~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to about-ubuntu/po/ms.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Malay translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 01:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: JeREnK <JeREnK@GMaiL.Com>\n"
13
 
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:50+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projek Dokumentasi Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
25
 
msgid "About Ubuntu"
26
 
msgstr "Mengenai Ubuntu"
27
 
 
28
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "2006-09-07"
31
 
 
32
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
33
 
msgid ""
34
 
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
35
 
"system."
36
 
msgstr "Pengenalan kepada latarbelakang dan falsafah sistem operasi Ubuntu."
37
 
 
38
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
41
 
msgid ""
42
 
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
 
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
47
 
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
48
 
msgstr "Ubuntu - Linux untuk Manusia!"
49
 
 
50
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
51
 
msgid "Credits and License"
52
 
msgstr "Lesen dan Penghargaan"
53
 
 
54
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
57
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
58
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
59
 
msgstr ""
60
 
"Dokumen in diselenggara oleh Pasukan Dokumentasi Ubuntu "
61
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Untuk senarai penyumbang, sila "
62
 
"merujuk <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">halaman "
63
 
"penyumbang</ulink>"
64
 
 
65
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
66
 
msgid ""
67
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
68
 
"License (CC-BY-SA)."
69
 
msgstr ""
70
 
"Dokumen ini disediakan dibawah lesen 'Creative Commons ShareAlike 2.5 "
71
 
"License' (CC-BY-SA)."
72
 
 
73
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
74
 
msgid ""
75
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
76
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
77
 
"under this license."
78
 
msgstr ""
79
 
"Anda dibenarkan mengubah, menambah dan membuat menambah baik kod sumber "
80
 
"dokumentasi Ubuntu dibawah terma lesen ini. Semua hasil keluaran berkaitan "
81
 
"hendaklah dikeluarkan dibawah lesen yang sama."
82
 
 
83
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
84
 
msgid ""
85
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
86
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
87
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
88
 
msgstr ""
89
 
"Dokumen ini diedarkan dengan harapan ianya sangat berguna, tetapi TANPA "
90
 
"SEBARANG WARANTI/JAMINAN; malah tanpa merujuk langsung terhadap jaminan "
91
 
"KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU YANG DINYATAKAN DI "
92
 
"DALAM PENAFIAN."
93
 
 
94
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
95
 
msgid ""
96
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
97
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
98
 
msgstr ""
99
 
"Salinan lesen ada di sini: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
100
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
101
 
 
102
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
103
 
msgid "2010"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
107
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
108
 
msgstr "Projek Dokumentasi Ubuntu"
109
 
 
110
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
111
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
112
 
msgstr "Canonical Ltd. dan ahli kepada <placeholder-1/>"
113
 
 
114
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
115
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
116
 
msgstr "Projek Dokumentasi Ubuntu"
117
 
 
118
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
119
 
msgid ""
120
 
"You are using Ubuntu 10.10 - the <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
121
 
"released in October 2010 and supported until April 2012."
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
125
 
msgid ""
126
 
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
127
 
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
128
 
"how to get help with Ubuntu."
129
 
msgstr ""
130
 
"Seksyen ini adalah pengenalan kepada Ubuntu, Ia menerangkan mengenai asal "
131
 
"usul falsafah Ubuntu, memberikan maklumat mengenai bagaimana untuk "
132
 
"memberikan sumbangan kepada Ubuntu, dan menunjukkan bagaimana untuk "
133
 
"mendapatkan bantuan dengan Ubuntu"
134
 
 
135
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
136
 
msgid "Ubuntu Logo"
137
 
msgstr "Logo Ubuntu"
138
 
 
139
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:39(para)
140
 
msgid ""
141
 
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
142
 
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
143
 
"the same Free terms."
144
 
msgstr ""
145
 
"Ubuntu akan sentiasa percuma, dan tiada bayaran tambahan untuk \"Edisi "
146
 
"enterprise\"; kami berikan yang terbaik dari kami kepada anda semua."
147
 
 
148
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
149
 
msgid ""
150
 
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
151
 
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
152
 
"usable for as many people as possible."
153
 
msgstr ""
154
 
"Ubuntu memuatkan infrastruktur kebolehcapaian dan terjemahan terbaik yang "
155
 
"ditawarkan oleh komuniti perisian bebas menjadikan Ubuntu boleh digunapakai "
156
 
