1
# translation of printer-applet.po to Turkish
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2009.
7
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
10
"Project-Id-Version: printer-applet\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 18:03+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:21+0000\n"
14
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 04:21+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
23
#: printer-applet.py:254
27
#: printer-applet.py:255
31
#: printer-applet.py:256
35
#: printer-applet.py:257
37
msgstr "Yeniden_yazdır"
39
#: printer-applet.py:263
43
#. i18n: file: printer-applet.ui:157
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
45
#: printer-applet.py:268 rc.py:66
46
msgid "Printer Configuration..."
47
msgstr "Yazıcı Yapılandırması..."
49
#. i18n: file: printer-applet.ui:115
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
51
#. i18n: file: printer-applet.ui:132
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
53
#: printer-applet.py:273 rc.py:51 rc.py:57
54
msgid "Show Completed Jobs"
55
msgstr "Tamamlanan Görevleri Göster"
57
#. i18n: file: printer-applet.ui:152
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
59
#: printer-applet.py:277 rc.py:63
60
msgid "Show Printer Status"
61
msgstr "Yazıcı Durumunu Göster"
63
#: printer-applet.py:348
64
msgid "Not authorized"
65
msgstr "Yetkilendirilmemiş"
67
#: printer-applet.py:349
68
msgid "The password may be incorrect."
69
msgstr "Parola yanlış olabilir."
71
#: printer-applet.py:352
72
msgid "CUPS server error"
73
msgstr "CUPS sunucu hatası"
75
#: printer-applet.py:353
76
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%1'."
77
msgstr "CUPS işlemi sırasında bir hata oluştu: '%1'."
79
#: printer-applet.py:358
83
#: printer-applet.py:402
84
msgctxt "%1 in the '%1 and %2 ago' message below"
86
msgid_plural "%1 hours"
89
#: printer-applet.py:403
90
msgctxt "%2 in the '%1 and %2 ago' message below"
92
msgid_plural "%1 minutes"
95
#: printer-applet.py:404
96
msgctxt "Arguments are formatted hours and minutes from the messages above"
100
#: printer-applet.py:406
102
msgid_plural "%1 hours ago"
103
msgstr[0] "%1 saat önce"
105
#: printer-applet.py:410
107
msgid_plural "%1 minutes ago"
108
msgstr[0] "%1 dakika önce"
110
#: printer-applet.py:439
111
msgctxt "User who printed is not known"
115
#: printer-applet.py:440
116
msgctxt "Print job name is not known"
120
#: printer-applet.py:453
124
#: printer-applet.py:468
126
msgid "Held for authentication"
127
msgstr "Kimlik doğrulama için tutuldu"
129
#: printer-applet.py:470
132
msgstr "Bekletiliyor"
134
#: printer-applet.py:471
139
#: printer-applet.py:472
144
#: printer-applet.py:473
149
#: printer-applet.py:474
152
msgstr "İptal Edildi"
154
#: printer-applet.py:475
157
msgstr "Sonlandırıldı"
159
#: printer-applet.py:476
164
#: printer-applet.py:483
169
#: printer-applet.py:647
170
msgid "No documents queued"
171
msgstr "Kuyruğa eklenmiş belge yok"
173
#: printer-applet.py:649
174
msgid "1 document queued"
175
msgid_plural "%1 documents queued"
176
msgstr[0] "%1 belge kuyruğa eklendi"
178
#: printer-applet.py:651
180
msgstr "Yazdırma Durumu"
182
#: printer-applet.py:860
183
msgid "There was a problem sending document `%1' (job %2) to the printer."
184
msgstr "`%1' dökümanı (%2 işi) yazıcıya gönderilirken bir hata oluştu."
186
#: printer-applet.py:863
187
msgid "There was a problem processing document `%1' (job %2)."
188
msgstr "`%1' dökümanı (%2 işi) işlenirken bir hata oluştu."
190
#: printer-applet.py:869
191
msgid "There was a problem printing document `%1' (job %2): `%3'."
192
msgstr "`%1' dökümanı (%2 işi) yazdırılırken bir hata oluştu: `%3'."
194
#: printer-applet.py:876 printer-applet.py:888
196
msgstr "Yazıcı Hatası"
198
#: printer-applet.py:882
199
msgid "The printer called `%1' has been disabled."
200
msgstr "`%1' adlı yazıcı devre dışı bırakıldı."
202
#: printer-applet.py:1061
203
msgid "Configuring New Printer"
204
msgstr "Yeni Yazıcı Yapılandırılıyor"
206
#: printer-applet.py:1115
207
msgid "'%1' is ready for printing."
208
msgstr "'%1' yazdırma için hazır."
210
#: printer-applet.py:1117
211
msgid "'%1' has been added, using the '%2' driver."
