1
# Basque translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:42+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:47+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Dokumentatzeko Proiektua)"
25
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:19(title)
26
msgid "Working with Hardware Devices"
29
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
33
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
37
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
38
msgid "Credits and License"
39
msgstr "Kredituak eta Lizentzia"
41
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
47
"Dokumentu hau Ubuntu documentation team-ek "
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) mantentzen du. Laguntzaile "
49
"zerrenda <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">laguntzaile "
50
"orrian</ulink> ikus dezakezu"
52
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
"Dokumentu hau Creative Commons ShareAlike 2.5 Lizentziapean (CC-BY-SA) "
60
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
62
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
66
"Aske zara Ubuntu dokumentazioaren iturburu-kodea aldatu, luzatu eta "
67
"hobetzeko, betiere lizentzia honen baldintzapean. Eratorritako lan guztiak "
68
"lizentzia honen pean argitaratu behar dira."
70
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
72
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
"Dokumentu hau erabilgarri izango den ustetan banatzen da, baino INOLAKO "
77
"BERMERIK GABE; ez MERKATURATZE berme inplizitoa ez eta HELBURU JAKIN "
78
"BATERAKO EGOKI IZANGO DELAKOA ere ARDURA EZEZTAPENEAN AZALDU BEZALA."
80
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
"Lizentziaren kopia dago eskuragarri hemen: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
88
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
92
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Ubuntu Dokumentazio Proiektua"
96
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
msgstr "Canonical Ltd. eta <placeholder-1/>"
100
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
msgstr "Ubuntu Dokumentazio Proiektua"
104
#: hardware/C/hardware.xml:22(para)
106
"Your computer consists of a number of connected devices, which are "
107
"collectively known as computer <emphasis>hardware</emphasis>."
109
"Zure ordenagailua elkarren artean konektatutako zenbait gailuz osatzen da, "
110
"<emphasis>hardwarea</emphasis> bezala ezagunak."
112
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
114
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
115
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
116
"section provides information on tools which can be used to configure your "
119
"Normalean, Ubuntuk automatikoki konfiguratuko du zure hardwarea; baina "
120
"baliteke noizpait zuk zeuk eskuz aldatu behar izatea hardwarearen "
121
"konfigurazioa. Zure hardwarea konfiguratzeko erabili ditzakezun tresnen "
122
"inguruko informazioa emnago dizu atal honek."
124
#: hardware/C/hardware.xml:25(title)
125
msgid "Proprietary drivers"
128
#: hardware/C/hardware.xml:26(para)
130
"Some devices attached to your computer may need proprietary drivers to be "
131
"installed in order to work properly."
134
#: hardware/C/hardware.xml:28(title)
135
msgid "Why are some drivers proprietary?"
138
#: hardware/C/hardware.xml:29(emphasis)
140
"Proprietary drivers are drivers for your hardware which are not freely "
141
"available or open-source."
144
#: hardware/C/hardware.xml:30(para)
146
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
147
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
148
"<emphasis>free</emphasis> drivers, which means that the drivers can be "
149
"modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
152
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
154
"Some hardware does not have free drivers, usually because the hardware "
155
"manufacturer has not released details of their hardware which would make it "
156
"possible to create such a driver. These devices may have limited "
157
"functionality or may not work at all."
160
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
162
"If a <emphasis>proprietary driver</emphasis> is available for a certain "
163
"device, you can install it in order to allow your device to function "
164
"properly, or to add new features. For example, installing a proprietary "
165
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
166
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
169
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
171
"Some computers may not have any devices which can use proprietary drivers, "
172
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
173
"because no proprietary drivers are yet available for the device."
176
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
178
"Proprietary drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and "
179
"so cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
182
#: hardware/C/hardware.xml:39(title)
183
msgid "Enabling a proprietary driver"
186
#: hardware/C/hardware.xml:40(para)
187
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
190
#: hardware/C/hardware.xml:43(para) hardware/C/hardware.xml:64(para)
193
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
194
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
197
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
199
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
202
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
204
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
205
"to enter your password."
