~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/ubuntu-docs/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to administrative/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2011-04-29 14:49:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110429144935-yjbprud1efvmcbtt
Tags: 11.10.1
* Use Gnome and gnome-doc-utils for packaging - update debian/control 
  for new build-deps accordingly
* Add Unity+Unity documentation here rather than gnome-user-docs; give it
  its own document id and install in ubuntu-help directory
* Remove browser homepage update-alternative system
* Update translations from gnome-user-docs natty package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Polish translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
13
 
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: administrative/C/administrative-C.omf:6(creator) administrative/C/administrative-C.omf:7(maintainer)
21
 
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projekt Dokumentacji Ubuntu)"
23
 
 
24
 
#: administrative/C/administrative-C.omf:8(title) administrative/C/administrative.xml:15(title)
25
 
msgid "Administrative Tasks"
26
 
msgstr "Zadania administracyjne"
27
 
 
28
 
#: administrative/C/administrative-C.omf:9(date)
29
 
msgid "2008-02-16"
30
 
msgstr "16-02-2008"
31
 
 
32
 
#: administrative/C/administrative-C.omf:11(description)
33
 
msgid "Learn how to work with administrative applications in Ubuntu."
34
 
msgstr "Naucz się, jak używać programów administracyjnych w Ubuntu."
35
 
 
36
 
#: administrative/C/administrative.xml:3(title)
37
 
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Autorzy i Licencja"
39
 
 
40
 
#: administrative/C/administrative.xml:4(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
 
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"Ten dokument jest pod opieką  Zespołu Dokumentacji Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Lista autorów jest dostępna na "
48
 
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">tej stronie</ulink>."
49
 
 
50
 
#: administrative/C/administrative.xml:5(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
53
 
"License (CC-BY-SA)."
54
 
msgstr ""
55
 
"Ten dokument jest udostępniany na zasadach licencji Creative Commons "
56
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
57
 
 
58
 
#: administrative/C/administrative.xml:6(para)
59
 
msgid ""
60
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
62
 
"under this license."
63
 
msgstr ""
64
 
"Każdy ma prawo modyfikować, rozszerzać i poprawiać kod źródłowy dokumentacji "
65
 
"Ubuntu na zasadach zawartych w niniejszej licencji. Wszelkie dzieła pochodne "
66
 
"muszą być udostępniane na tej samej licencji."
67
 
 
68
 
#: administrative/C/administrative.xml:8(para)
69
 
msgid ""
70
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
73
 
msgstr ""
74
 
"Ten dokument jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie przydatny, ale BEZ "
75
 
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet bez domniemanej gwarancji ZGODNOŚCI Z UMOWĄ lub "
76
 
"MOŻLIWOŚCI ZASTOSOWANIA W KONKRETNYM CELU TAK JAK OPISANO TO W OŚWIADCZENIU."
77
 
 
78
 
#: administrative/C/administrative.xml:11(para)
79
 
msgid ""
80
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
81
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
82
 
msgstr ""
83
 
"Kopia licencji jest dostępna tutaj: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Licencja Creative Commons ShareAlike</ulink>."
85
 
 
86
 
#: administrative/C/administrative.xml:14(year)
87
 
msgid "2010"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: administrative/C/administrative.xml:15(ulink)
91
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Projektu Dokumentacji Ubuntu"
93
 
 
94
 
#: administrative/C/administrative.xml:15(holder)
95
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
96
 
msgstr "Canonical Ltd. oraz członkowie <placeholder-1/>"
97
 
 
98
 
#: administrative/C/administrative.xml:18(publishername)
99
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
100
 
msgstr "Projekt Dokumentacji Ubuntu"
101
 
 
102
 
#: administrative/C/administrative.xml:18(para)
103
 
msgid ""
104
 
"For security reasons, administrative tasks in Ubuntu can only be performed "
105
 
