~qbalazs/installation-guide/lp1030336

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el/gpl.po

  • Committer: joeyh
  • Date: 2005-10-07 19:51:38 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20051007195138-c3d57b2617a79a4f
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gpl.po to Greek
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
 
4
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gpl\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:21EEST\n"
 
11
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
 
12
"org>\n"
 
13
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
18
 
 
19
#. Tag: title
 
20
#: gpl.xml:4
 
21
#, no-c-format
 
22
msgid "GNU General Public License"
 
23
msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU"
 
24
 
 
25
#. Tag: para
 
26
#: gpl.xml:6
 
27
#, no-c-format
 
28
msgid "Version 2, June 1991"
 
29
msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991"
 
30
 
 
31
#. Tag: para
 
32
#: gpl.xml:10
 
33
#, fuzzy, no-c-format
 
34
msgid ""
 
35
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 51 Franklin "
 
36
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
37
msgstr ""
 
38
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. &mdash; 59 Temple "
 
39
"Place  Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
40
 
 
41
#. Tag: para
 
42
#: gpl.xml:15
 
43
#, no-c-format
 
44
msgid ""
 
45
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 
46
"document, but changing it is not allowed."
 
47
msgstr ""
 
48
"Ο καθένας επιτρέπεται να αντιγράψει και να διανείμει πιστά αντίγραφα του "
 
49
"παρόντος εγγράφου αδειών, αλλά δεν επιτρέπεται καμία αλλαγή του."
 
50
 
 
51
#. Tag: title
 
52
#: gpl.xml:22
 
53
#, no-c-format
 
54
msgid "Preamble"
 
55
msgstr "Εισαγωγή"
 
56
 
 
57
#. Tag: para
 
58
#: gpl.xml:23
 
59
#, no-c-format
 
60
msgid ""
 
61
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
62
"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
 
63
"to guarantee your freedom to share and change free software &mdash; to make "
 
64
"sure the software is free for all its users. This General Public License "
 
65
"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
 
66
"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
 
67
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
 
68
"instead.) You can apply it to your programs, too."
 
69
msgstr ""
 
70
"Οι άδειες για το περισσότερο λογισμικό σχεδιάζονται έτσι ώστε να σας στερούν "
 
71
"την ελευθερία σας να το μοιραστείτε με άλλους και να το αλλάξετε. Αντίθετα, "
 
72
"η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  έχει σκοπό  να εγγυηθεί την ελευθερία "
 
73
"σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα "
 
74
"που διατίθενται ελεύθερα &mdash; εξασφαλίζοντας έτσι ότι το λογισμικό είναι "
 
75
"ελεύθερο για όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης "
 
76
"ισχύει για το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού του Ιδρύματος Ελεύθερου "
 
77
"Λογισμικού (Free Software Foundation) καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι "
 
78
"δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή.(Αντ' αυτής, ορισμένα "
 
79
"άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη "
 
80
"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να "
 
81
"την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα."
 
82
 
 
83
#. Tag: para
 
84
#: gpl.xml:35
 
85
#, no-c-format
 
86
msgid ""
 
87
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
 
88
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
 
89
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
 
90
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
 
91
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
 
92
"you know you can do these things."
 
93
msgstr ""
 
94
"Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι "
 
95
"στο κόστος του. Οι Γενικές Άδειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε "
 
96
"έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα "
 
97
"ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής "
 
98
"της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο "
 
99
"κώδικα,ή να τον κατεβάσετε εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το  "
 
100
"λογισμικό, ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα λογισμικά "
 
101
"και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας."
 
102
 
 
103
#. Tag: para
 
104
#: gpl.xml:45
 
105
#, no-c-format
 
106
msgid ""
 
107
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
 
108
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
 
109
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
 
110
"copies of the software, or if you modify it."
 
111
msgstr ""
 
112
"Για να προστατέψουμε τα δικαιώματά σας, πρέπει να θέσουμε περιορισμούς οι "
 
113
"οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας "
 
114
"ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Εάν διανέμετε αντίγραφά του λογισμικού, ή "
 
115
"το τροποποιείτε τότε αυτοί οι περιορισμοί μεταφράζονται σε ορισμένες ευθύνες "
 
116
"από τη μεριά σας."
 