"untuk seberapa ramai pengguna yang mungkin."
157
 
 
158
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:53(para)
159
 
msgid ""
160
 
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
161
 
"six months. You can use the current stable release or the current "
162
 
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
163
 
msgstr ""
164
 
"Ubuntu dikeluarkan dengan kerap dan boleh diramal; keluaran terbaru akan "
165
 
"dibuat setiap enam bulan. Anda boleh menggunakan keluaran stabil semasa atau "
166
 
"keluaran perkembangan semasa. Setiap keluaran disokong selama sekurang-"
167
 
"kurangnya 18 bulan."
168
 
 
169
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
170
 
msgid ""
171
 
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
172
 
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
173
 
"pass it on."
174
 
msgstr ""
175
 
"Ubuntu secara keseluruhannya komited terhadap prinsip-prinsip pembangunan "
176
 
"perisian sumber terbuka; kami menggalakkan orang untuk menggunakan perisian "
177
 
"sumber terbuka, menambah baik dan mengedarkannya sekali."
178
 
 
179
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
180
 
msgid ""
181
 
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
182
 
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
183
 
"ideals enshrined in the <ulink "
184
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
185
 
"that software should be available free of charge, that software tools should "
186
 
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
187
 
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
188
 
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
189
 
msgstr ""
190
 
"Keseluruhannya Ubuntu ialah sistem pengoperasian sistem terbuka yang secara "
191
 
"dibina menggunakan kernel <emphasis>Linux</emphasis>. Komuniti Ubuntu dibina "
192
 
"berdasarkan idea-idea yang telah ditampilkan menerusi <ulink "
193
 
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Falsafah Ubuntu</ulink>: "
194
 
"bahawa perisian seharusnya boleh diperolehi tanpa sebarang kos, bahawa alat "
195
 
"perisian mestilah boleh digunapakai oleh orang yang seharusnya memiliki "
196
 
"kebebasan untuk menyuaikan dan mengubah perisian mereka dalam apa jua bentuk "
197
 
"yang mereka inginkan. Bagi tujuan ini: <placeholder-1/>"
198
 
 
199
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:69(para)
200
 
msgid ""
201
 
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
202
 
"website</ulink>."
203
 
msgstr ""
204
 
"Dapatkan maklumat lanjut di <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">Laman Web "
205
 
"Ubuntu</ulink>."
206
 
 
207
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:73(title)
208
 
msgid "About the Name"
209
 
msgstr "Mengenai Nama"
210
 
 
211
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(para)
212
 
msgid ""
213
 
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
214
 
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
215
 
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
216
 
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
217
 
"connected to the idea of an African Renaissance."
218
 
msgstr ""
219
 
"Ubuntu adalah idealogi etika Afrika Selatan yang fokus pada penyatuan dan "
220
 
"hubungan antara satu sama lain. Perkataan ubuntu datang dari bahasa Zulu dan "
221
 
"Xhosa. Ubuntu yang dilihat sebagai konsep tradisional Afrika, dianggap "
222
 
"sebagai prinsip asas kepada penubuhan republik Afrika Selatan dan mempunyai "
223
 
"hubung kait dengan Pembaharuan Afrika."
224
 
 
225
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
226
 
msgid ""
227
 
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
228
 
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
229
 
"sharing that connects all humanity\"."
230
 
msgstr ""
231
 
"Terjemahan secara kasar bagi prinsip Ubuntu ialah \"kemanusiaan terhadap "
232
 
"yang lain\". Terjemahan lain yang mungkin ialah: \"kepercayaan dalam ikatan "
233
 