"by users with special administrative privileges. The first user account "
106
 
"created during installation will, by default, be able to perform "
107
 
"administrative tasks."
108
 
msgstr ""
109
 
"Ze względów bezpieczeństwa, zadania administracyjne w Ubuntu mogą być "
110
 
"wykonane tylko przez użytkowników ze specjalnymi prawami administratora. "
111
 
"Pierwsze konto stworzone podczas instalacji domyślnie posiada nadane "
112
 
"uprawnienia administratora."
113
 
 
114
 
#: administrative/C/administrative.xml:19(para)
115
 
msgid ""
116
 
"When you run an application that requires administrative privileges, you "
117
 
"will be asked to enter your user password. This helps to protect your system "
118
 
"from malicious files and accidentally selecting options which may change the "
119
 
"way your system works."
120
 
msgstr ""
121
 
"Podczas uruchamiania programu wymagającego praw administratora użytkownik "
122
 
"zostanie poproszony o podanie hasła. W ten sposób system zabezpiecza się "
123
 
"przez szkodliwymi plikami i przypadkowymi zmianami."
124
 
 
125
 
#: administrative/C/administrative.xml:20(para)
126
 
msgid ""
127
 
"Each time you type your password, the system remembers it for 15 minutes so "
128
 
"that you do not have to type it again."
129
 
msgstr ""
130
 
"Za każdym razem, kiedy wpisujesz swoje hasło, system pamięta je przez 15 "
131
 
"minut abyś nie musiał wpisywać go ponownie."
132
 
 
133
 
#: administrative/C/administrative.xml:23(title)
134
 
msgid "Giving administrative access to a user"
135
 
msgstr "Przydzielenie użytkownikowi dostępu do trybu administratora"
136
 
 
137
 
#: administrative/C/administrative.xml:24(para)
138
 
msgid ""
139
 
"You can restrict and enable administrative access (sudo) to users with the "
140
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups "
141
 
"application</ulink>:"
142
 
msgstr ""
143
 
"Nadawanie i odbieranie użytkownikom uprawnień administratora (sudo) możliwe "
144
 
"jest za pomocą programu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-"
145
 
"admin\">Ustawienia użytkownika</ulink>:"
146
 
 
147
 
#: administrative/C/administrative.xml:27(para)
148
 
msgid ""
149
 
"Click "
150
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
151
 
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
152
 
msgstr ""
153
 
"Otwórz "
154
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administracja</guimenuitem>"
155
 
"<guimenuitem>Użytkownicy i grupy</guimenuitem></menuchoice>"
156
 
 
157
 
#: administrative/C/administrative.xml:30(para)
158
 
msgid ""
159
 
"Select the user who is to be given administrative access and press "
160
 
"<guibutton>Advanced Settings</guibutton>"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: administrative/C/administrative.xml:33(para)
164
 
msgid ""
165
 
"If prompted, type your password and click <guibutton>Authenticate</guibutton>"
166
 
msgstr ""
167
 
 
168
 
#: administrative/C/administrative.xml:36(para)
169
 
msgid "Select the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab"
170
 
msgstr "Przejdź do karty <guilabel>Uprawnienia użytkownika</guilabel>"
171
 
 
172
 
#: administrative/C/administrative.xml:39(para)
173
 
msgid ""
174
 
"Check the box next to <guilabel>Administer the system</guilabel> and press "
175
 
"<guibutton>OK</guibutton>"
176
 
msgstr ""
177
 
"Zaznacz pole obok <guilabel>Administruje systemem</guilabel> i kliknij "
178
 
"przycisk <guibutton>OK</guibutton>"
179
 
 
180
 
#: administrative/C/administrative.xml:45(title)
181
 
msgid "Using sudo at the command line"
182
 
msgstr "Korzystanie z sudo w linii poleceń"
183
 
 
184
 
#: administrative/C/administrative.xml:46(para)
185
 
msgid ""
186
 
"When working with terminals "
187
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
188
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), any command can be "
189
 
"run as an administrator by typing <command>sudo</command> before it."
190
 
msgstr ""
191
 
"Podczas pracy w terminalach "
192
 
"(<menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenuitem>Akcesoria</guimenuitem><"
193
 
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), można uruchomić dowolny "
194
 