117
 
 
118
#. Tag: para
 
119
#: gpl.xml:52
 
120
#, no-c-format
 
121
msgid ""
 
122
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
 
123
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
 
124
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
 
125
"must show them these terms so they know their rights."
 
126
msgstr ""
 
127
"Παραδείγματος χάριν, εάν διανέμετε τα αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, "
 
128
"είτε δωρεάν είτε έναντι αμοιβής, πρέπει να δώσετε στους παραλήπτες όλα τα "
 
129
"δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να σιγουρευτείτε ότι και εκείνοι "
 
130
"επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Επίσης πρέπει να "
 
131
"τους γνωστοποιήσετε τούς όρους αυτής της άδειας χρήσης, έτσι ώστε να "
 
132
"γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."
 
133
 
 
134
#. Tag: para
 
135
#: gpl.xml:60
 
136
#, no-c-format
 
137
msgid ""
 
138
"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
 
139
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
 
140
"and/or modify the software."
 
141
msgstr ""
 
142
"Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το "
 
143
"λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε "
 
144
"νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού."
 
145
 
 
146
#. Tag: para
 
147
#: gpl.xml:66
 
148
#, no-c-format
 
149
msgid ""
 
150
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
 
151
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
 
152
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
 
153
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
 
154
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
 
155
"reputations."
 
156
msgstr ""
 
157
"Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού και την δικιά μας, θέλουμε να "
 
158
"είμαστε σίγουροι ότι όλοι κατανοούν τη μη ύπαρξη εγγύησης γι' αυτό το "
 
159
"ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη "
 
160
"συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες του ότι το λογισμικό "
 
161
"που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιαδήποτε προβλήματα "
 
162
"προκληθούν από τρίτους σε αυτό να μην βαρύνουν το όνομα του πραγματικού "
 
163
"δημιουργού του."
 
164
 
 
165
#. Tag: para
 
166
#: gpl.xml:75
 
167
#, no-c-format
 
168
msgid ""
 
169
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
 
170
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
 
171
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
 
172
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
 
173
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
 
174
msgstr ""
 
175
"Τέλος, οποιοδήποτε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται συνεχώς από τα διπλώματα "
 
176
"ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Επιθυμούμε να αποτρέψουμε τον κίνδυνο να "
 
177
"αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού διπλώματα ευρεσιτεχνίας, "
 
178
"μετατρέποντάς το, στην πραγματικότητα σε προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να "
 
179
"αποτρέψουμε αυτό, έχουμε καταστήσει σαφές ότι οποιοδήποτε δίπλωμα "
 
180
"ευρεσιτεχνίας λογισμικού πρέπει να χορηγεί άδεια ελεύθερης χρήσης του από "
 
181
"οποιοδήποτε, διαφορετικά να μη χορηγείται καμία απολύτως άδεια."
 
182
 
 
183
#. Tag: para
 
184
#: gpl.xml:84
 
185
#, no-c-format
 
186
msgid ""
 
187
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
 
188
"follow."
 
189
msgstr ""
 
190
"Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και οι προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και "
 
191
"τροποποίησης."
 
192
 
 
193
#. Tag: title
 
194
#: gpl.xml:92
 
195
#, no-c-format
 
196
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
197
msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU"
 
198
 
 
199
#. Tag: para
 
200
#: gpl.xml:93
 
201
#, no-c-format
 
202
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
203
msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ"
 
204
 
 
205
#. Tag: para
 
206
#: gpl.xml:99
 
207
#, no-c-format
 
208
msgid ""
 
209
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
 
210
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
 
211
"of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such "
 
212
"program or work, and a \"work based on the Program\" means either the "
 
213
"Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work "
 
214
"containing the Program or a portion of it, either verbatim or with "
 
215
"modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
 
216
"translation is included without limitation in the term \"modification\".) "
 
217
"Each licensee is addressed as \"you\"."
 
218
msgstr ""
 
219
"Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια "
 
220
"ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι "
 
221
"αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί υπό τούς όρους αυτής της "
 
222
"Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", παρακάτω, αναφέρεται "
 
223
"σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και η φράση  \"έργο βασισμένο στο "
 
224
"Πρόγραμμα\" σημαίνει είτε το ίδιο το Πρόγραμμα είτε οποιοδήποτε προερχόμενο "
 
225
"από αυτό έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, "
 
226
"μια εργασία που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα τμήμα του, είτε αυτούσιο "
 
227
"είτε τροποποιημένο ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. ( Από δω κει πέρα, η "
 
228
"μετάφραση θα συμπεριλαμβάνεται μέσα στον όρο \"τροποποίηση\" χωρίς κανένα "
 
229
"περιορισμό.) Κάθε κάτοχος άδειας αποκαλείται ως \"εσείς/εσάς\"."
 
