~qbalazs/installation-guide/lp1030336

« back to all changes in this revision

Viewing changes to it/hardware/installation-media.xml

  • Committer: joeyh
  • Date: 2005-10-07 19:51:38 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20051007195138-c3d57b2617a79a4f
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
 
2
<!-- original version: 28997 -->
 
3
 
 
4
 
 
5
 <sect1 id="installation-media">
 
6
 <title>Supporti per l'installazione</title>
 
7
 
 
8
<para>
 
9
 
 
10
<!-- This section will help you determine which different media types you can use to
 
11
install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine,
 
12
it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
 
13
<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
 
14
disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
 
15
you reach that section. -->
 
16
 
 
17
Questa sezione vi aiuter&agrave; a determinare quali tipi di supporto potete
 
18
usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla
 
19
vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'&egrave; un intero
 
20
capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che
 
21
elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa
 
22
pagina quando avrete letto quella sezione.
 
23
 
 
24
</para>
 
25
 
 
26
  <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title>
 
27
<para>
 
28
 
 
29
<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
 
30
Generally, all you will need is a
 
31
high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. -->
 
32
 
 
33
In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale
 
34
avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta
 
35
densit&agrave; (1440 kilobyte).
 
36
 
 
37
</para><para arch="powerpc">
 
38
 
 
39
<!-- For CHRP, floppy support is currently broken. -->
 
40
 
 
41
Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
 
42
 
 
43
</para>
 
44
  </sect2>
 
45
 
 
46
  <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
 
47
 
 
48
<note><para>
 
49
 
 
50
<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
 
51
CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
 
52
the same from the operating system's point of view, except for some very
 
53
old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. -->
 
54
 
 
55
Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno
 
56
considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perch&eacute; entrambe le tecnologie sono
 
57
molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione
 
58
di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono n&eacute; SCSI
 
59
n&eacute; IDE/ATAPI.
 
60
 
 
61
</para></note><para>
 
62
 
 
63
<!-- CD-ROM based installation is supported for some architectures.
 
64
On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
 
65
completely
 
66
<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
 
67
<phrase arch="s390">tape-less</phrase>
 
68
installation.  Even if your system doesn't
 
69
support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
 
70
with the other techniques to install your system, once you've booted
 
71
up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. -->
 
72
 
 
73
L'installazione basata sui CD-ROM &egrave; supportata per alcune
 
74
architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili
 
75
sarete in grado di fare una completa installazione
 
76
<phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase>
 
77
<phrase arch="s390">senza unit&agrave; a nastro</phrase>.
 
78
Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare
 
79
il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema,
 
80
dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete
 
81
<xref linkend="boot-installer"/>.
 
82
 
 
83
</para><para arch="i386">
 
84
 
 
85
<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported.  In addition, all
 
86
non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
 
87
boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives).  However, these
 
88
models might require special boot parameters or other massaging to get
 
89
them to work, and booting off these non-standard interfaces is
 
90
unlikely.  The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
 
91
contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. -->
 
92
 
 
93
Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre
 
94
supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono
 
95
supportate da Linux (come per esempio le unit&agrave; Mitsumi e Matsushita).
 
96
Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da
 
97
passare al boot ed effettuare il  boot da queste interfacce &egrave;
 
98
improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
 
99
contiene delle informazioni pi&ugrave; approfondite sull'uso dei CD-ROM
 
100
con Linux.
 
101
 
 
102
</para><para arch="i386">
 
103
 
 
104
<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
 
105
are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. -->
 
106
 
 
107
Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, cos&igrave; come i
 
108
dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2.
 
109
 
 
110
</para><para arch="alpha">
 
111
 
 
112
<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
 
113
as the controller is supported by the SRM console.  This rules out many
 
114
add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and
 
115
controller cards that were provided by the manufacturer can be expected
 
116
to work.  To find out whether your device is supported from the SRM
 
117
console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. -->
 
118
 
 
119
Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;,
 
120
sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude
 
121
molte dei controller su schede aggiuntive, per&ograve; parecchi dei chip
 
122
IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero
 
123
funzionare. Per scoprire se un dispositivo &egrave; supportato dalla console
 
124
SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
 
125
 
 
126
</para><para arch="arm">
 
127
 
 
128
<!-- IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
 
129
On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. -->
 
130
 
 
131
I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC
 
132
sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
 
133
 
 
134
</para><para arch="mips">
 
135
 
 
136
<!-- On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
 
137
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
 
138
SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
 
139
capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
 
140
<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
 
141
<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
 
142
To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
 
143
entry in the firmware.  The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices,
 
144
including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
 
145
provided because the firmware doesn't recognize CD drives. -->
 
146
 
 
147
Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado
 
148
con blocchi logici di dimensione pari a 512&nbsp;byte. Parecchi dei lettori
 
149
di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalit&agrave;; se il
 
150
proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con
 
151
<quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o
 
152
<quote>512</quote>.
 
