~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/printer-applet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:52:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601145238-7oveu93gjntofxzk
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of printer-applet.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2009.
 
7
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: printer-applet\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 18:03+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 01:21+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
 
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 04:21+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
22
 
 
23
#: printer-applet.py:254
 
24
msgid "Cancel"
 
25
msgstr "İptal"
 
26
 
 
27
#: printer-applet.py:255
 
28
msgid "_Hold"
 
29
msgstr "_Tut"
 
30
 
 
31
#: printer-applet.py:256
 
32
msgid "_Release"
 
33
msgstr "_Bırak"
 
34
 
 
35
#: printer-applet.py:257
 
36
msgid "Re_print"
 
37
msgstr "Yeniden_yazdır"
 
38
 
 
39
#: printer-applet.py:263
 
40
msgid "&Refresh"
 
41
msgstr "&Tazele"
 
42
 
 
43
#. i18n: file: printer-applet.ui:157
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
45
#: printer-applet.py:268 rc.py:66
 
46
msgid "Printer Configuration..."
 
47
msgstr "Yazıcı Yapılandırması..."
 
48
 
 
49
#. i18n: file: printer-applet.ui:115
 
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
51
#. i18n: file: printer-applet.ui:132
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
53
#: printer-applet.py:273 rc.py:51 rc.py:57
 
54
msgid "Show Completed Jobs"
 
55
msgstr "Tamamlanan Görevleri Göster"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: printer-applet.ui:152
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
59
#: printer-applet.py:277 rc.py:63
 
60
msgid "Show Printer Status"
 
61
msgstr "Yazıcı Durumunu Göster"
 
62
 
 
63
#: printer-applet.py:348
 
64
msgid "Not authorized"
 
65
msgstr "Yetkilendirilmemiş"
 
66
 
 
67
#: printer-applet.py:349
 
68
msgid "The password may be incorrect."
 
69
msgstr "Parola yanlış olabilir."
 
70
 
 
71
#: printer-applet.py:352
 
72
msgid "CUPS server error"
 
73
msgstr "CUPS sunucu hatası"
 
74
 
 
75
#: printer-applet.py:353
 
76
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%1'."
 
77
msgstr "CUPS işlemi sırasında bir hata oluştu: '%1'."
 
78
 
 
79
#: printer-applet.py:358
 
80
msgid "Error"
 
81
msgstr "Hata"
 
82
 
 
83
#: printer-applet.py:402
 
84
msgctxt "%1 in the '%1 and %2 ago' message below"
 
85
msgid "1 hour"
 
86
msgid_plural "%1 hours"
 
87
msgstr[0] "%1 saat"
 
88
 
 
89
#: printer-applet.py:403
 
90
msgctxt "%2 in the '%1 and %2 ago' message below"
 
91
msgid "1 minute"
 
92
msgid_plural "%1 minutes"
 
93
msgstr[0] "%1 dakika"
 
94
 
 
95
#: printer-applet.py:404
 
96
msgctxt "Arguments are formatted hours and minutes from the messages above"
 
97
msgid "%1 and %2 ago"
 
98
msgstr "%1 %2 önce"
 
99
 
 
100
#: printer-applet.py:406
 
101
msgid "1 hour ago"
 
102
msgid_plural "%1 hours ago"
 
103
msgstr[0] "%1 saat önce"
 
104
 
 
105
#: printer-applet.py:410
 
106
msgid "a minute ago"
 
107
msgid_plural "%1 minutes ago"
 
108
msgstr[0] "%1 dakika önce"
 
109
 
 
110
#: printer-applet.py:439
 
111
msgctxt "User who printed is not known"
 
112
msgid "Unknown"
 
113
msgstr "Bilinmiyor"
 
114
 
 
115
#: printer-applet.py:440
 
116
msgctxt "Print job name is not known"
 
117
msgid "Unknown"
 
118
msgstr "Bilinmiyor"
 
119
 
 
120
#: printer-applet.py:453
 
121
msgid "Unknown"
 