230
 
 
231
#. Tag: para
 
232
#: gpl.xml:111
 
233
#, no-c-format
 
234
msgid ""
 
235
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 
236
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
 
237
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
 
238
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
 
239
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
 
240
"Program does."
 
241
msgstr ""
 
242
"Άλλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης "
 
243
"δεν καλύπτονται από αυτήν την Άδεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν "
 
244
"υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν "
 
245
"της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του "
 
246
"συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με "
 
247
"την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το "
 
248
"είδος του Προγράμματος."
 
249
 
 
250
#. Tag: para
 
251
#: gpl.xml:121
 
252
#, no-c-format
 
253
msgid ""
 
254
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
 
255
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
 
256
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
 
257
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
 
258
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
 
259
"the Program a copy of this License along with the Program."
 
260
msgstr ""
 
261
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα "
 
262
"του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό "
 
263
"μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε "
 
264
"αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης "
 
265
"ευθυνών εγγύησης  ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που "
 
266
"αναφέρονται στην Άδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης  και, "
 
267
"τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα "
 
268
"αντίγραφο αυτής της Άδειας μαζί με το Πρόγραμμα."
 
269
 
 
270
#. Tag: para
 
271
#: gpl.xml:131
 
272
#, no-c-format
 
273
msgid ""
 
274
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 
275
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
276
msgstr ""
 
277
"Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός "
 
278
"αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης "
 
279
"με χρέωση."
 
280
 
 
281
#. Tag: para
 
282
#: gpl.xml:138
 
283
#, no-c-format
 
284
msgid ""
 
285
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
 
286
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
 
287
"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you "
 
288
"also meet all of these conditions:"
 
289
msgstr ""
 
290
"Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του "
 
291
"Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου "
 
292
"βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων "
 
293
"υπόκειται στους όρους της παραπάνω Ενότητας 1, με την προϋπόθεση ότι και "
 
294
"εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:"
 
295
 
 
296
#. Tag: para
 
297
#: gpl.xml:145
 
298
#, no-c-format
 
299
msgid ""
 
300
"a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
 
301
"you changed the files and the date of any change."
 
302
msgstr ""
 
303
"α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή "
 
304
"σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία "
 
305
"τροποποίησης."
 
306
 
 
307
#. Tag: para
 
308
#: gpl.xml:150
 
309
#, no-c-format
 
310
msgid ""
 
311
"b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or "
 
312
"in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
 
313
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
 
314
"this License."
 
315
msgstr ""
 
316
"β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, "
 
317
"και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να "
 
318
"παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με "
 
319
"τους όρους αυτής της Άδειας."
 
320
 
 
321
#. Tag: para
 
322
#: gpl.xml:157
 
323
#, no-c-format
 
324
msgid ""
 
325
"c) If the modified program normally reads commands interactively when run, "
 
326
"you must cause it, when started running for such interactive use in the most "
 
327
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
 
328
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
 
329
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
 
330
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
 
331
"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
 
332
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
 
333
"required to print an announcement.)"
 
334
msgstr ""
 
335
"γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά "
 
336
"την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής "
 
337
"εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να "
 
338
"εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο "
 
339
"σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται "
 
340
"ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι δεν παρέχετε εγγύηση) και "
 
341
"ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με "
 
342
"τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο "
 
343
"προβολής ενός αντιγράφου αυτής της Άδειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το "
 
344
"Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την "
 
345
"ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο, που δημιουργήσατε βασισμένοι στο "
 
346
"Πρόγραμμα, να εκτυπώνει ανακοίνωση.)"
 
347
 
 
348
#. Tag: para
 
349
#: gpl.xml:170
 
350
#, no-c-format
 
351
msgid ""
 
352
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
 
353
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
 
354
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
 
355
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
 
356
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
 
357
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
 
358
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
 
359
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
 
360
"regardless of who wrote it."
 
