~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:52:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601145238-7oveu93gjntofxzk
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmag.po to
 
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
 
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
 
6
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005.
 
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
8
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kmag\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 10:58+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 00:51+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Serdar Soytetir <Unknown>\n"
 
16
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 02:43+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
22
 
 
23
#: kmag.cpp:86
 
24
msgctxt "Zoom at very low"
 
25
msgid "&Very Low"
 
26
msgstr "&Çok Düşük"
 
27
 
 
28
#: kmag.cpp:86
 
29
msgctxt "Zoom at low"
 
30
msgid "&Low"
 
31
msgstr "&Düşük"
 
32
 
 
33
#: kmag.cpp:86
 
34
msgctxt "Zoom at medium"
 
35
msgid "&Medium"
 
36
msgstr "&Orta"
 
37
 
 
38
#: kmag.cpp:86
 
39
msgctxt "Zoom at high"
 
40
msgid "&High"
 
41
msgstr "&Yüksek"
 
42
 
 
43
#: kmag.cpp:86
 
44
msgctxt "Zoom at very high"
 
45
msgid "V&ery High"
 
46
msgstr "Ço&k Yüksek"
 
47
 
 
48
#: kmag.cpp:94
 
49
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
 
50
msgid "&Normal"
 
51
msgstr "&Normal"
 
52
 
 
53
#: kmag.cpp:94
 
54
msgid "&Protanopia"
 
55
msgstr "&Kırmızı Renk Körlüğü"
 
56
 
 
57
#: kmag.cpp:94
 
58
msgid "&Deuteranopia"
 
59
msgstr "&Yeşil Renk Körlüğü"
 
60
 
 
61
#: kmag.cpp:94
 
62
msgid "&Tritanopia"
 
63
msgstr "&Mavi Renk Körlüğü"
 
64
 
 
65
#: kmag.cpp:94
 
66
msgid "&Achromatopsia"
 
67
msgstr "&Renk körlüğü"
 
68
 
 
69
#: kmag.cpp:102
 
70
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
 
71
msgstr "Çevir&me Yok (0°)"
 
72
 
 
73
#: kmag.cpp:102
 
74
msgid "&Left (90 Degrees)"
 
75
msgstr "So&la (90°)"
 
76
 
 
77
#: kmag.cpp:102
 
78
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
 
79
msgstr "&Üstü Altına (180°)"
 
80
 
 
81
#: kmag.cpp:102
 
82
msgid "&Right (270 Degrees)"
 
83
msgstr "&Sağa (270°)"
 
84
 
 
85
#: kmag.cpp:138
 
86
msgid "New &Window"
 
87
msgstr "&Yeni Pencere"
 
88
 
 
89
#: kmag.cpp:141
 
90
msgid "Open a new KMagnifier window"
 
91
msgstr "Yeni bir büyüteç penceresi açar"
 
92
 
 
93
#: kmag.cpp:145
 
94
msgid "&Stop"
 
95
msgstr "&Dur"
 
96
 
 
97
#: kmag.cpp:148
 
98
msgid "Click to stop window refresh"
 
99
msgstr "Pencere tazelemesini durdurmak için tıklayın"
 
100
 
 
101
#: kmag.cpp:149
 
102
msgid ""
 
103
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
 
104
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
 
105
"usage)"
 
106
msgstr ""
 
107
"Bu simgeye tıklamak görünümü güncellemeyi <b>başlatır</b> / "
 
108
"<b>durdurur</b>.Güncellemeyi durdurmak işlemci gücünü sıfırlar  gereksinim "
 
109
"(CPU Kullanımı)"
 
110
 
 
111
#: kmag.cpp:155
 
112
msgid "&Save Snapshot As..."
 
113
msgstr "Ekran Görüntüsünü &Farklı Kaydet..."
 
114
 
 
115
#: kmag.cpp:158
 
116
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
 
117
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü bir resim dosyası olarak kaydeder."
 
118
 
 
119
#: kmag.cpp:159
 
120
msgid "Save image to a file"
 
121
msgstr "Resmi dosyaya kaydet"
 
122
 
 
123
#: kmag.cpp:162
 
124
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
 
125
msgstr "Yakınlaştırılmış görünümü yazdırmak için bu düğmeye basın."
 