"perkongsian sedunia yang menghubungkan semua kemanusiaan\"."
234
 
 
235
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
236
 
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
237
 
msgstr "Archbishop Desmond Tutu"
238
 
 
239
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(para)
240
 
msgid ""
241
 
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
242
 
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
243
 
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
244
 
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
245
 
"when others are tortured or oppressed.\""
246
 
msgstr ""
247
 
"\"Individu yang berpegang dengan prinsip 'ubuntu' adalah bersifat terbuka "
248
 
"dan mudah membantu orang lain, menerima orang lain, tidak merasa tergugat "
249
 
"dengan kemampuan dan kebaikan orang lain, kerana dia mempunyai keyakinan "
250
 
"diri yang betul bahawa ia sebahagian daripada kumpulan manusia yang lebih "
251
 
"besar dan akan merasa kesengsaraan oran lain yang dihina atau diperkecilkan, "
252
 
"apabila orang lain disiksa atau ditekan.\""
253
 
 
254
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
255
 
msgid ""
256
 
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
257
 
"spirit of ubuntu to the software world."
258
 
msgstr ""
259
 
"Sebagai satu platform berdasarkan perisian Percuma, sistem operasi Ubuntu "
260
 
"membawa semangat ubuntu kepada dunia perisian."
261
 
 
262
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
263
 
msgid "Free Software"
264
 
msgstr "Perisian Percuma"
265
 
 
266
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(para)
267
 
msgid ""
268
 
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
269
 
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
270
 
"pass it on."
271
 
msgstr ""
272
 
"Projek Ubuntu secara keseluruhannya sangat komited kepada prinsip "
273
 
"pembangunan perisian percuma; orang ramai digalakkan menggunakan perisian "
274
 
"percuma, menambah baik, serta mengedarkannya."
275
 
 
276
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:104(para)
277
 
msgid ""
278
 
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
279
 
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
280
 
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
281
 
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
282
 
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
283
 
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
284
 
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
285
 
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
286
 
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
287
 
msgstr ""
288
 
"\"Perisian Percuma\" tidak bermakna anda tidak perlu bayar semua ini "
289
 
"(walaupun Ubuntu telahpun ditetapkan percuma). Ia membawa maksud anda boleh "
290
 
"menggunakan perisian tersebut dengan apa jua cara yang anda suka :kod yang "
291
 
"menjadikan perisian tersebut percuma untuk dimuat turun, diubah, dibaiki, "
292
 
"dan digunakan dengan apa jua cara . Disamping manfaat ideologi, kebebasan "
293
 
"ini juga mempunyai kelebihan teknikal: apabila program dihasilkan, kerja "
294
 
"keras orang lain boleh digunakan dan dibina berdasarkannya. Dengan perisian "
295
 
"tidak percuma, ini tidak boleh terjadi dan apabila program dihasilkan, "
296
 
"mereka harus bermula dari awal. Untuk sebab tersebut, pembangunan perisian "
297
 
"percuma adalah pantas, cekap dan menarik"
298
 
 
299
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:106(para)
300
 
msgid ""
301
 
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
302
 
"philosophy behind it at the <ulink "
303
 
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
304
 
msgstr ""
305
 
"Anda boleh mengetahui lebih lanjut mengenai perisian percuma dan ideologi "
306
 
"serta falsafah teknikal di sebaliknya di <ulink "
307
 
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">Laman Web GNU</ulink>."
308
 
 
309
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:110(title)
310
 
msgid "The Difference"
311
 
msgstr "Perbezaannya"
312
 
 
313
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(para)
314
 
msgid ""
315
 
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
316
 
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
317
 
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
318
 
"different?"
319
 
msgstr ""
320
 
"Terdapat pelbagai sistem operasi berasaskan Linux: Debian, SuSe, Gentoo, Red "
321
 
"Hat dan Mandriva sebagai contoh. Ubuntu adalah sebagai pesaing didalamnya, "
322
 
"yang mana ia adalah dunia yang kompetitif. Jadi, apa yang membuatkan Ubuntu "
323
 