153
Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce
 
154
<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A supporta i
 
155
dispositivi IDE, tra cui anche le unit&agrave; CD-ROM, ma le immagini dei CD per
 
156
questa piattaforma non sono attualmente disponibili perch&eacute; il firmware
 
157
non riconosce i CD.
 
158
 
 
159
</para><para arch="mipsel">
 
160
 
 
161
<!-- On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
 
162
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
 
163
SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability.
 
164
If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
 
165
<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
 
166
<quote>512</quote> position. -->
 
167
 
 
168
Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM &egrave; necessario
 
169
un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512
 
170
byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa
 
171
funzionalit&agrave;. Se il vostro lettore CD-ROM  ha un jumper con etichetta
 
172
<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella
 
173
posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>.
 
174
 
 
175
</para><para arch="mipsel">
 
176
 
 
177
<!-- CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
 
178
(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
 
179
the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
 
180
installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
 
181
DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
 
182
5000/50). -->
 
183
 
 
184
Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le
 
185
DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal
 
186
DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per
 
187
la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260
 
188
basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50).
 
189
 
 
190
</para><para arch="mipsel">
 
191
 
 
192
<!-- To boot from CD, issue the command <userinput>boot
 
193
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
 
194
on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
 
195
number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
 
196
DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
 
197
CD-ROM drive.  If you need to pass additional parameters, they can
 
198
optionally be appended with the following syntax: -->
 
199
 
 
200
Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot
 
201
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
 
202
sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> &egrave;
 
203
il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione
 
204
(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable>
 
205
&egrave; l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei
 
206
parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con
 
207
la seguente sintassi.
 
208
 
 
209
</para><para arch="mipsel">
 
210
 
 
211
<userinput>boot
 
212
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
 
213
param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
 
214
 
 
215
</para>
 
216
  </sect2>
 
217
 
 
218
  <sect2><title>Dischi fissi</title>
 
219
 
 
220
<para>
 
221
 
 
222
<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option
 
223
for many architectures. This will require some other operating system
 
224
to load the installer onto the hard disk. -->
 
225
 
 
226
Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk &egrave;
 
227
un'altra possibilit&agrave; per molte architetture. Questa richieder&agrave;
 
228
un altro sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso.
 
229
 
 
230
</para><para arch="m68k">
 
231
 
 
232
<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred
 
233
installation technique for most &architecture; machines. -->
 
234
 
 
235
Infatti, l'installazione dal disco fisso &egrave; la tecnica di installazione
 
236
preferita per le macchine &architecture;.
 
237
 
 
238
</para><para arch="sparc">
 
239
 
 
240
<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
 
241
(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). -->
 
242
 
 
243
Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS
 
244
(Solaris), &egrave; possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
 
245
 
 
246
</para>
 
247
  </sect2>
 
248
 
 
249
  <sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title>
 
250
 
 
251
<para>
 
252
 
 
253
<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
 
254
setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
 
255
servers, you will probably already have thought about omitting those
 
256
drives and using an USB memory stick for installing and (when
 
257
necessary) for recovering the system. This is also useful for small
 
258
systems which have no room for unnecessary drives. -->
 
259
 
 
260
Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo
 
261
per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se
 
262
vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete gi&agrave;
 
263
pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e
 
264
(quando necessario) recuperare il sistema. Questo &egrave; utile anche per i
 
265
piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili.
 
266
 
 
267
</para>
 
268
  </sect2>
 
269
 
 
270
  <sect2><title>Rete</title>
 
271
 
 
272
<para condition="supports-tftp">
 
273
 
 
274
<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. -->
 
275
Potete anche avviare il sistema attraverso la rete.
 
276
 
 
277
<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
 
278
Mips.</phrase> -->
 
279
 
 
280
<phrase arch="mips">Questo &egrave; il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase>
 
281
 
 
282
</para><para condition="supports-nfsroot">
 
283
 
 
284
<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network
 
285
and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. -->
 
286
 
 
287
L'installazione senza dischi, usando il boot di rete da una LAN e montare
 
288
tutto il filesystem attraverso NFS &egrave; un'altra opzione.
 
289
 
 
290
</para><para>
 
291
 
 
292
<!-- After the operating system kernel is installed, you can install the
 
293
rest of your system via any sort of network connection (including
 
294
PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. -->
 
295
 
 
296
Dopo che il kernel del sistema operativo &egrave; stato installato, potete
 
297
installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra
 
298
queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base),
 
299
via FTP o HTTP.
 