126
 
 
127
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
 
128
msgid "Quits the application"
 
129
msgstr "Uygulamadan çıkar"
 
130
 
 
131
#: kmag.cpp:169
 
132
msgid ""
 
133
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
 
134
"you can paste in other applications."
 
135
msgstr ""
 
136
"Yakınlaştırılmış görünümü panoya kopyalayıp, diğer uygulamalara "
 
137
"yapıştırabilmek için bu düğmeye tıklayın."
 
138
 
 
139
#: kmag.cpp:170
 
140
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
 
141
msgstr "Yakınlaştırılmış resmi panoya kopyala"
 
142
 
 
143
#: kmag.cpp:172
 
144
msgid "Show &Menu"
 
145
msgstr "&Menüyü Göster"
 
146
 
 
147
#: kmag.cpp:177
 
148
msgid "Hide &Menu"
 
149
msgstr "&Menüyü Gizle"
 
150
 
 
151
#: kmag.cpp:179
 
152
msgid "Show Main &Toolbar"
 
153
msgstr "Ana &Araç Çubuğunu Göster"
 
154
 
 
155
#: kmag.cpp:183
 
156
msgid "Hide Main &Toolbar"
 
157
msgstr "Ana A&raç Çubuğunu Gizle"
 
158
 
 
159
#: kmag.cpp:185
 
160
msgid "Show &View Toolbar"
 
161
msgstr "&Görüntüleme Çubuğunu Göster"
 
162
 
 
163
#: kmag.cpp:189
 
164
msgid "Hide &View Toolbar"
 
165
msgstr "Görünüm Araç Çubuğunu Gi&zle"
 
166
 
 
167
#: kmag.cpp:191
 
168
msgid "Show &Settings Toolbar"
 
169
msgstr "A&yarlar Araç Çubuğunu Göster"
 
170
 
 
171
#: kmag.cpp:195
 
172
msgid "Hide &Settings Toolbar"
 
173
msgstr "A&yarlar Araç Çubuğunu Gizle"
 
174
 
 
175
#: kmag.cpp:176
 
176
msgid "&Follow Mouse Mode"
 
177
msgstr "&Fareyi İzle Kipi"
 
178
 
 
179
#: kmag.cpp:181
 
180
msgid "Magnify around the mouse cursor"
 
181
msgstr "Fare imlecinin etrafındaki alanı büyüt"
 
182
 
 
183
#: kmag.cpp:182
 
184
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
 
185
msgstr "Seçilirse fare imlecinin etrafındaki alan büyütülür"
 
186
 
 
187
#: kmag.cpp:192
 
188
msgid "Se&lection Window Mode"
 
189
msgstr "Seçim &Penceresi Kipi"
 
190
 
 
191
#: kmag.cpp:197
 
192
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
 
193
msgstr "Büyütülmüş alanı seçmek için bir pencere göster"
 
194
 
 
195
#: kmag.cpp:199
 
196
msgid "&Whole Screen Mode"
 
197
msgstr "&Tüm Ekran Kipi"
 
198
 
 
199
#: kmag.cpp:204
 
200
msgid "Magnify the whole screen"
 
201
msgstr "Tüm ekranı büyüt"
 
202
 
 
203
#: kmag.cpp:205
 
204
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
 
205
msgstr ""
 
206
"Yakınlaşma görünümünü yakınlaşma penceresine sığdırmak için bu düğmeye "
 
207
"tıklayın."
 
208
 
 
209
#: kmag.cpp:207
 
210
msgid "Hide Mouse &Cursor"
 
211
msgstr "&Fare İmlecini Sakla"
 
212
 
 
213
#: kmag.cpp:212
 
214
msgid "Show Mouse &Cursor"
 
215
msgstr "Fare İmle&cini Göster"
 
216
 
 
217
#: kmag.cpp:215
 
218
msgid "Hide the mouse cursor"
 
219
msgstr "Fare imlecini sakla"
 
220
 
 
221
#: kmag.cpp:224
 
222
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
 
223
msgstr "Seçilen bölgeye <b>yakınlaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
 
224
 
 
225
#: kmag.cpp:226
 
226
msgid "&Zoom"
 
227
msgstr "&Yakınlaş"
 
228
 
 
229
#: kmag.cpp:229
 
230
msgid "Select the zoom factor."
 
