~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kcm_memory.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:52:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601145238-7oveu93gjntofxzk
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Serdar Soytetir, 2008.
 
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 16:40+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 00:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
20
 
 
21
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
 
22
msgid "Not available."
 
23
msgstr "Kullanılabilir değil."
 
24
 
 
25
#: chartWidget.cpp:103
 
26
#, kde-format
 
27
msgid "%1 free"
 
28
msgstr "%1 boş"
 
29
 
 
30
#: chartWidget.cpp:113
 
31
#, kde-format
 
32
msgid "%1 GiB"
 
33
msgstr "%1 GiB"
 
34
 
 
35
#: chartWidget.cpp:115
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "%1 MiB"
 
38
msgstr "%1 MiB"
 
39
 
 
40
#: chartWidget.cpp:117
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "%1 KiB"
 
43
msgstr "%1 KiB"
 
44
 
 
45
#: memory.cpp:75
 
46
msgid "kcm_memory"
 
47
msgstr "kcm_memory"
 
48
 
 
49
#: memory.cpp:76
 
50
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
 
51
msgstr "KDE Kontrol Paneli Bellek Bilgileri Modülü"
 
52
 
 
53
#: memory.cpp:78
 
54
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
55
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
56
 
 
57
#: memory.cpp:80
 
58
msgid "Helge Deller"
 
59
msgstr "Helge Deller"
 
60
 
 
61
#: memory.cpp:112
 
62
msgid ""
 
63
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
 
64
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
 
65
"virtual memory being used."
 
66
msgstr ""
 
67
"Bu ekranda sistemin güncel bellek kullanımı görüntülenir. Bu değerler "
 
68
"belirli zaman aralıkları içinde sürekli olarak güncellenir."
 
69
 
 
70
#: memory.cpp:118
 
71
msgid "Memory"
 
72
msgstr "Bellek"
 
73
 
 
74
#: memory.cpp:136
 
75
msgid "Total physical memory:"
 
76
msgstr "Toplam fiziksel bellek:"
 
77
 
 
78
#: memory.cpp:139
 
79
msgid "Free physical memory:"
 
80
msgstr "Boş fiziksel bellek:"
 
81
 
 
82
#: memory.cpp:144
 
83
msgid "Shared memory:"
 
84
msgstr "Paylaşılan bellek:"
 
85
 
 
86
#: memory.cpp:147
 
87
msgid "Disk buffers:"
 
88
msgstr "Disk tamponları:"
 
89
 
 
90
#: memory.cpp:151
 
91
msgid "Active memory:"
 
92
msgstr "Etkin bellek:"
 
93
 
 
94
#: memory.cpp:154
 
95
msgid "Inactive memory:"
 
96
msgstr "Etkin olmayan bellek:"
 
97
 
 
98
#: memory.cpp:159
 
99
msgid "Disk cache:"
 
100
msgstr "Disk önbelleği:"
 
101
 
 
102
#: memory.cpp:163
 
103
msgid "Total swap memory:"
 
104
msgstr "Toplam takas alanı:"
 
105
 
 
106
#: memory.cpp:166
 
107
msgid "Free swap memory:"
 
108
msgstr "Boş takas alanı:"
 
109
 
 
110
#: memory.cpp:205
 
111
msgid "Charts"
 
112
msgstr "Grafikler"
 
113
 
 
114
#: memory.cpp:215
 
115
msgid "Total Memory"
 
116
msgstr "Toplam Bellek"
 
117
 
 
118
#: memory.cpp:216
 
119
msgid ""
 
120
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
 
121
"memory</b> in your system."
 
122
msgstr ""
 
123
"Bu grafik sisteminizdeki <b> toplam fiziksel bellek ve sanal bellek</b> "
 
124
"durumunu gösterir."
 
125
 
 
126
#: memory.cpp:225
 
127
msgid "Physical Memory"
 
128
msgstr "Fiziksel Bellek"
 
129
 
 
130
#: memory.cpp:226
 
131
msgid ""
 
132
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
 
133
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
 
134
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
 
135
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
 
136
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
 
137
"your system is well configured.</p>"
 
138
msgstr ""
 
139
"Bu grafik sistemizdeki <b>fiziksel bellek kullanımını</b> gösterir. "
 
140
"<p>Birçok işletim sistemi (Linux dahil) sistem performansını hızlandırmak "
 
141
"için mümkün olan en fazla fiziksel belleği disk önbelleği olarak "
 
142
"kullanır.</p><p>Eğer sisteminizde düşük miktarda <b>Boş Fiziksel Bellek</b> "
 
143
"ve yüksek <b>Disk Önbelleği</b> varsa sisteminiz iyi yapılandırılmış "
 
144
"demektir.</p>"
 
145
 
 
146
#: memory.cpp:241
 
147
msgid "Swap Space"
 
148
msgstr "Takas Alanı"
 
149
 
 
150
#: memory.cpp:242
 
151
msgid ""
 
152
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
 
153
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
 
154
"partitions and/or swap files.</p>"
 
155
msgstr ""
 
156
"<p>Takas alanı sistemdeki <b>sanal belleğe</b> karşılık gelen "
 
157
"kısımdır.</p><p>Takas bölümleri ya da takas dosyaları gereksinim duyulduğu "
 
158
"zaman kullanılır.</p>"
 
159
 
 
160
#: memory.cpp:273
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "1 byte ="
 
163
msgid_plural "%1 bytes ="
 
164
msgstr[0] "%1 bayt ="
 
165
 
 
166
#: physicalMemoryChart.cpp:51
 
167
msgid "Free Physical Memory"
 
168
msgstr "Boş Fiziksel Bellek"
 
169
 
 
170
#: physicalMemoryChart.cpp:53
 
171
msgid "Disk Cache"
 
172
msgstr "Disk Önbelleği"
 
173
 
 
174
#: physicalMemoryChart.cpp:55
 
175
msgid "Disk Buffers"
 
176
msgstr "Disk Tamponları"
 
177
 
 
178
#: physicalMemoryChart.cpp:57
 
179
msgid "Application Data"
 
180
msgstr "Uygulama Verisi"
 
181
 
 
182
#: rc.cpp:1
 
183
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
184
msgid "Your names"
 
185
msgstr "Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:"
 
186
 
 
187
#: rc.cpp:2
 
188
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
189
msgid "Your emails"
 
190
msgstr "tulliana@gmail.com,,"
 
191
 
 
192
#: swapMemoryChart.cpp:48
 
193
msgid "Free Swap"
 
194
msgstr "Boş Takas Alanı"
 
195
 
 
196
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
 
197
msgid "Used Swap"
 
198
msgstr "Kullanılan Takas Alanı"
 
199
 
 
200
#: totalMemoryChart.cpp:43
 
201
msgid "Total Free Memory"
 
202
msgstr "Toplam Boş Bellek"
 
203
 
 
204
#: totalMemoryChart.cpp:47
 
205
msgid "Used Physical Memory"
 
206
msgstr "Kullanılan Fiziksel Bellek"