212
msgstr "'%1' yazıcısı, '%2' sürücüsü kullanılarak eklendi."
214
#: printer-applet.py:1126
215
msgid "Printer Applet"
216
msgstr "Yazıcı Programcığı"
218
#: printer-applet.py:1128
219
msgid "Applet to view current print jobs and configure new printers"
221
"Şuanki yazdırma işlerini görüntülemek ve yeni yazıcıları yapılandırmak için "
222
"kullanılan programcık"
224
#: printer-applet.py:1130
225
msgid "2007-2008 Canonical Ltd"
226
msgstr "2007-2008 Canonical Ltd"
228
#: printer-applet.py:1137
229
msgid "Jonathan Riddell"
230
msgstr "Jonathan Riddell"
232
#: printer-applet.py:1137
236
#: printer-applet.py:1138
237
msgid "Tim Waugh/Red Hat"
238
msgstr "Tim Waugh/Red Hat"
240
#: printer-applet.py:1138
241
msgid "System Config Printer Author"
242
msgstr "System Config Printer Yazarı"
244
#: printer-applet.py:1141
245
msgid "Show even when nothing printing"
246
msgstr "Hiçbir şey yazdırılmasa da göster"
248
#. i18n: file: printer-appletui.rc:4
249
#. i18n: ectx: Menu (view)
254
#. i18n: file: printer-appletui.rc:9
255
#. i18n: ectx: Menu (settings)
260
#. i18n: file: printer-applet-printers.ui:13
261
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form)
263
msgid "Printer Status"
264
msgstr "Yazıcı Durumu"
266
#. i18n: file: printer-applet-printers.ui:41
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
268
#. i18n: file: printer-applet.ui:56
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
274
#. i18n: file: printer-applet-printers.ui:46
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
280
#. i18n: file: printer-applet.ui:14
281
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
283
msgid "Document Print Status"
284
msgstr "Belge Yazdırılma Durumu"
286
#. i18n: file: printer-applet.ui:41
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
292
#. i18n: file: printer-applet.ui:46
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
298
#. i18n: file: printer-applet.ui:51
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
304
#. i18n: file: printer-applet.ui:61
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
310
#. i18n: file: printer-applet.ui:66
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
313
msgid "Time Submitted"
314
msgstr "Gönderilme Zamanı"
316
#. i18n: file: printer-applet.ui:71
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
322
#. i18n: file: printer-applet.ui:89
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
328
#. i18n: file: printer-applet.ui:95
329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuView)
334
#. i18n: file: printer-applet.ui:104
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
340
#. i18n: file: printer-applet.ui:124
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
346
#. i18n: file: printer-applet.ui:141
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
357
msgid "Printer '%1' is low on toner."
358
msgstr "'%1' yazıcısında toner seviyesi düştü."
365
msgid "Printer '%1' has no toner left."
366
msgstr "'%1' yazıcısında toner kalmadı."
373
msgid "The cover is open on printer '%1'."
374
msgstr "'%1' yazıcısının kapağı açık."
381
msgid "The door is open on printer '%1'."
382
msgstr "'%1' yazcısının kapısı açık."
389
msgid "Printer '%1' is low on paper."
390
msgstr "'%1' yazıcısında kağıt azaldı."
397
msgid "Printer '%1' is out of paper."
398
msgstr "'%1' yazıcısında kağıt yok."
402
msgstr "Mürekkep düşük"
405
msgid "Printer '%1' is low on ink."
406
msgstr "'%1' yazıcısında mürekkep azaldı."
410
msgstr "Mürekkep boş"
413
msgid "Printer '%1' has no ink left."
414
msgstr "'%1' yazıcısında mürekkep kalmadı."
417
msgid "Printer off-line"
418
msgstr "Yazıcı çevrimdışı"
421
msgid "Printer `%1' is currently offline."
422
msgstr "`%1' yazıcısı şuanda çevrimdışı."
425
msgid "Not connected?"
426
msgstr "Bağlı değil mi?"
429
msgid "Printer '%1' may not be connected."
430
msgstr "'%1' yazıcısı bağlı olmayabilir."
432
#: statereason.py:100 statereason.py:112
433
msgid "Printer error"
434
msgstr "Yazıcı hatası"
436
#: statereason.py:101
437
msgid "There is a problem on printer `%1'."
438
msgstr "`%1' yazıcısında bir sorun var."
440
#: statereason.py:108
441
msgid "Printer report"
442
msgstr "Yazıcı bildirimi"
444
#: statereason.py:110
445
msgid "Printer warning"
446
msgstr "Yazıcı uyarısı"
448
#: statereason.py:113
449
msgid "Printer '%1': '%2'."
450
msgstr "Yazıcı '%1': '%2'."