1
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2
<!-- original version: 28997 -->
5
<sect1 id="installation-media">
6
<title>Supporti per l'installazione</title>
10
<!-- This section will help you determine which different media types you can use to
11
install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine,
12
it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
13
<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
14
disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
15
you reach that section. -->
17
Questa sezione vi aiuterà a determinare quali tipi di supporto potete
18
usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla
19
vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'è un intero
20
capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che
21
elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa
22
pagina quando avrete letto quella sezione.
26
<sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title>
29
<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
30
Generally, all you will need is a
31
high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. -->
33
In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale
34
avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta
35
densità (1440 kilobyte).
37
</para><para arch="powerpc">
39
<!-- For CHRP, floppy support is currently broken. -->
41
Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
46
<sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
50
<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
51
CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
52
the same from the operating system's point of view, except for some very
53
old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. -->
55
Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno
56
considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe le tecnologie sono
57
molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione
58
di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono né SCSI
63
<!-- CD-ROM based installation is supported for some architectures.
64
On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
66
<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
67
<phrase arch="s390">tape-less</phrase>
68
installation. Even if your system doesn't
69
support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
70
with the other techniques to install your system, once you've booted
71
up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. -->
73
L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune
74
architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili
75
sarete in grado di fare una completa installazione
76
<phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase>
77
<phrase arch="s390">senza unità a nastro</phrase>.
78
Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare
79
il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema,
80
dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete
81
<xref linkend="boot-installer"/>.
83
</para><para arch="i386">
85
<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all
86
non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
87
boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these
88
models might require special boot parameters or other massaging to get
89
them to work, and booting off these non-standard interfaces is
90
unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
91
contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. -->
93
Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre
94
supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono
95
supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita).
96
Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da
97
passare al boot ed effettuare il boot da queste interfacce è
98
improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
99
contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM
102
</para><para arch="i386">
104
<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
105
are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. -->
107
Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i
108
dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2.
110
</para><para arch="alpha">
112
<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
113
as the controller is supported by the SRM console. This rules out many
114
add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and
115
controller cards that were provided by the manufacturer can be expected
116
to work. To find out whether your device is supported from the SRM
117
console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. -->
119
Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;,
120
sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude
121
molte dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip
122
IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero
123
funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console
124
SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
126
</para><para arch="arm">
128
<!-- IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
129
On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. -->
131
I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC
132
sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
134
</para><para arch="mips">
136
<!-- On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
137
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
138
SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
139
capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
140
<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
141
<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
142
To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
143
entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices,
144
including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
145
provided because the firmware doesn't recognize CD drives. -->
147
Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado
148
con blocchi logici di dimensione pari a 512 byte. Parecchi dei lettori
149
di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il
150
proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con
151
<quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o
153
Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce
154
<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A supporta i
155
dispositivi IDE, tra cui anche le unità CD-ROM, ma le immagini dei CD per
156
questa piattaforma non sono attualmente disponibili perché il firmware
159
</para><para arch="mipsel">
161
<!-- On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
162
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
163
SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability.
164
If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
165
<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
166
<quote>512</quote> position. -->
168
Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario
169
un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512
170
byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa
171
funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta
172
<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella
173
posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>.
175
</para><para arch="mipsel">
177
<!-- CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
178
(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
179
the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
180
installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
181
DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
184
Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le
185
DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal
186
DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per
187
la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260
188
basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50).
190
</para><para arch="mipsel">
192
<!-- To boot from CD, issue the command <userinput>boot
193
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
194
on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
195
number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
196
DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
197
CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can
198
optionally be appended with the following syntax: -->
200
Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot
201
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
202
sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> è
203
il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione
204
(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable>
205
è l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei
206
parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con
207
la seguente sintassi.
209
</para><para arch="mipsel">
212
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
213
param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
218
<sect2><title>Dischi fissi</title>
222
<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option
223
for many architectures. This will require some other operating system
224
to load the installer onto the hard disk. -->
226
Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk è
227
un'altra possibilità per molte architetture. Questa richiederà
228
un altro sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso.