208
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
209
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
212
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
213
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
216
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
217
msgid "Disabling a proprietary driver"
220
#: hardware/C/hardware.xml:61(para)
222
"If a proprietary driver is causing problems, or you would just like to turn "
223
"it off, follow the procedure below:"
226
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
228
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
231
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
233
"Press <guibutton>Remove</guibutton> to disable the driver and continue using "
234
"a free driver, if available. You may be asked to enter your password."
237
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
238
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
241
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
242
msgid "Disks and partitions"
243
msgstr "Diskoak eta partizioak"
245
#: hardware/C/hardware.xml:81(para)
247
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
248
"as removable hard disks."
250
"Atal honetan diskoak eta beste unitate batzuk (disko gogor eramangarriak, "
251
"adibidez) nola kudeatu azalduko zaizu."
253
#: hardware/C/hardware.xml:84(primary)
257
#: hardware/C/hardware.xml:85(secondary)
261
#: hardware/C/hardware.xml:89(primary)
263
msgstr "partizionatzea"
265
#: hardware/C/hardware.xml:93(primary)
269
#: hardware/C/hardware.xml:94(secondary)
271
msgstr "formateatzea"
273
#: hardware/C/hardware.xml:98(primary)
277
#: hardware/C/hardware.xml:102(primary)
281
#: hardware/C/hardware.xml:103(secondary)
285
#: hardware/C/hardware.xml:107(primary)
287
msgstr "fitxategi-sistema"
289
#: hardware/C/hardware.xml:108(secondary)
291
msgstr "fitxategi-sistema"
293
#: hardware/C/hardware.xml:112(title)
294
msgid "Checking how much disk space is available"
297
#: hardware/C/hardware.xml:113(para)
300
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
301
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
302
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
303
"available on your computer."
306
#: hardware/C/hardware.xml:117(para)
308
"Alternatively, click "
309
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
310
"uchoice>, right-click a hard disk, click <guilabel>Properties</guilabel> and "
311
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
312
"currently available on that disk."
315
#: hardware/C/hardware.xml:125(title)
316
msgid "Advanced disk-usage analysis"
317
msgstr "Disko-erabilera analisi aurreratua"
319
#: hardware/C/hardware.xml:126(para)
321
"For a more accurate analysis of your filesystem, press "
322
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
323
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
324
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
326
"Zure fitxategi-sistemaren analisi zehatzagoa burutzeko, sakatu ezazu "
327
"<menuchoice><guimenu>Aplikazioak</guimenu><guimenuitem>Gehigarriak</guimenuit"
328
"em><guimenuitem>Disko-erabilpen aztertzailea</guimenuitem></menuchoice>, "
329
"horrela <application>Disko-erabilpen aztertzailea</application> abiarazteko."
331
#: hardware/C/hardware.xml:130(para)
333
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
334
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
336
"<guibutton>Karpeta nagusia eskaneatu</guibutton> sakatu ezazu zure etxe-"
337
"direktorioa eskaneatzeko, edo <guibutton>Fitxategi-sistema "
338
"eskaneatu</guibutton> sakatu ezazu fitxategi-sistema osoa eskaneatzelo."
340
#: hardware/C/hardware.xml:134(para)
342
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
343
"Manual</ulink> for more information."
345
"Informazio gehiago eskuratzeko, ikusi <ulink url=\"ghelp:baobab\" "
346
"type=\"help\">Disko-erabilpen aztertzailearen gida</ulink>."
348
#: hardware/C/hardware.xml:142(title)
349
msgid "How can I free-up some disk space?"
352
#: hardware/C/hardware.xml:143(para)
353
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
356
#: hardware/C/hardware.xml:149(para)
358
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
359
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
362
#: hardware/C/hardware.xml:155(para)
364
"Run <application>Computer Janitor</application> by clicking "
365
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
366
"guisubmenu>Computer Janitor</guisubmenu></menuchoice>. This will remove "
367
"unused or obsolete software packages from your computer. Read the list of "
368
"packages carefully before you click <guibutton>Cleanup</guibutton>; packages "
369
"that you have manually downloaded and installed may be listed as unused, "
370
"even though they are not."
373
#: hardware/C/hardware.xml:165(para)
375
"Remove software packages that you no longer use. See <ulink type=\"help\" "
376
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Add/Remove Applications</ulink> for "
377
"information on removing packages."
