~qbalazs/installation-guide/lp1030336

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el/preface.po

  • Committer: joeyh
  • Date: 2005-10-07 19:51:38 UTC
  • Revision ID: vcs-imports@canonical.com-20051007195138-c3d57b2617a79a4f
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of preface.po to Greek
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: preface\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:53+0300\n"
 
10
"Last-Translator: \n"
 
11
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
16
 
 
17
#: preface.xml:5
 
18
#, no-c-format
 
19
#. Tag: title
 
20
msgid "Installing &debian; &release; For &architecture;"
 
21
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; &release; για την αρχιτεκτονική &architecture;"
 
22
 
 
23
#: preface.xml:6
 
24
#, no-c-format
 
25
#. Tag: para
 
26
msgid "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique. &debian; brings together high-quality free software from around the world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the result is truly more than the sum of the parts."
 
27
msgstr ""
 
28
"Είμαστε πολύ ευχαριστημένοι που αποφασίσατε να δοκιμάσετε το Debian και είμαστε"
 
29
"βέβαιοι ότι θα διαπιστώσετε ότι η διανομή Debian GNU/Linux είναι μοναδική."
 
30
"Το &debian; φέρνει μαζί υψηλής ποιότητας ελεύθερο λογισμικό από ολόκληρο"
 
31
"τον κόσμο συνδυάζοντας το σε ένα συνεκτικό σύνολο. Πιστεύουμε ότι θα βρείτε ότι"
 
32
"το αποτέλεσμα είναι πραγματικά κάτι περισσότερο από το άθροισμα των μερών."
 
33
 
 
34
#: preface.xml:15
 
35
#, no-c-format
 
36
#. Tag: para
 
37
msgid "We understand that many of you want to install Debian without reading this manual, and the Debian installer is designed to make this possible. If you don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic installation process, and links to the manual for more advanced topics or for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref linkend=\"installation-howto\"/>."
 
38
msgstr ""
 
39
"Καταλαβαίνουμε ότι πολλοί από σας θέλετε να εγκαταστήσετε το Debian χωρίς να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, και ο εγκαταστάτης του Debian το κάνει αυτό εφικτό. Αν δεν έχετε χρόνο να διαβάσετε ολόκληρο τον οδηγό Εγκατάστασης άμεσα, σας συνιστούμε να διαβάσετε το Πώς-να της εγκατάστασης, που θα σας καθοδηγήσει στη βασική διαδικασία της εγκατάστασης, καθώς και να ακολουθήσετε τους συνδέσμους στο εγχειρίδιο για πιο προχωρημένα ζητήματα ή οδηγίες για την περίπτωση που τα"
 
40
"πράγματα πάνε λάθος. Το Πώς-να της εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο <xref linkend=\"installation-howto\"/>"
 
41
"."
 
42
 
 
43
#: preface.xml:25
 
44
#, no-c-format
 
45
#. Tag: para
 
46
msgid "With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, and doing so will lead to a more informed and likely more successful installation experience."
 
47
msgstr ""
 
48
"Έχοντας πει αυτά, ελπίζουμε να έχετε το χρόνο να διαβάσετε το μεγαλύτερο μέρος"
 
49
"του εγχειριδίου και κάνοντας κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε μια πιο εμπεριστατωμένη"
 
50
"και πιθανόν πιο πετυχημένη εμπειρία εγκατάστασης."
 
51