361
msgstr ""
 
362
"Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν "
 
363
"συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και "
 
364
"μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά "
 
365
"έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, "
 
366
"κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες "
 
367
"ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η "
 
368
"διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της Άδειας, σύμφωνα με "
 
369
"την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, "
 
370
"επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο "
 
371
"δημιουργός του."
 
372
 
 
373
#. Tag: para
 
374
#: gpl.xml:183
 
375
#, no-c-format
 
376
msgid ""
 
377
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 
378
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
 
379
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
 
380
"based on the Program."
 
381
msgstr ""
 
382
"Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να "
 
383
"αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε ένα έργο που δημιουργήσατε εξ "
 
384
"ολοκλήρου οι ίδιοι  η πρόθεση της, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα "
 
385
"ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται "
 
386
"στο Πρόγραμμα."
 
387
 
 
388
#. Tag: para
 
389
#: gpl.xml:190
 
390
#, no-c-format
 
391
msgid ""
 
392
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 
393
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
 
394
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
 
395
"License."
 
396
msgstr ""
 
397
"Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, "
 
398
"μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε ένα μέσο "
 
399
"αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει αυτό το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της "
 
400
"Άδειας."
 
401
 
 
402
#. Tag: para
 
403
#: gpl.xml:198
 
404
#, no-c-format
 
405
msgid ""
 
406
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under "
 
407
"Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 "
 
408
"and 2 above provided that you also do one of the following:"
 
409
msgstr ""
 
410
"Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο "
 
411
"σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή "
 
412
"εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2 , με "
 
413
"την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:"
 
414
 
 
415
#. Tag: para
 
416
#: gpl.xml:205
 
417
#, no-c-format
 
418
msgid ""
 
419
"a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source "
 
420
"code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on "
 
421
"a medium customarily used for software interchange; or,"
 
422
msgstr ""
 
423
"α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι "
 
424
"αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους "
 
425
"όρους των  παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς "
 
426
"λογισμικού  ή,"
 
427
 
 
428
#. Tag: para
 
429
#: gpl.xml:212
 
430
#, no-c-format
 
431
msgid ""
 
432
"b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to "
 
433
"give any third party, for a charge no more than your cost of physically "
 
434
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
 
435
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
 
436
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
 
437
msgstr ""
 
438
"β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, "
 
439
"αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο "
 
440
"οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε "
 
441
"συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού, προσφορά που θα ισχύει τουλάχιστον "
 
442
"για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής "
 
443
"διανομής κώδικα,  ή,"
 
444
 
 
445
#. Tag: para
 
446
#: gpl.xml:221
 
447
#, no-c-format
 
448
msgid ""
 
449
"c) Accompany it with the information you received as to the offer to "
 
450
"distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
 
451
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
 
452
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
 
453
"above.)"
 
454
msgstr ""
 
455
"γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά "
 
456
"διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα.  (Η εναλλακτική αυτή επιλογή "
 
457
"επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα "
 
458
"σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή μέσω αυτής της προσφοράς, σύμφωνα "
 
459
"με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)"
 
460
 
 
461
#. Tag: para
 
462
#: gpl.xml:229
 
463
#, no-c-format
 
464
msgid ""
 
465
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 
466
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
 
467
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
 
468
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
 
469
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
 
470
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
 
471
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
 
472
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
 
473
"component itself accompanies the executable."
 
474
msgstr ""
 
475
"Ο πηγαίος κώδικας ενός έργου σημαίνει την μορφή εκείνη που πρέπει να έχει το "
 
476
"έργο για να είναι δυνατές οι τροποποιήσεις του. Για ένα εκτελέσιμο έργο, "
 
477
"πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις "
 
478
"λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία "
 
479
"ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον "
 
480
"έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Όμως, ως "
 
481
"ειδική εξαίρεση, ο διανεμημένος πηγαίος κώδικας μιας εκτελέσιμης εργασίας "
 
482
"δεν είναι απαραίτητο να περιλαμβάνει τα σημαντικότερα συστατικά  "
 
483
"(μεταγλωττιστής, πυρήνας, και τα λοιπά) του λειτουργικού συστήματος στο "
 
484
"οποίο θα τρέξει αυτή και τα οποία συνοδεύουν  κανονικά μια τέτοια διανομή "
 
485
"( σε μορφή είτε πηγαία είτε δυαδική ), εκτός αν συνοδεύει την εκτελέσιμη "
 
486
"εργασία  ένα από τα παραπάνω συστατικά."
 