122
msgstr "Bilinmiyor"
 
123
 
 
124
#: printer-applet.py:468
 
125
msgctxt "Job state"
 
126
msgid "Held for authentication"
 
127
msgstr "Kimlik doğrulama için tutuldu"
 
128
 
 
129
#: printer-applet.py:470
 
130
msgctxt "Job state"
 
131
msgid "Pending"
 
132
msgstr "Bekletiliyor"
 
133
 
 
134
#: printer-applet.py:471
 
135
msgctxt "Job state"
 
136
msgid "Held"
 
137
msgstr "Tutuldu"
 
138
 
 
139
#: printer-applet.py:472
 
140
msgctxt "Job state"
 
141
msgid "Processing"
 
142
msgstr "İşleniyor"
 
143
 
 
144
#: printer-applet.py:473
 
145
msgctxt "Job state"
 
146
msgid "Stopped"
 
147
msgstr "Durduruldu"
 
148
 
 
149
#: printer-applet.py:474
 
150
msgctxt "Job state"
 
151
msgid "Canceled"
 
152
msgstr "İptal Edildi"
 
153
 
 
154
#: printer-applet.py:475
 
155
msgctxt "Job state"
 
156
msgid "Aborted"
 
157
msgstr "Sonlandırıldı"
 
158
 
 
159
#: printer-applet.py:476
 
160
msgctxt "Job state"
 
161
msgid "Completed"
 
162
msgstr "Tamamlandı"
 
163
 
 
164
#: printer-applet.py:483
 
165
msgctxt "Job state"
 
166
msgid "Unknown"
 
167
msgstr "Bilinmiyor"
 
168
 
 
169
#: printer-applet.py:647
 
170
msgid "No documents queued"
 
171
msgstr "Kuyruğa eklenmiş belge yok"
 
172
 
 
173
#: printer-applet.py:649
 
174
msgid "1 document queued"
 
175
msgid_plural "%1 documents queued"
 
176
msgstr[0] "%1 belge kuyruğa eklendi"
 
177
 
 
178
#: printer-applet.py:651
 
179
msgid "Print Status"
 
180
msgstr "Yazdırma Durumu"
 
181
 
 
182
#: printer-applet.py:860
 
183
msgid "There was a problem sending document `%1' (job %2) to the printer."
 
184
msgstr "`%1' dökümanı (%2 işi) yazıcıya gönderilirken bir hata oluştu."
 
185
 
 
186
#: printer-applet.py:863
 
187
msgid "There was a problem processing document `%1' (job %2)."
 
188
msgstr "`%1' dökümanı (%2 işi) işlenirken bir hata oluştu."
 
189
 
 
190
#: printer-applet.py:869
 
191
msgid "There was a problem printing document `%1' (job %2): `%3'."
 
192
msgstr "`%1' dökümanı (%2 işi) yazdırılırken bir hata oluştu: `%3'."
 
193
 
 
194
#: printer-applet.py:876 printer-applet.py:888
 
195
msgid "Print Error"
 
196
msgstr "Yazıcı Hatası"
 
197
 
 
198
#: printer-applet.py:882
 
199
msgid "The printer called `%1' has been disabled."
 
200
msgstr "`%1' adlı yazıcı devre dışı bırakıldı."
 
201
 
 
202
#: printer-applet.py:1061
 
203
msgid "Configuring New Printer"
 
204
msgstr "Yeni Yazıcı Yapılandırılıyor"
 
205
 
 
206
#: printer-applet.py:1115
 
207
msgid "'%1' is ready for printing."
 
208
msgstr "'%1' yazdırma için hazır."
 
209
 
 
210
#: printer-applet.py:1117
 
211
msgid "'%1' has been added, using the '%2' driver."
 
212
msgstr "'%1' yazıcısı, '%2' sürücüsü kullanılarak eklendi."
 