"berbeza?"
324
 
 
325
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:117(para)
326
 
msgid ""
327
 
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\"> Based on "
328
 
"Debian</ulink>, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
329
 
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
330
 
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
331
 
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
332
 
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
333
 
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
334
 
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
335
 
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
336
 
"applications of high quality."
337
 
msgstr ""
338
 
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\"> "
339
 
"Berasaskan Debian</ulink>, sebagai salah satu dari distribusi (pengedaran) "
340
 
"yang amat dipuji, teknologi terlebih ke hadapan, dan disokong sebaiknya, "
341
 
"Ubuntu mensasarkan untuk mencipta distribusi (pengedaran) yang mampu "
342
 
"menyediakan sistem linux yang kemas kini dan berkoheren untuk desktop dan "
343
 
"juga pengkomputeran pelayan. Ubuntu memasukkan sejumlah pakej dari "
344
 
"distribusi Debian yang dipilih dengan berhati-hati dan mengekalkan kekuatan "
345
 
"sistem pengurusan pakejnya yang membenarkan tugas instalasi yang amat mudah "
346
 
"dan kelancaran pembuangan program yang tidak dikehendaki lagi. Berbanding "
347
 
"dengan distribusi lain yang dilancarkan dengan jumlah perisian yang amat "
348
 
"banyak yang mungkin berguna atau tidak kepada pengguna, Ubuntu memilih untuk "
349
 
"memasukkan hanya sebilangan perisian dan aplikasi yang penting sahaja tetapi "
350
 
"berkualiti tinggi."
351
 
 
352
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
353
 
msgid ""
354
 
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
355
 
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
356
 
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
357
 
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
358
 
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
359
 
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
360
 
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
361
 
msgstr ""
362
 
"Dengan menumpukan perhatian kepada kualiti, Ubuntu menghasilkan satu "
363
 
"environmen komputer yang besar dan berpelbagai yang sesuai untuk diguna "
364
 
"didalam rumah dan environmen hal perdagangan."
365
 
 
366
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
367
 
msgid "The Desktop"
368
 
msgstr "Desktop"
369
 
 
370
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
371
 
msgid ""
372
 
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
373
 
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
374
 
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
375
 
"and Linux desktop suite and development platform."
376
 
msgstr ""
377
 
"Desktop ialah apa yang anda lihat setelah anda mendaftar masuk ke komputer "
378
 
"anda untuk mengurus dan menjalankan aplikasi. Persekitaran desktop yang "
379
 
"default bagi Ubuntu ialah <ulink "
380
 
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, Peneraju Suite Desktop bagi "
381
 
"UNIX dan Linux serta platform pembangunan."
382
 
 
383
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
384
 
msgid ""
385
 
"You can optionally install the <ulink "
386
 
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
387
 
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
388
 
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
389
 
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
390
 
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
391
 
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
392
 
msgstr ""
393
 
"Anda boleh secara pilihan memasang persekitaran desktop <ulink "
394
 
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> dan <ulink "
395
 
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, yang memiliki rasa dan lihat "
396
 
"tersendiri. KDE dan Xfce boleh diperolehi untuk Ubuntu dari projek <ulink "
397
 
"url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> dan <ulink "
398
 
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> masing-masing. Anda boleh "
399
 
"memasang versi KDE atau Xfce semata-mata jika anda mahu."
400
 
 
401
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
402
 
msgid "Version and Release Numbers"
403
 
msgstr "Versi dan Nombor Keluaran"
404
 
 
405
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
406
 
msgid ""
407
 
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
408
 
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
409
 
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
410
 
"software."
411
 
msgstr ""
412
 
"Skema penomboran versi bagi Ubuntu adalah berdasarkan tarikh kami "
413
 
"mengeluarkan setiap versi keluaran. Nombor bagi setiap versi datang dari "
414
 
"tahun dan bulan ia dikeluarkan dan tidak mencerminkan versi sebenar perisian "
415
 
"ini."
416
 
 
417
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
418
 
msgid ""
419
 
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
420
 
"4.10. This version (Maverick Meerkat) was released in October 2010, so its "
421
 