487
 
 
488
#. Tag: para
 
489
#: gpl.xml:242
 
490
#, no-c-format
 
491
msgid ""
 
492
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 
493
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
 
494
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
 
495
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
 
496
"the object code."
 
497
msgstr ""
 
498
"Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται "
 
499
"με παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η "
 
500
"παραχώρησηισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια "
 
501
"τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα  αν και τα τρίτα μέλη δεν "
 
502
"υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό."
 
503
 
 
504
#. Tag: para
 
505
#: gpl.xml:251
 
506
#, no-c-format
 
507
msgid ""
 
508
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
 
509
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
 
510
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
 
511
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
 
512
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
 
513
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
514
msgstr ""
 
515
"Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω "
 
516
"εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην "
 
517
"παρούσα Άδεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, "
 
518
"παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και "
 
519
"αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, "
 
520
"οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, "
 
521
"μέσω της παρούσας Άδειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτάπαραμένουν "
 
522
"πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας."
 
523
 
 
524
#. Tag: para
 
525
#: gpl.xml:262
 
526
#, no-c-format
 
527
msgid ""
 
528
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
 
529
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
 
530
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
 
531
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
 
532
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
 
533
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
 
534
"distributing or modifying the Program or works based on it."
 
535
msgstr ""
 
536
"Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε "
 
537
"υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή "
 
538
"να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές "
 
539
"απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα Άδεια. Συνεπώς, "
 
540
"με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που "
 
541
"βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα Άδεια, καθώς "
 
542
"και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η Άδεια για την αντιγραφή, "
 
543
"διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό."
 
544
 
 
545
#. Tag: para
 
546
#: gpl.xml:274
 
547
#, no-c-format
 
548
msgid ""
 
549
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
 
550
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
 
551
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
 
552
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
 
553
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
 
554
"compliance by third parties to this License."
 
555
msgstr ""
 
556
"Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο "
 
557
"Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, "
 
558
"διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις "
 
559
"συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην "
 
560
"άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε "
 
561
"υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια."
 
562
 
 
563
#. Tag: para
 
564
#: gpl.xml:285
 
565
#, no-c-format
 
566
msgid ""
 
567
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
 
568
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
 
569
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
 
570
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
 
571
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
 
572
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
 
573
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
 
574
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
 
575
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
 
576
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
 
577
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
 
578
"Program."
 
579
msgstr ""
 
580
"Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί "
 
581
"πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε "
 
582
"θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, "
 
583
"συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας "
 
584
"Άδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας.  "
 
585
"Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις "
 
586
"υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα Άδεια και οποιεσδήποτε άλλες "
 
587
"υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να "
 
588
"αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια "
 
589
"ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του "
 
590
"Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, "
 
591
"τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια "
 
592
"εκείνη και την παρούσα Άδεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του "
 
593
"Προγράμματος."
 
594
 
 
595
#. Tag: para
 
596
#: gpl.xml:301
 
597
#, no-c-format
 
598
msgid ""
 
599
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 
600
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
 
601
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
602
msgstr ""
 
603
"Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να "
 
604
"επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας "
 
605
"αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε "
 
606
"συγκυρίες."
 
607
 
 
608
#. Tag: para
 
609
#: gpl.xml:308
 
610
#, no-c-format
 
611
msgid ""
 
612
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 
613
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
 
614
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
 
615
"software distribution system, which is implemented by public license "
 
616
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
 
617
"software distributed through that system in reliance on consistent "
 
618
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
 
619
"she is willing to distribute software through any other system and a "
 
620
"licensee cannot impose that choice."
 
621
msgstr ""
 
622
"Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να "
 
623
"παραβιάσετε την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να "
 
624
"αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός "
 
625
"αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος "
 
626
"διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των "
 
627
"αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην "
 
628
"ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, "
 
629
"εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια "
 
630
"του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό "
 
631
"μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και καμιά άδεια δεν είναι δυνατό να "
 
632
"επιβάλει αυτήν την επιλογή."
 
633
 
 
634
#. Tag: para
 
635
#: gpl.xml:321
 
636
#, no-c-format
 
637
msgid ""
 
638
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 
639
"consequence of the rest of this License."
 