213
 
 
214
#: printer-applet.py:1126
 
215
msgid "Printer Applet"
 
216
msgstr "Yazıcı Programcığı"
 
217
 
 
218
#: printer-applet.py:1128
 
219
msgid "Applet to view current print jobs and configure new printers"
 
220
msgstr ""
 
221
"Şuanki yazdırma işlerini görüntülemek ve yeni yazıcıları yapılandırmak için "
 
222
"kullanılan programcık"
 
223
 
 
224
#: printer-applet.py:1130
 
225
msgid "2007-2008 Canonical Ltd"
 
226
msgstr "2007-2008 Canonical Ltd"
 
227
 
 
228
#: printer-applet.py:1137
 
229
msgid "Jonathan Riddell"
 
230
msgstr "Jonathan Riddell"
 
231
 
 
232
#: printer-applet.py:1137
 
233
msgid "Author"
 
234
msgstr "Yazar"
 
235
 
 
236
#: printer-applet.py:1138
 
237
msgid "Tim Waugh/Red Hat"
 
238
msgstr "Tim Waugh/Red Hat"
 
239
 
 
240
#: printer-applet.py:1138
 
241
msgid "System Config Printer Author"
 
242
msgstr "System Config Printer Yazarı"
 
243
 
 
244
#: printer-applet.py:1141
 
245
msgid "Show even when nothing printing"
 
246
msgstr "Hiçbir şey yazdırılmasa da göster"
 
247
 
 
248
#. i18n: file: printer-appletui.rc:4
 
249
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
250
#: rc.py:3
 
251
msgid "&View"
 
252
msgstr "&Görünüm"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: printer-appletui.rc:9
 
255
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
256
#: rc.py:6
 
257
msgid "&Settings"
 
258
msgstr "&Ayarlar"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: printer-applet-printers.ui:13
 
261
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Form)
 
262
#: rc.py:9
 
263
msgid "Printer Status"
 
264
msgstr "Yazıcı Durumu"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: printer-applet-printers.ui:41
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
268
#. i18n: file: printer-applet.ui:56
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
270
#: rc.py:12 rc.py:30
 
271
msgid "Printer"
 
272
msgstr "Yazıcı"
 
273
 
 
274
#. i18n: file: printer-applet-printers.ui:46
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
276
#: rc.py:15
 
277
msgid "Message"
 
278
msgstr "İleti"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: printer-applet.ui:14
 
281
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
 
282
#: rc.py:18
 
283
msgid "Document Print Status"
 
284
msgstr "Belge Yazdırılma Durumu"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: printer-applet.ui:41
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
288
#: rc.py:21
 
289
msgid "Job"
 
290
msgstr "Görev"
 
291
 
 
292
#. i18n: file: printer-applet.ui:46
 
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
294
#: rc.py:24
 
295
msgid "User"
 
296
msgstr "Kullanıcı"
 
297
 
 
298
#. i18n: file: printer-applet.ui:51
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
300
#: rc.py:27
 
301
msgid "Document"
 
302
msgstr "Belge"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: printer-applet.ui:61
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
306
#: rc.py:33
 
307
msgid "Size"
 
308
msgstr "Boyut"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: printer-applet.ui:66
 
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
312
#: rc.py:36
 
313
msgid "Time Submitted"
 
314
msgstr "Gönderilme Zamanı"
 
315
 
 
316
#. i18n: file: printer-applet.ui:71
 
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
318
#: rc.py:39
 
319
msgid "Status"
 
320
msgstr "Durum"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: printer-applet.ui:89
 
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
 
324
#: rc.py:42
 
325
msgid "File"
 
326
msgstr "Dosya"
 
327
 
 
328
#. i18n: file: printer-applet.ui:95
 
329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuView)
 
330
#: rc.py:45
 
331
msgid "View"
 
332
msgstr "Görünüm"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: printer-applet.ui:104
 
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
 
336
#: rc.py:48
 
337
msgid "Settings"
 
338
msgstr "Ayarlar"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: printer-applet.ui:124
 
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
342
#: rc.py:54
 
343
msgid "Refresh"
 
344
msgstr "Yenile"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: printer-applet.ui:141
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
348
#: rc.py:60
 
349
msgid "Close"
 
350
msgstr "Kapat"
 
351
 
 
352
#: statereason.py:80
 
353
msgid "Toner low"
 
354
msgstr "Düşük toner"
 
355
 
 
356
#: statereason.py:81
 
357
msgid "Printer '%1' is low on toner."
 