380
#: hardware/C/hardware.xml:172(para)
382
"Delete files that you no longer need. You can use the Disk Usage Analyzer "
383
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
384
"item><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice>) to find "
385
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
386
"that you still need!"
389
#: hardware/C/hardware.xml:180(para)
390
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
393
#: hardware/C/hardware.xml:186(para)
395
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
396
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
399
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
401
"Choose a name, location and format for the file (the "
402
"<filename>.tar.gz</filename> format is the most commonly used on Ubuntu, "
403
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
404
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
407
#: hardware/C/hardware.xml:200(para)
409
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
410
"containing compressed copies of your files."
413
#: hardware/C/hardware.xml:206(para)
414
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
417
#: hardware/C/hardware.xml:214(title)
418
msgid "Partitioning a device"
419
msgstr "Gailu bat partizionatzen"
421
#: hardware/C/hardware.xml:215(para)
423
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
424
"storage devices. <ulink url=\"apt:gparted\">Install the "
425
"<application>gparted</application> package </ulink> and then press "
426
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
427
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> to "
428
"start the partition editor."
431
#: hardware/C/hardware.xml:220(para)
433
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
434
"data if you delete or change the wrong partition."
436
"Kontu handia izan ezazu diskoaren partizioekin lan egitean, posible da-eta "
437
"zure datuak galtzea edo partizio okerra aldatzea."
439
#: hardware/C/hardware.xml:224(title)
440
msgid "Freeing space for a new partition"
441
msgstr "Partizio berri batentzako lekua libratzen"
443
#: hardware/C/hardware.xml:232(para) hardware/C/hardware.xml:317(para)
445
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
446
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
449
#: hardware/C/hardware.xml:237(para) hardware/C/hardware.xml:278(para) hardware/C/hardware.xml:322(para)
451
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
454
"Partizionatuko duzun gailua hautatu ezazu eskuin goialdeko zerrendan."
456
#: hardware/C/hardware.xml:243(para) hardware/C/hardware.xml:328(para)
458
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
459
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
462
"Partizioen zerrenda agertuko da. Aldatu nahi dituzun partizioak hautatu, eta "
463
"<menuchoice><guimenu>Partizioa</guimenu><guimenuitem>Desmuntatu</guimenuitem>"
464
"</menuchoice> sakatu ezazu."
466
#: hardware/C/hardware.xml:252(para)
468
"To resize the partition choose <guilabel>Resize/Move</guilabel>. The dialog "
469
"<guilabel>Resize/Move</guilabel> will be shown. You can use the "
470
"<guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to choose how much space "
471
"to free after this partition, or <guilabel>Free Space Preceding "
472
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
473
"use the slider to adjust the partition size."
475
"Partizioaren tamaina aldatzeko, <guilabel>Tamainaz aldatu/mugitu</guilabel> "
476
"hautatu. <guilabel>Tamainaz aldatu/mugitu</guilabel> elkarrizketa agertuko "
477
"da. <guilabel>Leku librea ondoren (MB)</guilabel> kutxa erabili ezazu "
478
"partizioaren ondoren utziko duzun lekua ezartzeko, edo <guilabel>Leku librea "
479
"ondoren (MB)</guilabel> erabili ezazu partizioaren aurretik utzi nahi duzun "
480
"leku librea ezartzeko. Bestela, graduatzailea ere batetik bestera arrastatu "
481
"dezakezupartizioaren tamaina aldatzeko."
483
#: hardware/C/hardware.xml:264(para)
484
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
486
"Aldaketak aplikatzeko, sakatu ezazu <guilabel>Tamainaz "
487
"aldatu/Mugitu</guilabel>."
489
#: hardware/C/hardware.xml:225(para)
491
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
492
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
493
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
494
"instructions below: <placeholder-1/>"
496
"Dagoeneko partizioak badituen gailu batean partizio gehiago sortzeko, "
497
"partizioren baten tamaina aldatu beharko duzu. Dagoeneko leku librerik "
498
"baduzu, honekin jarraitu ezazu: <xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; "
499
"bestela, azpiko argibide hauek jarraitu itzazu:"
501
#: hardware/C/hardware.xml:273(title)
502
msgid "Creating a new partition"
503
msgstr "Partizio berri bat sortzea"
505
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
507
"A list of partitions will appear. Select the one called "
508
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
510
"Patizioen zerrenda agertuko da. <guilabel>Leku librea</guilabel> hautatu eta "
511
"<guibutton>Berria</guibutton> sakatu ezazu."