"version number is 10.10."
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
425
 
msgid "Backing and Support"
426
 
msgstr "Bantuan dan Sokongan"
427
 
 
428
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
429
 
msgid ""
430
 
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
431
 
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
432
 
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
433
 
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
434
 
msgstr ""
435
 
"Ubuntu diselenggara oleh sebuah komuniti yang pesat membangun. Projek ini "
436
 
"ditaja oleh <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
437
 
"sebuah syarikat yang diasaskan oleh Mark Shuttleworth. Canonical menggaji "
438
 
"pembangun-pembangun teras Ubuntu dan menawarkan sokongan dan khidmat "
439
 
"rundingan bagi Ubuntu."
440
 
 
441
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
442
 
msgid ""
443
 
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
444
 
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
445
 
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
446
 
msgstr ""
447
 
"Canonical Ltd. juga adalah penaja bagi projek perisian Sumber Terbuka yang "
448
 
"lain, maklumat selanjutnya mengenainya boleh diperolehi dari <ulink "
449
 
"url=\"http://www.canonical.com\">Laman web Canonical</ulink>."
450
 
 
451
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
452
 
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
453
 
msgstr "Bagaimana saya ingin tingkatkan kepada versi ubuntu yang terbaru?"
454
 
 
455
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
456
 
msgid ""
457
 
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
458
 
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
459
 
"a new version:"
460
 
msgstr ""
461
 
"Versi baru Ubuntu dilepaskan setiap 6 bulan; Pengurus Kemaskini patut "
462
 
"memaklumkan anda apabila versi baru sedia untuk dimuat turun. Untuk "
463
 
"memeriksa untuk versi baru:"
464
 
 
465
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
466
 
msgid ""
467
 
"Open Software Sources "
468
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
469
 
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
470
 
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
471
 
msgstr ""
472
 
"Sumber Perisian Terbuka "
473
 
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Pentadbiran</guimenuitem><"
474
 
"guimenuitem>Sumber Perisian</guimenuitem></menuchoice>) dan memilih tab "
475
 
"<guilabel>Kemaskini</guilabel>."
476
 
 
477
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
478
 
msgid ""
479
 
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
480
 
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
481
 
msgstr ""
482
 
"Dibawah <guilabel>Pelepasan naiktaraf</guilabel>, pastikan bahawa "
483
 
"<guilabel>pelepasan Normal</guilabel> dipilih dan tekan "
484
 
"<guibutton>Tutup</guibutton>."
485
 
 
486
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
487
 
msgid ""
488
 
"Open the Update Manager "
489
 
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
490
 
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
491
 
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
492
 
"the list of available updates to be downloaded."
493
 
msgstr ""
494
 
"Buka Pengurus kemaskini "
495
 
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Pentadbiran</guimenuitem><"
496
 
"guimenuitem>Pengurus kemaskini</guimenuitem></menuchoice>), klik "
497
 
"<guibutton>Semak</guibutton> dan masukkan katalaluan jika diminta. Tunggu "
498
 
"sehingga senarai kemaskini sedia untuk dimuat turun"
499
 
 
500
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
501
 
msgid ""
502
 
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
503
 
"appear saying that a new distribution release is available."
504
 
msgstr ""
505
 
"Jika versi baru Ubuntu ada, kotak pada atas tetingkap akan muncul menyatakan "
506
 