358
msgstr "'%1' yazıcısında toner seviyesi düştü."
 
359
 
 
360
#: statereason.py:82
 
361
msgid "Toner empty"
 
362
msgstr "Toner boş"
 
363
 
 
364
#: statereason.py:83
 
365
msgid "Printer '%1' has no toner left."
 
366
msgstr "'%1' yazıcısında toner kalmadı."
 
367
 
 
368
#: statereason.py:84
 
369
msgid "Cover open"
 
370
msgstr "Kapak açık"
 
371
 
 
372
#: statereason.py:85
 
373
msgid "The cover is open on printer '%1'."
 
374
msgstr "'%1' yazıcısının kapağı açık."
 
375
 
 
376
#: statereason.py:86
 
377
msgid "Door open"
 
378
msgstr "Kapı açık"
 
379
 
 
380
#: statereason.py:87
 
381
msgid "The door is open on printer '%1'."
 
382
msgstr "'%1' yazcısının kapısı açık."
 
383
 
 
384
#: statereason.py:88
 
385
msgid "Paper low"
 
386
msgstr "Kağıt az"
 
387
 
 
388
#: statereason.py:89
 
389
msgid "Printer '%1' is low on paper."
 
390
msgstr "'%1' yazıcısında kağıt azaldı."
 
391
 
 
392
#: statereason.py:90
 
393
msgid "Out of paper"
 
394
msgstr "Kağıt bitti"
 
395
 
 
396
#: statereason.py:91
 
397
msgid "Printer '%1' is out of paper."
 
398
msgstr "'%1' yazıcısında kağıt yok."
 
399
 
 
400
#: statereason.py:92
 
401
msgid "Ink low"
 
402
msgstr "Mürekkep düşük"
 
403
 
 
404
#: statereason.py:93
 
405
msgid "Printer '%1' is low on ink."
 
406
msgstr "'%1' yazıcısında mürekkep azaldı."
 
407
 
 
408
#: statereason.py:94
 
409
msgid "Ink empty"
 
410
msgstr "Mürekkep boş"
 
411
 
 
412
#: statereason.py:95
 
413
msgid "Printer '%1' has no ink left."
 
414
msgstr "'%1' yazıcısında mürekkep kalmadı."
 
415
 
 
416
#: statereason.py:96
 
417
msgid "Printer off-line"
 
418
msgstr "Yazıcı çevrimdışı"
 
419
 
 
420
#: statereason.py:97
 
421
msgid "Printer `%1' is currently offline."
 
422
msgstr "`%1' yazıcısı şuanda çevrimdışı."
 
423
 
 
424
#: statereason.py:98
 
425
msgid "Not connected?"
 
426
msgstr "Bağlı değil mi?"
 
427
 
 
428
#: statereason.py:99
 
429
msgid "Printer '%1' may not be connected."
 
430
msgstr "'%1' yazıcısı bağlı olmayabilir."
 
431
 
 
432
#: statereason.py:100 statereason.py:112
 
433
msgid "Printer error"
 
434
msgstr "Yazıcı hatası"
 
435
 
 
436
#: statereason.py:101
 
437
msgid "There is a problem on printer `%1'."
 
438
msgstr "`%1' yazıcısında bir sorun var."
 
439
 
 
440
#: statereason.py:108
 
441
msgid "Printer report"
 
442
msgstr "Yazıcı bildirimi"
 
443
 
 
444
#: statereason.py:110
 
445
msgid "Printer warning"
 
446
msgstr "Yazıcı uyarısı"
 
447
 
 
448
#: statereason.py:113
 
449
msgid "Printer '%1': '%2'."
 
450
msgstr "Yazıcı '%1': '%2'."