231
msgstr "Yakınlaşma oranını seç."
 
232
 
 
233
#: kmag.cpp:230
 
234
msgid "Zoom factor"
 
235
msgstr "Yakınlaşma oranı"
 
236
 
 
237
#: kmag.cpp:233
 
238
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
 
239
msgstr "Seçilen bölgeden <b>uzaklaşmak</b> için bu düğmeye tıklayın."
 
240
 
 
241
#: kmag.cpp:235
 
242
msgid "&Rotation"
 
243
msgstr "Çevi&rme"
 
244
 
 
245
#: kmag.cpp:238
 
246
msgid "Select the rotation degree."
 
247
msgstr "Çevirme oranını seç."
 
248
 
 
249
#: kmag.cpp:239
 
250
msgid "Rotation degree"
 
251
msgstr "Çevirme oranı"
 
252
 
 
253
#: kmag.cpp:246
 
254
msgid "&Refresh"
 
255
msgstr "&Tazele"
 
256
 
 
257
#: kmag.cpp:249
 
258
msgid ""
 
259
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
 
260
"will be needed."
 
261
msgstr ""
 
262
"Tazeleme hızını belirleyin. Yüksek tazeleme hızı, daha çok işlemci gücü "
 
263
"harcanması demektir."
 
264
 
 
265
#: kmag.cpp:250
 
266
msgid "Refresh rate"
 
267
msgstr "Tazeleme oranı"
 
268
 
 
269
#: kmag.cpp:252
 
270
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
 
271
msgid "&Color"
 
272
msgstr "&Renk"
 
273
 
 
274
#: kmag.cpp:255
 
275
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
 
276
msgstr "Çeşitli renk körlüğü tiplerini denemek için bir kip seçin."
 
277
 
 
278
#: kmag.cpp:256
 
279
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
 
280
msgstr "Renk Körlüğü Benzeştirim Kipi"
 
281
 
 
282
#: kmag.cpp:583
 
283
msgid "Save Snapshot As"
 
284
msgstr "Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet"
 
285
 
 
286
#: kmag.cpp:593
 
287
msgid ""
 
288
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
 
289
"specified)."
 
290
msgstr ""
 
291
"Geçici dosya oluşturulamadı (belirttiğiniz dosya gönderilmeden önce)."
 
292
 
 
293
#: kmag.cpp:594 kmag.cpp:598 kmag.cpp:611
 
294
msgid "Error Writing File"
 
295
msgstr "Dosyayı Kaydederken Hata Oluştu"
 
296
 
 
297
#: kmag.cpp:597
 
298
msgid "Unable to upload file over the network."
 
299
msgstr "Dosya ağ üzerinden karşıya gönderilemiyor."
 
300
 
 
301
#: kmag.cpp:600 kmag.cpp:613
 
302
#, kde-format
 
303
msgid ""
 
304
"Current zoomed image saved to\n"
 
305
"%1"
 
306
msgstr ""
 
307
"Yakınlaşılmış resim kaydedildi:\n"
 
308
"%1"
 
309
 
 
310
#: kmag.cpp:601 kmag.cpp:614
 
311
msgid "Information"
 
312
msgstr "Bilgiler"
 
313
 
 
314
#: kmag.cpp:610
 
315
msgid ""
 
316
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
 
317
"directory."
 
318
msgstr ""
 
319
"Dosya kaydedilemedi. Lütfen bu dizine yazma hakkınızın bulunduğuna emin olun."
 
320
 
 
321
#: kmag.cpp:629
 
322
msgid "Stop"
 
323
msgstr "Dur"
 
324
 
 
325
#: kmag.cpp:630
 
326
msgid "Click to stop window update"
 
327
msgstr "Pencere güncellemesini durdurmak için tıklayın"
 
328
 
 
329
#: kmag.cpp:633
 
330
msgctxt "Start updating the window"
 
331
msgid "Start"
 
332
msgstr "Başla"
 
333
 
 
334
#: kmag.cpp:634
 
335
msgid "Click to start window update"
 
336
msgstr "Pencere güncellemesini başlatmak için tıklayın"
 
337
 
 
338
#: kmagselrect.cpp:217
 
339
msgid "Selection Window"
 
340
msgstr "Seçim Penceresi"
 
341
 
 
342
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
 
343
msgid "KMagnifier"
 
344
msgstr "Büyüteç"
 
345
 
 
346
#: kmagzoomview.cpp:132
 
347
msgid ""
 
348
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
 
349
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
 
350
msgstr ""
 
351
"Bu pencere seçilen bölgenin içeriğini gösterir. Belirlenen yakınlaşma "
 
352
"seviyesine göre içerik büyütülecektir."
 