513
#: hardware/C/hardware.xml:291(para)
515
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
516
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
518
"Erabili nahi duzun fitxategi-sistema hautatu ezazu <guilabel>Fitxategi-"
519
"sistema</guilabel> zerrendan, eta <guibutton>Gehitu</guibutton> sakatu."
521
#: hardware/C/hardware.xml:298(para) hardware/C/hardware.xml:346(para)
522
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
524
"Eginiko aldaketak aplikatzeko, sakatu ezazu <guibutton>Aplikatu</guibutton>."
526
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
527
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
528
msgstr "Partizio berria sortzeko: <placeholder-1/>"
530
#: hardware/C/hardware.xml:309(title)
531
msgid "Formatting a partition"
532
msgstr "Partizio bat formateatzea"
534
#: hardware/C/hardware.xml:310(para)
536
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to format disk "
537
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
538
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
540
"<application>GNOME partizio-editora</application> erabili dezakezu "
541
"partizioak formateatzeko (<xref linkend=\"partitioning-device\"/> irakurri "
542
"ezazu <application>GNOME partizio-editorea</application>-ren inguruko "
545
#: hardware/C/hardware.xml:337(para)
547
"Select the partition you want to format and choose "
548
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format "
549
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
550
"filesystem to format the partition to."
552
"Formateatu nahi duzun partizioa hautatu, "
553
"<menuchoice><guimenu>Partizioa</guimenu><guimenuitem>Formatu hau "
554
"eman</guimenuitem></menuchoice> hautatu, eta zein fitxategi-sistema erabili "
555
"nahi duzun hautatu ezazu."
557
#: hardware/C/hardware.xml:313(para)
558
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
559
msgstr "Partizio bat formateatzeko, hau egin ezazu: <placeholder-1/>"
561
#: hardware/C/hardware.xml:355(para)
563
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
564
"partition to be permanently deleted."
566
"<guibutton>Aplikatu</guibutton> sakatzen baduzu, partizioetako fitxategi "
567
"guztiak ezabatuko dira."
569
#: hardware/C/hardware.xml:363(title)
570
msgid "What is formatting?"
571
msgstr "Zer da formateatzea?"
573
#: hardware/C/hardware.xml:364(para)
575
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
576
"device to be used for storing data."
578
"Disko gogor, gailu edo partizio bat formateatzean, datuak metatu ahal izan "
579
"ditzan prestatzen duzu."
581
#: hardware/C/hardware.xml:368(para)
583
"The operation of formatting a hard disk or partition is when a specific data-"
584
"storage format is applied to that device; this format is the "
585
"<quote>filesystem</quote>."
587
"Disko gogor edo partizio bat formateatzean, datu-metatze formatu jakin bat "
588
"aplikatzen zaio gailu horri; formatu horri <quote>fitxategi-sistema</quote> "
591
#: hardware/C/hardware.xml:373(para)
593
"When you buy a disk it is usually not formatted, and cannot yet be used for "
594
"storing data. When you format the device, you will notice that the free "
595
"space on it is less than the original size. This is due to the fact that "
596
"some space has to be used to make the device usable; this space is occupied "
597
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
598
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
600
"Disko bat erosten duzunean, hau ez da formateatua egon ohi, eta beraz, ezin "
601
"da datuak gordetzeko erabili. Gailua formateatzen duzunean, jatorrizkoa "
602
"baino leku libre gutxiago duzula konturatuko zara. Honen arrazoia, gailua "
603
"erabilgarri egiteko leku pixkat erabili behar dela da; fitxategi-sistemak "
604
"darabil leku hau. Gainera, disko-fabrikatzaileek beste estandar bat erabili "
605
"ohi dute diskoen ahalmena neurtzeko, eta honek ezberdintasuna areagotzen du."
607
#: hardware/C/hardware.xml:385(title)
608
msgid "What is a filesystem?"