640
msgstr ""
 
641
"Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το "
 
642
"υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας."
 
643
 
 
644
#. Tag: para
 
645
#: gpl.xml:327
 
646
#, no-c-format
 
647
msgid ""
 
648
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
 
649
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
 
650
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
 
651
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
 
652
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
 
653
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
 
654
"body of this License."
 
655
msgstr ""
 
656
"Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, "
 
657
"είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που "
 
658
"προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του "
 
659
"αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους "
 
660
"της παρούσας Άδειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη "
 
661
"διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται "
 
662
"μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα "
 
663
"Άδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της "
 
664
"παρούσας Άδειας."
 
665
 
 
666
#. Tag: para
 
667
#: gpl.xml:338
 
668
#, no-c-format
 
669
msgid ""
 
670
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
 
671
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
 
672
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
 
673
"problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. "
 
674
"If the Program specifies a version number of this License which applies to "
 
675
"it and \"any later version\", you have the option of following the terms and "
 
676
"conditions either of that version or of any later version published by the "
 
677
"Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number "
 
678
"of this License, you may choose any version ever published by the Free "
 
679
"Software Foundation."
 
680
msgstr ""
 
681
"Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα "
 
682
"περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής "
 
683
"Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα "
 
684
"με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς "
 
685
"αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα. Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας "
 
686
"διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμακαθορίζεται ένας αριθμός "
 
687
"έκδοσης της παρούσας Άδειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και "
 
688
"\"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης\", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο "
 
689
"να ακολουθήσετε τους όρους και τις προυποθέσεις είτε εκείνης της έκδοσης "
 
690
"είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
691
"Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται "
 
692
"αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε "
 
693
"έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
 
694
 
 
695
#. Tag: para
 
696
#: gpl.xml:353
 
697
#, no-c-format
 
698
msgid ""
 
699
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
 
700
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
 
701
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
 
702
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
 
703
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
 
704
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
 
705
"promoting the sharing and reuse of software generally."
 
706
msgstr ""
 
707
"Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα "
 
708
"προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε "
 
709
"με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για "
 
710
"λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
711
"Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα "
 
712
"Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η "
 
713
"απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την "
 
714
"ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, "
 
715
"καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα "
 
716
"επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού."
 
717
 
 
718
#. Tag: para
 
719
#: gpl.xml:364
 
720
#, no-c-format
 
721
msgid "NO WARRANTY"
 
722
msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ"
 
723
 
 
724
#. Tag: para
 
725
#: gpl.xml:369
 
726
#, no-c-format
 
727
msgid ""
 
728
"because the program is licensed free of charge, there is no warranty for the "
 
729
"program, to the extent permitted by applicable law. except when otherwise "
 
730
"stated in writing the copyright holders and/or other parties provide the "
 
731
"program \"as is\" without warranty of any kind, either expressed or implied, "
 
732
"including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and "
 
733
"fitness for a particular purpose. the entire risk as to the quality and "
 
734
"performance of the program is with you. should the program prove defective, "
 
735
"you assume the cost of all necessary servicing, repair or correction."
 
736
msgstr ""
 
737
"Επειδή η άδεια χρήσης του προγράμματος παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει "
 
738
"εγγύηση για το προγραμμα, στο βαθμό που επιτρέπει η ισχύουσα νομοθεσία. "
 
739
"εφόσον δεν υπάρχει διαφορετική έγγραφη δήλωση, οι κάτοχοι πνευματικών "
 
740
"δικαιωμάτων ή/και άλλες πλευρές παρέχουν το προγραμμα \"ως έχει\" χωρίς "
 
741
"κανενός είδους εγγυήσεις, είτε ρητές είτε έμμεσες, στις οποίες "
 
742
"συμπεριλαμβάνονται, ενδεικτικά, οι έμμεσες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας και "
 
743
"καταλληλότητάς. οποιοσδήποτε κίνδυνος από την ποιότητα και την απόδοση του "
 
744
"προγράμματος ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν το προγραμμα αποδειχθεί "
 
745
"ελαττωματικό, το κόστος όλων των εργασιών επισκευής ή διόρθωσής βαρύνει εσάς."
 