"bahawa ada versi terbaru"
507
 
 
508
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
509
 
msgid ""
510
 
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
511
 
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
512
 
msgstr ""
513
 
"Untuk menaiktaraf kepada versi terbaru, simpan semua dokumen yang terbuka "
514
 
"dan klik butang <guibutton>Naiktaraf</guibutton> pada Pengurus Kemaskini."
515
 
 
516
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
517
 
msgid ""
518
 
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
519
 
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
520
 
"depend on how many packages are already installed on your computer."
521
 
msgstr ""
522
 
"Naiktaraf biasanya mengambil masa untuk siap. Kebiasaannya, pakej yang "
523
 
"bersaiz 700MB mesti dimuat turun dan dipasang, walaubagaimanapun angka "
524
 
"sebenar bergantung kepada berapa pakej yang sudah dipasang dalam komputer "
525
 
"anda"
526
 
 
527
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
528
 
msgid ""
529
 
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
530
 
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
531
 
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
532
 
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
533
 
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
534
 
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
535
 
"from the previous LTS release to the current release."
536
 
msgstr ""
537
 
"Anda hanya dapat menaiktaraf kepada keluaran Ubuntu terbaru jika anda "
538
 
"menggunakan versi kedua terkini keluaran. Jika anda memiliki keluaran lama, "
539
 
"anda harus menaiktaraf ke keluaran berikutnya selepas itu, dan seterusnya "
540
 
"sehingga anda menjalankan versi yang terbaru. Misalnya, pengguna versi "
541
 
"pertama 7,10 harus menaiktaraf ke versi 8,04 sebelum menaiktaraf ke versi "
542
 
"8,10. Suatu pengecualian terhadap aturan ini adalah dengan keluaran LTS "
543
 
"(Long Term Support) . Anda dapat meng-upgrade terus dari keluaran LTS "
544
 
"sebelumnya ke keluarang yang terbaru."
545
 
 
546
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
547
 
msgid "Upgrading to a development release"
548
 
msgstr "Menaiktaraf kepada lepasan pembangunan"
549
 
 
550
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
551
 
msgid ""
552
 
"If you would like to install and test the latest development version of "
553
 
"Ubuntu before it is released, press "
554
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
555
 
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
556
 
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
557
 
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
558
 
"Click it to upgrade to the development version."
559
 
msgstr ""
560
 
"Sekiranya anda ingin memasang dan menguji versi pembangunan Ubuntu yang "
561
 
"terbaru sebelum ia dilancarkan, tekan "
562
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, taip "
563
 
"<userinput>pengurus-kemaskini -c -d</userinput> didalam kotak dan klik "
564
 
"<guibutton>Larikan</guibutton>. Sekiranya lepasan pembangunan telah ada, "
565
 
"satu <guibutton>Kemaskini</guibutton> butang akan terpapar di Pengurus "
566
 
"Kemaskini. Tekan butang itu untuk menaiktaraf ke versi pembangunan."
567
 
 
568
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
569
 
msgid ""
570
 
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
571
 
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
572
 
"these problems for yourself."
573
 
msgstr ""
574
 
"Lepasan pembangunan biasanya menderita daripada kerosakan bungkusan dan "
575
 
"masalah lain. Pasang lepasan pembangunan hanya jika anda bersedia untuk "
576
 
"membaiki masalah ini sendiri."
577
 
 
578
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
579
 
msgid "What is Linux?"
580
 
msgstr "Apa itu Linux?"
581
 
 
582
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
583
 
msgid ""
584
 
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
585
 
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
586
 
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
587
 
"software."
588
 
msgstr ""
589
 
"<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> adalah jantung "
590
 
"Ubuntu operating system. Kernel adalah sebahagian penting mana-mana sistem "
591
 
"operasi, dengan menyediakan jambatan komunikasi diantara perisian dan "
592
 
"perkakasan."
593
 
 
594
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
595
 
msgid ""
596
 
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
597
 
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
598
 
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
599
 
"of the then-new i386 architecture."
600
 
msgstr ""
601
 
"Linux dibina pada 1991 oleh pelajar Finnish bernama Linus Torvalds. Pada "
602
 
"masa itu, ia hanya beroperasi pada sistem i386, dan pada asasnya klon kernel "
603
 