353
 
 
354
#: main.cpp:40
 
355
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
 
356
msgstr "KDE için ekran büyüteci"
 
357
 
 
358
#: main.cpp:42
 
359
msgid ""
 
360
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
 
361
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
 
362
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
 
363
msgstr ""
 
364
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
 
365
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
 
366
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
 
367
 
 
368
#: main.cpp:46
 
369
msgid "Sarang Lakare"
 
370
msgstr "Sarang Lakare"
 
371
 
 
372
#: main.cpp:47
 
373
msgid "Rewrite"
 
374
msgstr "Yeniden yazma"
 
375
 
 
376
#: main.cpp:49
 
377
msgid "Michael Forster"
 
378
msgstr "Michael Forster"
 
379
 
 
380
#: main.cpp:50
 
381
msgid "Original idea and author (KDE1)"
 
382
msgstr "İlk yazar (KDE1)"
 
383
 
 
384
#: main.cpp:51
 
385
msgid "Olaf Schmidt"
 
386
msgstr "Olaf Schmidt"
 
387
 
 
388
#: main.cpp:51
 
389
msgid ""
 
390
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
 
391
"rotation, bug fixes"
 
392
msgstr ""
 
393
"Kullanıcı arayüzü, geliştirilmiş seçim penceresi, hız uygunlaştırılması, "
 
394
"çevirme, hata düzeltimleri üzerinde tekrar çalışımı"
 
395
 
 
396
#: main.cpp:52
 
397
msgid "Matthew Woehlke"
 
398
msgstr "Matthew Woehlke"
 
399
 
 
400
#: main.cpp:52
 
401
msgid "Color-blindness simulation"
 
402
msgstr "Renk körlüğü benzeştirimi"
 
403
 
 
404
#: main.cpp:54
 
405
msgid "Claudiu Costin"
 
406
msgstr "Claudiu Costin"
 
407
 
 
408
#: main.cpp:54
 
409
msgid "Some tips"
 
410
msgstr "Bazı ipuçları"
 
411
 
 
412
#: main.cpp:59
 
413
msgid "File to open"
 
414
msgstr "Açılacak dosya"
 
415
 
 
416
#. i18n: file: kmagui.rc:31
 
417
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
418
#: rc.cpp:12 rc.cpp:41
 
419
msgid "&File"
 
420
msgstr "&Dosya"
 
421
 
 
422
#. i18n: file: kmagui.rc:38
 
423
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
424
#: rc.cpp:15 rc.cpp:44
 
425
msgid "&Edit"
 
426
msgstr "D&üzenle"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: kmagui.rc:41
 
429
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
430
#. i18n: file: kmagui.rc:78
 
431
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
432
#. i18n: file: kmagui.rc:41
 
433
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
434
#. i18n: file: kmagui.rc:78
 
435
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
436
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:47 rc.cpp:53
 
437
msgid "&View"
 
438
msgstr "&Görünüm"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: kmagui.rc:53
 
441
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
442
#. i18n: file: kmagui.rc:88
 
443
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
444
#. i18n: file: kmagui.rc:53
 
445
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
446
#. i18n: file: kmagui.rc:88
 
447
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
448
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:50 rc.cpp:56
 
449
msgid "&Settings"
 
450
msgstr "&Ayarlar"
 
451
 
 
452
#: rc.cpp:28
 
453
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
454
msgid "Your names"
 
455
msgstr "Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,can kaçan,emre can yılmaz"
 
456
 
 
457
#: rc.cpp:29
 
458
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
459
msgid "Your emails"
 
460
msgstr "tulliana@gmail.com,,,cankacan.47@gmail.com,"