746
 
 
747
#. Tag: para
 
748
#: gpl.xml:382
 
749
#, no-c-format
 
750
msgid ""
 
751
"in no event unless required by applicable law or agreed to in writing will "
 
752
"any copyright holder, or any other party who may modify and/or redistribute "
 
753
"the program as permitted above, be liable to you for damages, including any "
 
754
"general, special, incidental or consequential damages arising out of the use "
 
755
"or inability to use the program (including but not limited to loss of data "
 
756
"or data being rendered inaccurate or losses sustained by you or third "
 
757
"parties or a failure of the program to operate with any other programs), "
 
758
"even if such holder or other party has been advised of the possibility of "
 
759
"such damages."
 
760
msgstr ""
 
761
"σε καμιά περίπτωση, έκτος εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έχει "
 
762
"συμφωνηθεί γραπτώς, ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων, ή οποιοδήποτε "
 
763
"άλλο μέλος το οποίο μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει το "
 
764
"πρόγραμμα όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν φέρεται ως υπεύθυνος απέναντί σας "
 
765
"για ζημιές, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, συμπτωματικών ή "
 
766
"συνεπακόλουθων ζημιών που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της χρήσης ή της "
 
767
"αδυναμίας χρήσης του προγράμματος (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, της "
 
768
"απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειας των δεδομένων τους, ή "
 
769
"απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέλη, ή αδυναμίας του προγράμματος "
 
770
"να λειτουργήσει μαζί με άλλα προγράμματα), έστω και αν ο κάτοχος αυτός ή το "
 
771
"άλλο μέλος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών."
 
772
 
 
773
#. Tag: para
 
774
#: gpl.xml:397
 
775
#, no-c-format
 
776
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
777
msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ"
 
778
 
 
779
#. Tag: title
 
780
#: gpl.xml:404
 
781
#, no-c-format
 
782
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
 
783
msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα"
 
784
 
 
785
#. Tag: para
 
786
#: gpl.xml:405
 
787
#, no-c-format
 
788
msgid ""
 
789
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
 
790
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
 
791
"which everyone can redistribute and change under these terms."
 
792
msgstr ""
 
793
"Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή "
 
794
"χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να ΤΟ επιτύχετε είναι να το "
 
795
"χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν "
 
796
"και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς."
 
797
 
 
798
#. Tag: para
 
799
#: gpl.xml:412
 
800
#, no-c-format
 
801
msgid ""
 
802
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
 
803
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
 
804
"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
 
805
"line and a pointer to where the full notice is found."
 
806
msgstr ""
 
807
"Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο "
 
808
"ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να "
 
809
"φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης  και κάθε αρχείο θα "
 
810
"πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή \"πνευματικής ιδιοκτησίας\" και "
 
811
"έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα."
 
812
 
 
813
#. Tag: para
 
814
#: gpl.xml:419
 
815
#, no-c-format
 
816
msgid "one line to give the program's name and a brief idea of what it does."
 
817
msgstr ""
 
818
"μια γραμμή που παρέχει το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη περιγραφή "
 
819
"της λειτουργίας του."
 
820
 
 
821
#. Tag: para
 
822
#: gpl.xml:424
 
823
#, no-c-format
 
824
msgid "Copyright (C) year name of author"
 
825
msgstr "Copyright (C) έτος όνομα δημιουργού"
 
826
 
 
827
#. Tag: para
 
828
#: gpl.xml:428
 
829
#, no-c-format
 
830
msgid ""
 
831
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
832
"under the terms of the gnu General Public License as published by the Free "
 
833
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
834
"any later version."
 
835
msgstr ""
 
836
"Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
 
837
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
 
838
"General Public License), όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
839
"Λογισμικού (Free Software Foundation)  είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε "
 
840
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
841
 
 
842
#. Tag: para
 
843
#: gpl.xml:435
 
844
#, no-c-format
 
845
msgid ""
 
846
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but without "
 
847
"any warranty; without even the implied warranty of merchantability or "
 
848
"fitness for a particular purpose. See the gnu General Public License for "
 
849
"more details."
 
850
msgstr ""
 
851
"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
 
852
"αυτά χωρίς καμία εγγύηση  χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
 
853
"εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε "
 
854
"στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)."
 
855
 
 
856
#. Tag: para
 
857
#: gpl.xml:442
 
858
#, fuzzy, no-c-format
 
859
msgid ""
 
860
"You should have received a copy of the gnu General Public License along with "
 
861
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
862
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
863
msgstr ""
 
864
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
 
865
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, "
 
866
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
 
867
"Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA."
 