609
msgstr "Zer da fitxategi-sistema bat?"
611
#: hardware/C/hardware.xml:386(para)
613
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
614
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
615
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
618
#: hardware/C/hardware.xml:396(para)
620
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
621
"systems. Ubuntu uses <emphasis>ext4</emphasis> as its default filesystem."
624
#: hardware/C/hardware.xml:403(para)
626
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>: these are Microsoft "
627
"Windows filesystems found on older computers. If you would like to share "
628
"data between two computers, the "
629
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
631
"<acronym>FAT16</acronym> eta <acronym>FAT32</acronym>: ordenagailu "
632
"zaharretan aurkitu daitezkeen Microsoft Windows fitxategi-sistemak dira "
633
"hauek. Bi ordenagailu artean datuak elkarbanatu nahi badituzu, aukera ona da "
634
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> formatua."
636
#: hardware/C/hardware.xml:411(para)
638
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
639
"versions of Microsoft Windows."
641
"<acronym>NTFS</acronym>: Microsoft Windows-en bertsio berrienetan "
642
"erabilitako fitxategi-sistema da hau."
644
#: hardware/C/hardware.xml:417(para)
646
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
648
"<acronym>HFS+</acronym>: Mac OS X-en fitxategi-sistema lehenetsia da hau."
650
#: hardware/C/hardware.xml:392(para)
652
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
655
"Fixtategi-sistema ezberdinak dira hauek. Hauek dira ohikoenak: <placeholder-"
658
#: hardware/C/hardware.xml:426(title)
659
msgid "What is a Partition?"
660
msgstr "Zer da partizio bat?"
662
#: hardware/C/hardware.xml:427(para)
664
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
665
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
666
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
668
"Partizio batek gailu baten (disko gogorra, adibidez) metatze-ahalmena "
669
"zatikatzen du, metatze-gailu ezberdinak balira bezala erabili ahalko diren "
670
"zati ezberdinetan (<quote>gailu logikoak</quote>)."
672
#: hardware/C/hardware.xml:432(para)
674
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
675
"and thus is treated as an independent disk."
677
"Sistema-eragilerarentzat, gailu ezberdin bat da gailu logiko bakoitza, eta "
678
"halaxe maneiatzen du."
680
#: hardware/C/hardware.xml:440(para)
681
msgid "To retrieve free space"
682
msgstr "Leku librea eskuratzeko"
684
#: hardware/C/hardware.xml:445(para)
685
msgid "To install different operating systems"
686
msgstr "Sistema-eragile ezberdinak instalatzeko"
688
#: hardware/C/hardware.xml:450(para)
689
msgid "To better organize data on the hard disk"
690
msgstr "Datuak hobe antolatzeko disko gogorrean"
692
#: hardware/C/hardware.xml:436(para)
694
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
696
"Arrazoi ugari egon daitezke disko gogor bat partizionatzeko: <placeholder-1/>"
698
#: hardware/C/hardware.xml:459(title)
699
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
700
msgstr "Gailuak muntatzea eta desmuntatzea"
702
#: hardware/C/hardware.xml:460(para)
704
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
705
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
706
"access the files on the device."
708
"Metatze-gailu eramangarri bat konektatzen duzunean zure ordenagailura, "
709
"sistema-eragileak <emphasis>muntatu</emphasis> egin beharko du gailu "
710
"horretako fitxategietara heldu ahal zaitezen."
712
#: hardware/C/hardware.xml:463(para)
714
"To find out how to mount and unmount storage devices, see <ulink "
715
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
718
"Metatze-gailuak nola muntatu ikasteko, ikusi <ulink type=\"help\" "
719
"url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Euskarri Eramangarriak "
722
#: hardware/C/hardware.xml:467(para)
724
"When you copy files to a storage device, they are not always written to the "
725
"device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that they "
726
"can all be transferred across to the device at the same time (for reasons of "
727
"efficiency). If you disconnect the device before all of the files have been "
728
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
729
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
731
"Fitxategiak metatze-gailu batera kopiatzean, askotan ez dira berehala "
732
"idazten gailuan. Ordea, ilara batean gordetzen dira, guztiak batera gailura "
733
"bidali ahal izateko (efizientzia hobetzeko). Fitxategi guztiak bidali "
734
"aurretik deskonektatuz gero gailua, fitxategiak galdu ditzakezu. Hau "
735
"ekiditeko, metatze-gailu bat deskonektatu aurretik, "
736
"<emphasis>desmuntatu</emphasis> egin beharko zenuke beti."
