsatt. Isåfall må "
2004
 
"du prøve deg frem for å finne den riktige kontakten for mikrofonen."
2005
 
 
2006
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:345(emphasis)
2007
 
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
2008
 
msgstr "Se etter at mikrofonen ikke er dempet i innstillingene."
2009
 
 
2010
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:349(para)
2011
 
msgid ""
2012
 
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
2013
 
"settings."
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Mikrofonen kan ha blitt dempet eller volumet redusert i systeminnstillingene."
2016
 
 
2017
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:355(para)
2018
 
msgid ""
2019
 
"Click the speaker icon on the panel at the top of your screen and select "
2020
 
"<guilabel>Sound Preferences...</guilabel>. If you do not have a speaker icon "
2021
 
"on your panel, press "
2022
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2023
 
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
2024
 
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
2028
 
msgid ""
2029
 
"When the Volume Control opens, click on the <guibutton>Input</guibutton> tab "
2030
 
"and make sure that your microphone is selected as the device for sound "
2031
 
"input. Check to make sure that the microphone is not muted and that the "
2032
 
"input volume is an adequate level. If your primary input device is a sound "
2033
 
"card (for a microphone with a small jack) then be sure that the correct port "
2034
 
"is selected in the <guibutton>Connector</guibutton> drop-down menu."
2035
 
msgstr ""
2036
 
 
2037
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
2038
 
msgid ""
2039
 
"Under the <guilabel>Hardware</guilabel> tab, make sure that your input "
2040
 
"device is listed. If it is, check to see if the "
2041
 
"<guibutton>Profile</guibutton> for the device is set for correct input. If "
2042
 
"your device is not listed, then either the device is not correctly connected "
2043
 
"to the computer or the sound card/microphone is not a supported device for "
2044
 
"input."
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:393(emphasis)
2048
 
msgid "Check the volume control on the microphone"
2049
 
msgstr "Undersøk volumkontrollen på mikrofonen"
2050
 
 
2051
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:397(para)
2052
 
msgid ""
2053
 
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
2054
 
"control on your microphone is turned up."
2055
 
msgstr ""
2056
 
"Noen mikrofoner har en innebygget volumkontroll. Undersøk at denne er skrudd "
2057
 
"opp."
2058
 
 
2059
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:404(emphasis)
2060
 
msgid "Check the volume control in the recording application"
2061
 
msgstr "Undersøk volumkontrollen i opptaksprogrammet"
2062
 
 
2063
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:408(para)
2064
 
msgid ""
2065
 
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
2066
 
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2067
 
"you are using."
2068
 
msgstr ""
2069
 
"Noen programmer lar deg endre mikrofonvolumet direkte. Undersøk derfor "
2070
 
"lydinnstillingene i det aktuelle programmet du benytter."
2071
 
 
2072
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title)
2073
 
msgid "Burning CDs and DVDs"
2074
 
msgstr "Brenne CD- og DVD-plater"
2075
 
 
2076
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(para)
2077
 
msgid ""
2078
 
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
2079
 
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
2080
 
msgstr ""
2081
 
"Du kan lage dine egne CD-plater ved å <emphasis>brenne</emphasis> filer til "
2082
 
"en tom plate ved å bruke en <emphasis>CD-brenner-stasjon</emphasis> i "
2083
 
"maskinen din."
2084
 
 
2085
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:20(para)
2086
 
msgid ""
2087
 
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2088
 
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2089
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2090
 
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2091
 
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2092
 
msgstr ""
2093
 
 
2094
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
2095
 
msgid ""
2096
 
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
2097
 
"manual</ulink>."
2098
 
msgstr ""
2099
 
"Følg <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero-veiledningen</ulink> for hjelp og "
2100
 
"instruksjoner."
2101
 
 
2102
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
2103
 
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
2104
 
msgid "translator-credits"
2105
 
msgstr ""
2106
 
"Anders Martinsen <>, Tor Harald Thorland <linux@strigen.com>, 2006\n"
2107
 
"\n"
2108
 
"Launchpad Contributions:\n"
2109
 
"  6675636b796f75 https://launchpad.net/~6675636b796f75-deactivatedaccount\n"
2110
 
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbi\n"
2111
 
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
2112
 
"  forteller https://launchpad.net/~forteller"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "2008"
2115
 
#~ msgstr "2008"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid ""
2118
 
#~ "Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
2119
 
#~ "holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
2120
 
#~ "are within your rights to download a music file before saving it onto your "
2121
 
#~ "computer."
2122
 
#~ msgstr ""
2123
 
#~ "Å laste ned musikk fra internett uten tillatelse fra rettighetshaverne "
2124
 
#~ "regnes som ulovlig i mange land. Du bør undersøke om du har rett til å laste "
2125
 
#~ "ned musikk før du lagrer den på datamaskinen."