868
 
 
869
#. Tag: para
 
870
#: gpl.xml:449
 
871
#, no-c-format
 
872
msgid ""
 
873
"Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
 
874
msgstr ""
 
875
"Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να "
 
876
"επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου."
 
877
 
 
878
#. Tag: para
 
879
#: gpl.xml:454
 
880
#, no-c-format
 
881
msgid ""
 
882
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
 
883
"it starts in an interactive mode:"
 
884
msgstr ""
 
885
"Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή "
 
886
"του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το "
 
887
"παρακάτω:"
 
888
 
 
889
#. Tag: para
 
890
#: gpl.xml:459
 
891
#, no-c-format
 
892
msgid "Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author"
 
893
msgstr ""
 
894
"Όνομα_προγράμματος έκδοση αριθμός_έκδοσης, Copyright (C) έτος "
 
895
"όνομα_δημιουργού"
 
896
 
 
897
#. Tag: para
 
898
#: gpl.xml:463
 
899
#, no-c-format
 
900
msgid ""
 
901
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'."
 
902
msgstr ""
 
903
"Το όνομα_προγράμματος διανέμεται χωρίς καμιά εγγύηση. Για λεπτομέρειες "
 
904
"πληκτρολογήστε `show w'."
 
905
 
 
906
#. Tag: para
 
907
#: gpl.xml:468
 
908
#, no-c-format
 
909
msgid ""
 
910
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
911
"conditions; type `show c' for details."
 
912
msgstr ""
 
913
"Το λογισμικό αυτό είναι ελεύθερο, και η αναδιανομή του είναι ευπρόσδεκτη υπό "
 
914
"συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες."
 
915
 
 
916
#. Tag: para
 
917
#: gpl.xml:473
 
918
#, no-c-format
 
919
msgid ""
 
920
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
 
921
"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
 
922
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
 
923
"clicks or menu items &mdash; whatever suits your program."
 
924
msgstr ""
 
925
"Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις "
 
926
"αντίστοιχες ενότητες της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές "
 
927
"που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show "
 
928
"c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του "
 
929
"ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας."
 
930
 
 
931
#. Tag: para
 
932
#: gpl.xml:481
 
933
#, no-c-format
 
934
msgid ""
 
935
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
 
936
"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
 
937
"necessary. Here is a sample; alter the names:"
 
938
msgstr ""
 
939
"Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας "
 
940
"(εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να "
 
941
"υπογράψουν μια 'δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων' (copyright "
 
942
"disclaimer) για το πρόγραμμα. Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, "
 
943
"συμπληρώνοντας τα ονόματα:"
 
944
 
 
945
#. Tag: para
 
946
#: gpl.xml:487
 
947
#, no-c-format
 
948
msgid ""
 
949
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
 
950
"`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker."
 
951
msgstr ""
 
952
"Η 'επωνυμία εταιρίας/σχολής' αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής "
 
953
"ιδιοκτησίας επί του προγράμματος 'όνομα_προγράμματος', το οποίο αποτελεί "
 
954
"δημιουργία του/της 'όνομα_δημιουργού'."
 
955
 
 
956
#. Tag: para
 
957
#: gpl.xml:493
 
958
#, no-c-format
 
959
msgid "signature of Ty Coon, 1 April 1989"
 
960
msgstr "'υπογραφή εκπροσώπου εταιρίας/σχολής', 'ημερομηνία', 'έτος'"
 
961
 
 
962
#. Tag: para
 
963
#: gpl.xml:497
 
964
#, no-c-format
 
965
msgid "Ty Coon, President of Vice"
 
966
msgstr "Ty Coon, President of Vice "
 
967
 
 
968
#. Tag: para
 
969
#: gpl.xml:501
 
970
#, no-c-format
 
971
msgid ""
 
972
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
 
973
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
 
974
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
 
975
"library. If this is what you want to do, use the gnu Library General Public "
 
976
"License instead of this License."
 
977
msgstr ""
 
978
"Η παρούσα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του "
 
979
"προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί "
 
980
"βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε "
 
981
"σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, "
 
982
"χρησιμοποιήστε τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library "
 
983
"General Public License) αντί της παρούσας Άδειας."