230
</para><para arch="m68k">
232
<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred
233
installation technique for most &architecture; machines. -->
235
Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica di installazione
236
preferita per le macchine &architecture;.
238
</para><para arch="sparc">
240
<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
241
(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). -->
243
Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS
244
(Solaris), è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
249
<sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title>
253
<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
254
setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
255
servers, you will probably already have thought about omitting those
256
drives and using an USB memory stick for installing and (when
257
necessary) for recovering the system. This is also useful for small
258
systems which have no room for unnecessary drives. -->
260
Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo
261
per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se
262
vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete già
263
pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e
264
(quando necessario) recuperare il sistema. Questo è utile anche per i
265
piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili.
270
<sect2><title>Rete</title>
272
<para condition="supports-tftp">
274
<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. -->
275
Potete anche avviare il sistema attraverso la rete.
277
<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
280
<phrase arch="mips">Questo è il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase>
282
</para><para condition="supports-nfsroot">
284
<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network
285
and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. -->
287
L'installazione senza dischi, usando il boot di rete da una LAN e montare
288
tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
292
<!-- After the operating system kernel is installed, you can install the
293
rest of your system via any sort of network connection (including
294
PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. -->
296
Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, potete
297
installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra
298
queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base),
304
<sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title>
308
<!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install
309
&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
310
manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
311
unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
312
are interested in this technique, skip to the <xref
313
linkend="linux-upgrade"/>. -->
315
Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian;
316
senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di
317
installazione può essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware
318
che altrimenti non è supportato o sui computer che non possono
319
tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla
320
sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
325
<sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title>
329
<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
330
number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger
331
kernel, which includes many drivers that won't be used for your
332
machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
333
build your own kernel). Support for the widest possible range of
334
devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
335
installed on the widest array of hardware. -->
337
I dischi di boot di Debian contengono un kernel che è stato compilato
338
per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare.
339
Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che
340
include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete
341
<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel).
342
Il supporto per la maggior quantità di dispositivi è
343
desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata
344
sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware.
346
</para><para arch="i386">
348
<!-- Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
349
IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
350
drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT,
351
Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. -->
353
In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto
354
per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla
355
porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem
356
supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e
359
</para><para arch="i386">
361
<!--The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
362
which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit
363
hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
364
as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
365
are supported. See the
366
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
367
for more details. -->
369
Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono
370
spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller
371
dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come
372
modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati.
373
Per maggiori dettagli si veda il
374
<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
376
</para><para arch="m68k">
378
<!-- Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
379
supported by the Debian installation system. Note that the current
380
Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
381
the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
382
Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
383
module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
384
FAT file system, and HFS as a module. -->
386
Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux
387
sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che
388
l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il
389
sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga.
390
Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
391
e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system
392
dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta
393
inoltre HFS come modulo.
395
</para><para arch="sparc">
397
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
398
the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
401
Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono
402
supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono
403
supportati nel kernel predefinito:
428
<!-- IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
429
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
430
for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. -->
432
anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
433
sono supportati. Si vedano le
434
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
435
per avere più informazioni sull'hardware SPARC supportato dal
438
</para><para arch="alpha">
440
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
441
the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however,
442
that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives,
443
and the Jensen is unable to boot from floppies. (see
444
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
445
for more information on booting the Jensen) -->
447
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è
448
supportato anche dal sistema di boot. Quindi sia dischi SCSI che IDE.
449
Notate, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non è in
450
grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen non è in grado di
451
fare l'avvio da dischetto. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
452
per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen).
454
</para><para arch="powerpc">
456
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
457
the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
458
floppies on CHRP systems at all. -->
460
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è
461
supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux
462
non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
464
</para><para arch="hppa">
466
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
467
the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
468
the floppy drive. -->
470
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è
471
supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non
472
supporta il lettore floppy.
474
</para><para arch="mips">
476
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
479
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è
480
supportato anche dal sistema di boot.
482
</para><para arch="s390">
484
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
485
the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
486
the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). -->
488
Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è
489
supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD
490
sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il
491
nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl).