1
# translation of kmag.po to
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
6
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005.
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
8
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
11
"Project-Id-Version: kmag\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 10:58+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 00:51+0000\n"
15
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 02:43+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
24
msgctxt "Zoom at very low"
34
msgctxt "Zoom at medium"
39
msgctxt "Zoom at high"
44
msgctxt "Zoom at very high"
49
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
55
msgstr "&Kırmızı Renk Körlüğü"
59
msgstr "&Yeşil Renk Körlüğü"
63
msgstr "&Mavi Renk Körlüğü"
66
msgid "&Achromatopsia"
67
msgstr "&Renk körlüğü"
70
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
71
msgstr "Çevir&me Yok (0°)"
74
msgid "&Left (90 Degrees)"
78
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
79
msgstr "&Üstü Altına (180°)"
82
msgid "&Right (270 Degrees)"
87
msgstr "&Yeni Pencere"
90
msgid "Open a new KMagnifier window"
91
msgstr "Yeni bir büyüteç penceresi açar"
98
msgid "Click to stop window refresh"
99
msgstr "Pencere tazelemesini durdurmak için tıklayın"
103
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
104
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
107
"Bu simgeye tıklamak görünümü güncellemeyi <b>başlatır</b> / "
108
"<b>durdurur</b>.Güncellemeyi durdurmak işlemci gücünü sıfırlar gereksinim "
112
msgid "&Save Snapshot As..."
113
msgstr "Ekran Görüntüsünü &Farklı Kaydet..."
116
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
117
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü bir resim dosyası olarak kaydeder."
120
msgid "Save image to a file"
121
msgstr "Resmi dosyaya kaydet"
124
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
125
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü yazdırmak için bu düğmeye basın."
127
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
128
msgid "Quits the application"
129
msgstr "Uygulamadan çıkar"
133
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
134
"you can paste in other applications."
136
"Yakınlaştırılmış görünümü panoya kopyalayıp, diğer uygulamalara "
137
"yapıştırabilmek için bu düğmeye tıklayın."
140
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
141
msgstr "Yakınlaştırılmış resmi panoya kopyala"
145
msgstr "&Menüyü Göster"
149
msgstr "&Menüyü Gizle"
152
msgid "Show Main &Toolbar"
153
msgstr "Ana &Araç Çubuğunu Göster"
156
msgid "Hide Main &Toolbar"
157
msgstr "Ana A&raç Çubuğunu Gizle"
160
msgid "Show &View Toolbar"
161
msgstr "&Görüntüleme Çubuğunu Göster"
164
msgid "Hide &View Toolbar"
165
msgstr "Görünüm Araç Çubuğunu Gi&zle"
168
msgid "Show &Settings Toolbar"
169
msgstr "A&yarlar Araç Çubuğunu Göster"
172
msgid "Hide &Settings Toolbar"
173
msgstr "A&yarlar Araç Çubuğunu Gizle"
176
msgid "&Follow Mouse Mode"
177
msgstr "&Fareyi İzle Kipi"
180
msgid "Magnify around the mouse cursor"
181
msgstr "Fare imlecinin etrafındaki alanı büyüt"
184
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
185
msgstr "Seçilirse fare imlecinin etrafındaki alan büyütülür"
188
msgid "Se&lection Window Mode"
189
msgstr "Seçim &Penceresi Kipi"
192
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
193
msgstr "Büyütülmüş alanı seçmek için bir pencere göster"
196
msgid "&Whole Screen Mode"
197
msgstr "&Tüm Ekran Kipi"
200
msgid "Magnify the whole screen"
201
msgstr "Tüm ekranı büyüt"
204
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
206
"Yakınlaşma görünümünü yakınlaşma penceresine sığdırmak için bu düğmeye "
210
msgid "Hide Mouse &Cursor"
211
msgstr "&Fare İmlecini Sakla"
214
msgid "Show Mouse &Cursor"
215
msgstr "Fare İmle&cini Göster"
218
msgid "Hide the mouse cursor"
219
msgstr "Fare imlecini sakla"
222
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
223
msgstr "Seçilen bölgeye <b>yakınlaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
230
msgid "Select the zoom factor."
231
msgstr "Yakınlaşma oranını seç."
235
msgstr "Yakınlaşma oranı"
238
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
239
msgstr "Seçilen bölgeden <b>uzaklaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
246
msgid "Select the rotation degree."
247
msgstr "Çevirme oranını seç."
250
msgid "Rotation degree"
251
msgstr "Çevirme oranı"
259
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
262
"Tazeleme hızını belirleyin. Yüksek tazeleme hızı, daha çok işlemci gücü "
263
"harcanması demektir."
267
msgstr "Tazeleme oranı"
270
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
275
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
276
msgstr "Çeşitli renk körlüğü tiplerini denemek için bir kip seçin."
279
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
280
msgstr "Renk Körlüğü Benzeştirim Kipi"
283
msgid "Save Snapshot As"
284
msgstr "Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet"
288
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
291
"Geçici dosya oluşturulamadı (belirttiğiniz dosya gönderilmeden önce)."
293
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
294
msgid "Error Writing File"
295
msgstr "Dosyayı Kaydederken Hata Oluştu"
298
msgid "Unable to upload file over the network."
299
msgstr "Dosya ağ üzerinden karşıya gönderilemiyor."
301
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
304
"Current zoomed image saved to\n"
307
"Yakınlaşılmış resim kaydedildi:\n"
310
#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
316
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
319
"Dosya kaydedilemedi. Lütfen bu dizine yazma hakkınızın bulunduğuna emin olun."
326
msgid "Click to stop window update"
327
msgstr "Pencere güncellemesini durdurmak için tıklayın"
330
msgctxt "Start updating the window"
335
msgid "Click to start window update"
336
msgstr "Pencere güncellemesini başlatmak için tıklayın"
338
#: kmagselrect.cpp:217
339
msgid "Selection Window"
340
msgstr "Seçim Penceresi"
342
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
346
#: kmagzoomview.cpp:132
348
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
349
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
351
"Bu pencere seçilen bölgenin içeriğini gösterir. Belirlenen yakınlaşma "
352
"seviyesine göre içerik büyütülecektir."
355
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
356
msgstr "KDE için ekran büyüteci"
360
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
361
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
362
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
364
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
365
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
366
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
369
msgid "Sarang Lakare"
370
msgstr "Sarang Lakare"
374
msgstr "Yeniden yazma"
377
msgid "Michael Forster"
378
msgstr "Michael Forster"
381
msgid "Original idea and author (KDE1)"
382
msgstr "İlk yazar (KDE1)"
386
msgstr "Olaf Schmidt"
390
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
391
"rotation, bug fixes"
393
"Kullanıcı arayüzü, geliştirilmiş seçim penceresi, hız uygunlaştırılması, "
394
"çevirme, hata düzeltimleri üzerinde tekrar çalışımı"
397
msgid "Matthew Woehlke"
398
msgstr "Matthew Woehlke"
401
msgid "Color-blindness simulation"
402
msgstr "Renk körlüğü benzeştirimi"
405
msgid "Claudiu Costin"
406
msgstr "Claudiu Costin"
410
msgstr "Bazı ipuçları"
414
msgstr "Açılacak dosya"
416
#. i18n: file: kmagui.rc:31
417
#. i18n: ectx: Menu (file)
418
#: rc.cpp:12 rc.cpp:41
422
#. i18n: file: kmagui.rc:38
423
#. i18n: ectx: Menu (edit)
424
#: rc.cpp:15 rc.cpp:44
428
#. i18n: file: kmagui.rc:41
429
#. i18n: ectx: Menu (view)
430
#. i18n: file: kmagui.rc:78
431
#. i18n: ectx: Menu (view)
432
#. i18n: file: kmagui.rc:41
433
#. i18n: ectx: Menu (view)
434
#. i18n: file: kmagui.rc:78
435
#. i18n: ectx: Menu (view)
436
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:47 rc.cpp:53
440
#. i18n: file: kmagui.rc:53
441
#. i18n: ectx: Menu (settings)
442
#. i18n: file: kmagui.rc:88
443
#. i18n: ectx: Menu (settings)
444
#. i18n: file: kmagui.rc:53
445
#. i18n: ectx: Menu (settings)
446
#. i18n: file: kmagui.rc:88
447
#. i18n: ectx: Menu (settings)
448
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:56
453
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
455
msgstr "Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,can kaçan,emre can yılmaz"
458
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
460
msgstr "tulliana@gmail.com,,,cankacan.47@gmail.com,"