"UNIX buatan bersendiri, diniatkan untuk mempergunakan pada masa itu-"
604
 
"arkitektur baru i386."
605
 
 
606
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
607
 
msgid ""
608
 
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
609
 
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
610
 
msgstr ""
611
 
"Sekarang, sebab usaha pengembangan yang besar oleh orang daripada seluruh "
612
 
"dunia, Linux beroperasi pada semua arkitektur moden komputer."
613
 
 
614
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
615
 
msgid ""
616
 
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
617
 
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
618
 
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
619
 
"good as it can be."
620
 
msgstr ""
621
 
"Kernel Linux telah menjadi satu usaha teknikal dan ideologi yang semakin "
622
 
"penting. Terdapat sekumpulan manusia yang berpegang kepada keunggulan "
623
 
"perisian percuma dan meluangkan banyak masa mereka membantu meningkatkan "
624
 
"lagi teknologi sumber terbuka dari semasa ke semasa."
625
 
 
626
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
627
 
msgid ""
628
 
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
629
 
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
630
 
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
631
 
"countless other software projects from which you've almost certainly "
632
 
"benefited in the past."
633
 
msgstr ""
634
 
"Orang didalam komuniti ini membangunkan kepada ikhtiar seperti Ubuntu,  "
635
 
"standard jawatankuasa komiti pembangunan internet, organisasi seperti "
636
 
"Mozilla Foundation, bertanggungjawab untuk penciptaan Mozilla Firefox, dan "
637
 
"projek-projek perisian yang lain yang anda sudah pasti mendapat keuntungan "
638
 
"daripada pada masa yang lain."
639
 
 
640
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
641
 
msgid ""
642
 
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
643
 
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
644
 
"goals."
645
 
msgstr ""
646
 
"Semangat sumber terbuka, biasanya dikaitkan dengan Linux, telah mempengaruhi "
647
 
"pembangun-pembangun perisian dan pengguna di mana jua untuk memacu komuniti-"
648
 
"komuniti dengan matlamat jelas yang serupa."
649
 
 
650
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
651
 
msgid "What is GNU?"
652
 
msgstr "Apa itu GNU?"
653
 
 
654
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
655
 
msgid ""
656
 
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
657
 
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
658
 
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
659
 
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
660
 
msgstr ""
661
 
"<emphasis>Projek GNU</emphasis> dimulakan pada Januari 1984 oleh Richard "
662
 
"Stallman, untuk membangunkan satu sistem operasi berjenis UNIX lengkap yang "
663
 
"mengandungi perisian percuma: sistem GNU. Varian sistem operasi GNU, yang "
664
 
"mengguna kernel Linux, sekarang digunakan secara meluas."
665
 
 
666
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
667
 
msgid ""
668
 
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
669
 
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
670
 
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
671
 
msgstr ""
672
 
"Projek GNU berkait rapat dengan falsafah perisian terbuka, dan projek-projek "
673
 
"seperti Ubuntu mengikuti falsafah itu. Konsep perisian terbuka ada "
674
 
"diterangkan di <xref linkend=\"free-software\"/>."
675
 
 
676
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
677
 
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
678
 
msgid "translator-credits"
679
 
msgstr ""
680
 
"Launchpad Contributions:\n"
681
 
"  Flaming Firestonez https://launchpad.net/~kaibathelegacy\n"
682
 
"  Hafiz, Muhammad https://launchpad.net/~muhammad-hafiz\n"
683
 
"  Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
684
 
"  JeREnK https://launchpad.net/~jerenk\n"
685
 
"  Rithuwan Nasir https://launchpad.net/~rithuwan-nasir\n"
686
 
"  Shaiffulnizam Mohamad https://launchpad.net/~shaifful-md\n"
687
 
"  aptgetmoo https://launchpad.net/~dezull\n"
688
 
"  atok https://launchpad.net/~fairuz-abd\n"
689
 
"  lutfiraffi https://launchpad.net/~lutfiraffi\n"
690
 
"  myromance123 https://launchpad.net/~linkinpark-neon\n"
691
 
"  syawalrmaf https://launchpad.net/~sanghitamsemerah"
692
 
 
693
 
#~ msgid "2008"
694
 
#~ msgstr "2008"
695
 
 
696
 
#~ msgid ""
697
 
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
698
 
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
699
 
#~ msgstr ""
700
 
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
701
 
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"