300
 
 
301
</para>
 
302
  </sect2>
 
303
 
 
304
  <sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title>
 
305
 
 
306
<para>
 
307
 
 
308
<!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install
 
309
&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
 
310
manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
 
311
unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime.  If you
 
312
are interested in this technique, skip to the <xref
 
313
linkend="linux-upgrade"/>. -->
 
314
 
 
315
Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian;
 
316
senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di
 
317
installazione pu&ograve; essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware
 
318
che altrimenti non &egrave; supportato o sui computer che non possono
 
319
tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla
 
320
sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
 
321
 
 
322
</para>
 
323
  </sect2>
 
324
 
 
325
  <sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title>
 
326
 
 
327
<para>
 
328
 
 
329
<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
 
330
number of systems it runs on.  Unfortunately, this makes for a larger
 
331
kernel, which includes many drivers that won't be used for your
 
332
machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
 
333
build your own kernel).  Support for the widest possible range of
 
334
devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
 
335
installed on the widest array of hardware. -->
 
336
 
 
337
I dischi di boot di Debian contengono un kernel che &egrave; stato compilato
 
338
per massimizzare il numero di sistemi su cui pu&ograve; girare.
 
339
Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che
 
340
include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete
 
341
<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel).
 
342
Il supporto per la maggior quantit&agrave; di dispositivi &egrave;
 
343
desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata
 
344
sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware.
 
345
 
 
346
</para><para arch="i386">
 
347
 
 
348
<!-- Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
 
349
IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
 
350
drives, USB, and FireWire.  The file systems supported include FAT,
 
351
Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. -->
 
352
 
 
353
In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto
 
354
per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla
 
355
porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem
 
356
supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e
 
357
NTFS.
 
358
 
 
359
</para><para arch="i386">
 
360
 
 
361
<!--The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
 
362
which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported.  Very old 8 bit
 
363
hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
 
364
as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
 
365
are supported. See the
 
366
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
 
367
for more details. -->
 
368
 
 
369
Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono
 
370
spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller
 
371
dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come
 
372
modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati.
 
373
Per maggiori dettagli si veda  il
 
374
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
 
375
 
 
376
</para><para arch="m68k">
 
377
 
 
378
<!-- Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
 
379
supported by the Debian installation system.  Note that the current
 
380
Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
 
381
the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
 
382
Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
 
383
module.  Macs support the Atari (FAT) file system.  Amigas support the
 
384
FAT file system, and HFS as a module. -->
 
385
 
 
386
Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux
 
387
sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che
 
388
l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il
 
389
sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga.
 
390
Per l'Atari &egrave; inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
 
391
e AFFS &egrave; supportato come modulo. Mac supporta il file system
 
392
dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta
 
393
inoltre HFS come modulo.
 
394
 
 
395
</para><para arch="sparc">
 
396
 
 
397
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
 
398
the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
 
399
kernel: -->
 
400
 
 
401
Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono
 
402
supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono
 
403
supportati nel kernel predefinito:
 
404
 
 
405
<itemizedlist>
 
406
<listitem><para>
 
407
 
 
408
Sparc ESP
 
409
 
 
410
</para></listitem>
 
411
<listitem><para>
 
412
 
 
413
PTI Qlogic,ISP
 
414
 
 
415
</para></listitem>
 
416
<listitem><para>
 
417
 
 
418
Adaptec AIC7xxx
 
419
 
 
420
</para></listitem>
 
421
<listitem><para>
 
422
 
 
423
NCR e Symbios 53C8XX
 
424
 
 
425
</para></listitem>
 
426
</itemizedlist>
 
427
 
 
428
<!-- IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
 
429
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
 
430
for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. -->
 
431
 
 
432
anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
 
433
sono supportati. Si vedano le
 
434
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
 
435
per avere pi&ugrave; informazioni sull'hardware SPARC supportato dal
 
436
kernel Linux.
 
437
 
 
438
</para><para arch="alpha">
 
439
 
 
440
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
 
441
the boot system.  This includes both SCSI and IDE disks.  Note, however,
 
442
that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives,
 
443
and the Jensen is unable to boot from floppies.  (see
 
444
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
 
445
for more information on booting the Jensen) -->
 
446
 
 
447
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
 
448
supportato anche dal sistema di boot. Quindi sia dischi SCSI che IDE.
 
449
Notate, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non &egrave; in
 
450
grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen non &egrave; in grado di
 
451
fare l'avvio da dischetto. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
 
452
per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen).
 
453
 
 
454
</para><para arch="powerpc">
 
455
 
 
456
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
 
457
the boot system.  Note that the current Linux kernel does not support
 
458
floppies on CHRP systems at all. -->
 
459
 
 
460
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
 
461
supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux
 
462
non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
 
463
 
 
464
</para><para arch="hppa">
 
465
 
 
466
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
 
467
the boot system.  Note that the current Linux kernel does not support
 
468
the floppy drive. -->
 
469
 
 
470
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
 
471
supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non
 
472
supporta il lettore floppy.
 
473
 
 
474
</para><para arch="mips">
 
475
 
 
476
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
 
477
the boot system. -->
 
478
 
 
479
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
 
480
supportato anche dal sistema di boot.
 
481
 
 
482
</para><para arch="s390">
 
483
 
 
484
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
 
485
the boot system.  This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
 
486
the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). -->
 
487
 
 
488
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
 
489
supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD
 
490
sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il
 
491
nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl).
 
492
 
 
493
</para>
 
494
 
 
495
  </sect2>
 
496
 
 
497
 </sect1>