738
#: hardware/C/hardware.xml:477(title)
740
msgstr "Ordenagailu mugikorrak"
742
#: hardware/C/hardware.xml:478(para)
744
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
747
"Atal honetan Ubuntu ordenagailu mugikor batean nola erabili azalduko zaizu."
749
#: hardware/C/hardware.xml:480(title)
750
msgid "Power management settings"
751
msgstr "Energia kudeatzeko ezarpenak"
753
#: hardware/C/hardware.xml:481(para)
755
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
756
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
758
"Agian, zure ordenagailu mugikorraren energia kudeatzeko ezarpenak aldatu "
759
"nahiko dituzu, bateriaren iraupena luzatu eta energiaren gastua txikitzeko."
761
#: hardware/C/hardware.xml:484(para)
764
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
765
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
768
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem><g"
769
"uimenuitem>Energia-kudeatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
771
#: hardware/C/hardware.xml:487(para)
772
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
774
"Egoki deritzozun moduan aldatu itzazu ezarpenak. Berehala aplikatzen dira "
777
#: hardware/C/hardware.xml:491(para)
779
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
780
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
781
"life of your laptop."
783
"Pantaila itzaltzean baina energia gehiago erabiltzen da pantaila-babesle bat "
784
"erabiltzean. Pantaila-babeslea ezgaitzean zure ordenagailu mugikorraren "
785
"bateriaren iraupena pixkat hobetu zenezake."
787
#: hardware/C/hardware.xml:494(para)
790
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
791
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
794
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem><g"
795
"uimenuitem>Pantaila-babeslea</guimenuitem></menuchoice>."
797
#: hardware/C/hardware.xml:497(para)
799
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
800
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
802
"<guilabel>Pantaila-babeslearen gaia</guilabel> aldatu eta <guilabel>Pantaila "
803
"beltza</guilabel> hautatu ezazu. Honela, pantaila beltza erabiliko da "
804
"pantaila-babesle modura."
806
#: hardware/C/hardware.xml:501(para)
808
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
809
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
810
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
811
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
813
"bateriarekin funtzionatzen ari denean zure ordenagailu mugikorra, pnataila "
814
"iza ohi da energia gehien behar duena. Bateriaren iraupena dezente handitu "
815
"dezakezu pantailaren distira txikituz; ordenagailu mugikor askotan "
816
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> sakatuz egin "
819
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
823
#: hardware/C/hardware.xml:506(para)
825
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
826
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
827
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
830
"Ordenagailu eramangarri gehienek touchpad bat dakarte, sagu modura "
831
"erabiltzeko. Touchpad baten jokamoldea aldatzeko modu ugari daude; touchpad-"
832
"en ezarpen oinarrizkoenak konfiguratu ahalko dituzu, jarraian azaldutako "
835
#: hardware/C/hardware.xml:508(para)
838
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
839
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
842
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem><g"
843
"uimenuitem>Sagua</guimenuitem></menuchoice>."
845
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
846
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
847
msgstr "<guilabel>Touchpad</guilabel> fitxa hautatu."
849
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
851
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
852
"take effect immediately."
854
"Hemen, touchpad-aren ezarpenak aldatu ahalko dituzu. Berehalakoan igarri "
855
"beharko zenuke edozein aldaketa."
857
#: hardware/C/hardware.xml:512(para)
859
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
860
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
861
"not be available in the mouse preferences."
863
"Posible da touchpad batzuk sagu normal bezala detektatzea, naiz eta touchpad-"
864
"ak izan. Kasu honetan, <guilabel>Touchpad</guilabel> fitxa ez da agertuko "
865
"saguaren hobespenetan."
867
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
869
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
870
"<application>gsynaptics</application> utility."
873
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
874
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
877
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
879
"Access the utility from "
880
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
881
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
884
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
886
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
890
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
893
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
894
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
896
"Touchpad-ei buruzko informazio gehiago eskuratzeko, jo ezazu <ulink "
897
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">komunitatearen "
898
"sostengu orrietara</ulink>."