"program  w trybie administracyjnym, poprzez wpisanie przed jego nazwą "
195
 
"polecenia <command>sudo</command>."
196
 
 
197
 
#: administrative/C/administrative.xml:47(para)
198
 
msgid ""
199
 
"Sudo will remember your password for a set amount of time; by default this "
200
 
"is 15 minutes, but can be changed. This feature was designed to allow users "
201
 
"to perform multiple administrative tasks without being asked for a password "
202
 
"each time."
203
 
msgstr ""
204
 
"Sudo zapamięta Twoje hasło na pewien czas; domyślnie jest to 15 minut, ale "
205
 
"wartość ta może zostać zmieniona. Ta funkcja została zaprojektowana, aby "
206
 
"pozwolić użytkownikom na wykonywanie wielu zadań w trybie administratora bez "
207
 
"proszenia ich o podanie hasła za każdym razem."
208
 
 
209
 
#: administrative/C/administrative.xml:48(para)
210
 
msgid ""
211
 
"If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
212
 
"Gnome text editor "
213
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
214
 
"item><guimenuitem>gedit Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should "
215
 
"use the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish "
216
 
"to run."
217
 
msgstr ""
218
 
"Jeśli program, który chcesz uruchomić w trybie administratora, jest "
219
 
"graficzny jak np. Edytor tekstu Gnome "
220
 
"(<menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenuitem>Akcesoria</guimenuitem><"
221
 
"guimenuitem>Edytor tekstu gedit</guimenuitem></menuchoice>), powinieneś użyć "
222
 
"polecenia <command>gksudo</command>, a następnie polecenia które chcesz "
223
 
"uruchomić."
224
 
 
225
 
#: administrative/C/administrative.xml:50(para)
226
 
msgid ""
227
 
"Be careful when using sudo; you might damage your system if you type the "
228
 
"wrong command! As a general rule, only use sudo when absolutely necessary."
229
 
msgstr ""
230
 
"Sudo należy używać z należytą ostrożnością - istnieje możliwość uszkodzenia "
231
 
"systemu po wprowadzeniu nieprawidłowego polecenia! Naczelną zasadą jest "
232
 
"używanie sudo tylko wtedy, kiedy jest to absolutnie konieczne."
233
 
 
234
 
#: administrative/C/administrative.xml:51(para)
235
 
msgid ""
236
 
"When you use sudo from a terminal, be sure to close it when you have "
237
 
"finished!"
238
 
msgstr ""
239
 
"Po użyciu wywołania sudo z terminala, należy upewnić się, że zostanie on "
240
 
"zamknięty po zakończeniu operacji!"
241
 
 
242
 
#: administrative/C/administrative.xml:53(para)
243
 
msgid ""
244
 
"For more information on the <application>sudo</application> program see the "
245
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> "
246
 
"on the Ubuntu wiki."
247
 
msgstr ""
248
 
"Więcej informacji o poleceniu <application>sudo</application> znajduje się "
249
 
"na stronie <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">wiki "
250
 
"projektu Ubuntu</ulink>."
251
 
 
252
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
253
 
#: administrative/C/administrative.xml:0(None)
254
 
msgid "translator-credits"
255
 
msgstr ""
256
 
"Tomasz Dominikowski (Polish Ubuntu Translators)\n"
257
 
"\n"
258
 
"Launchpad Contributions:\n"
259
 
"  Arkadiusz Lipiec https://launchpad.net/~alus\n"
260
 
"  Artur Szymanski https://launchpad.net/~arteek\n"
261
 
"  Kabar https://launchpad.net/~jaquba\n"
262
 
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski"
263
 
 
264
 
#~ msgid "Click <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
265
 
#~ msgstr "Kliknij <guibutton>Odblokuj</guibutton> i podaj hasło."
266
 
 
267
 
#~ msgid "2008"
268
 
#~ msgstr "2008"
269
 
 
270
 
#~ msgid ""
271
 
#~ "Select the user who is to be given administrative access and press "
272
 
#~ "<guibutton>Properties</guibutton>"
273
 
#~ msgstr ""
274
 
#~ "Wybierz użytkownika, któremu chcesz nadać prawa administratora i kliknij "
275
 
#~ "przycisk <guibutton>Właściwości</guibutton>"