900
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
901
msgid "Finding laptop testing reports"
902
msgstr "Ordenagailu mugikorraren proba-txostenak aurkitzea"
904
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
906
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
907
"various features work correctly. The results of these tests are available "
908
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
909
"experiencing with your laptop."
911
"Ubunturen komunitateak ordenagailu mugikor asko behin eta berriro probatzen "
912
"dihardu, guztia ongfi dabilela egiaztatzeko. Proba hauen emaitzak irakurri "
913
"ditzakezu, zure ordenagailuarekin izan dezakezun arazoei buruzko informazio "
914
"gehiago eskuratzeko."
916
#: hardware/C/hardware.xml:527(para)
918
"See the Laptop Testing <ulink "
919
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
920
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
922
"Laptop Testing <ulink "
923
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">komunitatearen sostengu "
924
"orrietan</ulink> begiratu dezakezu proba eskuragarrien zerrenda."
926
#: hardware/C/hardware.xml:529(para)
928
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
929
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
932
"Zuk zeuk ere parte har dezakezu ordenagailu mugikorren probetan, <ulink "
933
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
934
"Taldea</ulink>rekin kontaktatuz."
936
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
937
msgid "Suspending and hibernating your computer"
940
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
942
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
943
"power-saving modes when you are not using it:"
946
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
948
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
949
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
950
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
951
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
954
#: hardware/C/hardware.xml:551(para)
956
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
957
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
958
"all of your open documents). When you turn the computer back on after "
959
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
960
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
962
"<emphasis role=\"strong\">Hibernatzea</emphasis>, ordenagailua erabat "
963
"itzaltzea da, ordenagaluaren egoera gordez (ze dokumentu dauden irekita, "
964
"adibidez). Hibernatu ondoren ordenagailua piztean, itzali aurretik zeuden "
965
"bezalaxe agertu beharli lirateke zure lan guztiak. Ez da energiarik "
966
"erabiltzen hibernatu bitartean."
968
#: hardware/C/hardware.xml:560(para)
970
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
971
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
972
"is used when the computer is shut down."
974
"<emphasis role=\"strong\">Itzaltzea</emphasis>, zure ordenagailua erabat "
975
"itzaltzea da, ordenagailuaren egoeraren inguruko ezer gorde gabe. Ez da "
976
"energiarik erabiltzen ordenagailua itzalita dagoenean."
978
#: hardware/C/hardware.xml:567(para)
980
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
981
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
982
"computer from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
983
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
986
"<emphasis role=\"strong\">Esnatzea</emphasis>: ordenagailua energia "
987
"gordetzeko modu batetik egoera normalera bueltan ekartzea da. Esekita "
988
"egotetik esnatu dezakezu edozein tekla edo saguarekin klik eginez. "
989
"Hibernaziotik esnatu dezakezu ordenagailua pizteko botoia sakatuz."
991
#: hardware/C/hardware.xml:577(para)
993
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
994
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
995
"screen and then pressing the appropriate button."
998
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
1000
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
1001
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
1002
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
1003
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
1005
"Posible da ordenagailu batzuek arazoak izatea energia-aurrezte modu "
1006
"batzuekin. Zure ordenagailua ea energia-aurrezte modu jakin bat erabiltzeko "
1007
"gai den jakiteko modu hoberena, modu hori probatzea da. Dokumentu "
1008
"garrantzitsuak gorde dituzula ziurtatu zaitez eseki edo hibernatu aurretik."
1010
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
1011
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
1014
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
1016
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
1017
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
1021
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
1022
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
1025
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
1027
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
1028
"programs are not restored."
1031
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
1032
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
1035
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
1037
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
1038
"from hibernation or waking-up from being suspended."
1041
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
1043
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
1044
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
1045
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
1048
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
1050
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
1051
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
1052
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
1055
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
1057
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
1058
"suspend and hibernate problems."
1061
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
1063
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
1066
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
1068
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
1069
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
1070
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
1071
"the hibernation process."
1074
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
1076
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
1077
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
1078
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
1079
"hibernate correctly</link> for more information."
1082
#: hardware/C/hardware.xml:665(title)
1083
msgid "Mice and keyboards"
1084
msgstr "Sagu eta teklatuak"
1086
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
1088
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
1089
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
1091
"Atal honetan saguak, teklatuak eta beste sarrera-gailuak nola erabili eta "
1092
"konfiguratu (zuretzat erosoago izan daitezen) azalduko zaizu."
1094
#: hardware/C/hardware.xml:668(title)
1095
msgid "Mice and other pointing devices"
1096
msgstr "Sagua, eta halako gailuak"
1098
#: hardware/C/hardware.xml:669(para)
1100
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
1101
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
1103
"Zure saguaren inguruko gauza asko aldatu ditzakezu: abiadura, ordenagailuak "
1104
"klik-ak nola ulertu,..."
1106
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
1107
msgid "Mouse Skills"
1108
msgstr "Saguaren ekintzak"
1110
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1112
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1114
"Saguaren ekintzen (mugitu, klik egin, arrastatu,...) inguruko informazioa."
1116
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
1117
msgid "Mouse Preferences"
1118
msgstr "Saguaren Hobespenak"
1120
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
1122
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1123
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1125
"Zure saguaren inguruko ezarpen ugari aldatzeko argibideak: nola ladatu bere "
1126
"abiadura, ezkertiarrentzako nola egokitu,..."
1128
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
1129
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1130
msgstr "Erabilgarritasuna - Sagua konfiguratzea"
1132
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1134
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1137
"Teknologia laguntzaileak darabilzten erabiltzaileen sagu-ezarpenak aldatzeko "
1140
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1144
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1146
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1147
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1149
"Zure teklatuaren inguruko aukera asko aldatu ditzakezu: hizkuntza, laster-"
1152
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1153
msgid "Basic Keyboard Skills"
1154
msgstr "Oinarrizko teklatu-ekintzak"
1156
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1157
msgid "Information on basic keyboard usage."
1158
msgstr "Teklatuaren oinarrizko erabileraren inguruko informazioa."
1160
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1161
msgid "Keyboard Preferences"
1162
msgstr "Teklatuaren hobespenak"
1164
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1166
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1168
"Zure teklatuaren inguruko ezarpenak aldatu; teklatuaren diseinua, adibidez."
1170
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1171
msgid "Keyboard Indicator"
1172
msgstr "Teklatuaren indikatzailea"
1174
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1176
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1177
"different keyboard layouts."
1179
"Teklatuaren indikatzailearen gidaliburua, teklatuaren diseinu ugari artean "
1180
"aldatu ahal izan dezazun."
1182
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1183
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1184
msgstr "Erabilgarritasuna - Sagua eta teklatua konfiguratzea"
1186
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1188
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1191
"Sagua eta teklatua nola konfiguratu laguntza-teknologiak erabiltzeko."
1193
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1194
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1195
msgstr "Teklatua erabiltzea mahaigainean zehar mugitzeko"
1197
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1198
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1200
"Teklatua bakarrik erabiliz mahaigainean zehar nola mugitu azaltzen duen gida."
1202
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1203
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1204
msgstr "Teklatu-erabilgarritasun monitorea"
1206
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1208
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1209
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1211
"Teklatu-erabilgarritasun ezaugarrien egoera bistaratzen duen Teklatu-"
1212
"erabilgarritasun monitorearen inguruko gida."
1214
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1215
msgid "Using the Character Palette"
1216
msgstr "Karaktere-mapa erabiltzea"
1218
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1220
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1223
"Karakte-mapa erabil ezazu zure teklatuan ez dauden hizki eta ikurrak "
1226
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1227
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1228
msgstr "Touchpad eta tableta grafikoak"
1230
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1231
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1232
msgstr "Touchpad edo tabeta grafikoa erabil dezakezu sagua mugitzeko."
1234
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1235
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1237
"Ordenagailu mugikor baten touchpad-aren ezarpenen inguruko informazioa."
1239
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1240
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
1241
msgid "translator-credits"
1243
"Launchpad Contributions:\n"
1244
" Jon Intxaurbe https://launchpad.net/~joinzar\n"
1245
" Kaiet https://launchpad.net/~kaiett"