~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-tr/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kio_smtp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:52:38 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601145238-7oveu93gjntofxzk
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_smtp.po to Turkish
 
2
# translation of kio_smtp.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
# Işıl Poyraz <isil@pardus.org.tr>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 10:42+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 05:08+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Işıl Poyraz <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 01:08+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
21
 
 
22
#: command.cpp:135
 
23
msgid ""
 
24
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
 
25
"unimplemented.\n"
 
26
"Please contact the server's system administrator."
 
27
msgstr ""
 
28
"Sunucu EHLO ve HELO komutlarını bilinmeyen ya da henüz eklenmemiş komutlar "
 
29
"olarak reddetti.\n"
 
30
"Lütfen sunucunuzun sistem yöneticisine başvurun."
 
31
 
 
32
#: command.cpp:149
 
33
#, kde-format
 
34
msgid ""
 
35
"Unexpected server response to %1 command.\n"
 
36
"%2"
 
37
msgstr ""
 
38
"%1 komutuna bilinmeyen sunucu cevabı.\n"
 
39
"%2"
 
40
 
 
41
#: command.cpp:169
 
42
msgid ""
 
43
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
 
44
"without encryption."
 
45
msgstr ""
 
46
"SMTP sunucunuz TLS desteklemiyor. Şifresiz bağlantı kurmak istiyorsanız "
 
47
"TLS'i iptal edin."
 
48
 
 
49
#: command.cpp:180
 
50
msgid ""
 
51
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
 
52
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
 
53
msgstr ""
 
54
"Kullandığınız SMTP sunucusu TLS desteklediğini söylemesine rağmen bağlantı "
 
55
"kurulamadı.\n"
 
56
"\t SMTP hesap ayarları diyalok kutusundan TLS desteğini kapatabilirsiniz."
 
57
 
 
58
#: command.cpp:185
 
59
msgid "Connection Failed"
 
60
msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu"
 
61
 
 
62
#: command.cpp:192
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
65
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi sırasında bir hata oluştu: %1"
 
66
 
 
67
#: command.cpp:258
 
68
msgid "No authentication details supplied."
 
69
msgstr "Kimlik doğrulama ayrıntısı sağlanmadı."
 
70
 
 
71
#: command.cpp:350
 
72
msgid "Choose a different authentication method."
 
73
msgstr "Farklı bir kimlik sınama yöntemi seçin."
 
74
 
 
75
#: command.cpp:352
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Your SMTP server does not support %1."
 
78
msgstr "SMTP sunucunuz %1 desteklemiyor."
 
79
 
 
80
#: command.cpp:353
 
81
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
 
82
msgstr "SMTP sunucunuz desteklemiyor (belirtilmemiş yöntem)."
 
83
 
 
84
#: command.cpp:358
 
85
#, kde-format
 
86
msgid ""
 
87
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
 
88
"%1"
 
89
msgstr ""
 
90
"SMTP sunucunuz kimlik sınamayı desteklemiyor.\n"
 
91
"%1"
 
92
 
 
93
#: command.cpp:362
 
94
#, kde-format
 
95
msgid ""
 
96
"Authentication failed.\n"
 
97
"Most likely the password is wrong.\n"
 
98
"%1"
 
99
msgstr ""
 
100
"Kimlik sınamada hata oluştu.\n"
 
101
"Parola geçersiz olabilir.\n"
 
102
"%1"
 
103
 
 
104
#: command.cpp:500
 
105
msgid "Could not read data from application."
 
106
msgstr "Uygulamadan veri okunamadı."
 
107
 
 
108
#: command.cpp:517
 
109
#, kde-format
 
110
msgid ""
 
111
"The message content was not accepted.\n"
 
112
"%1"
 
113
msgstr ""
 
114
"Mesajın içeriği kabul edilmedi.\n"
 
115
"%1"
 
116
 
 
117
#: response.cpp:103
 
118
#, kde-format
 
119
msgid ""
 
120
"The server responded:\n"
 
121
"%1"
 
122
msgstr ""
 
123
"Sunucu cevabı: \n"
 
124
"%1"
 
125
 
 
126
#: response.cpp:105
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "The server responded: \"%1\""
 
129
msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\""
 
130
 
 
131
#: response.cpp:107
 
132
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
 
133
msgstr "Bu geçici bir hatadır. Daha sonra tekrar deneyiniz."
 
134
 
 
135
#: smtp.cpp:133
 
136
msgid "The application sent an invalid request."
 
137
msgstr "Uygulama geçersiz bir istek gönderdi."
 
138
 
 
139
#: smtp.cpp:195
 
140
msgid "The sender address is missing."
 
141
msgstr "Gönderici adres eksik."
 
142
 
 
143
#: smtp.cpp:203
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
 
146
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open hata verdi (%1)"
 
147
 
 
148
#: smtp.cpp:211
 
149
#, kde-format
 
150
msgid ""
 
151
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
 
152
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
 
153
msgstr ""
 
154
"Sunucunuz (%1) 8-bit mesajların iletilmesini desteklemiyor.\n"
 
155
"Lütfen base64 ya da okunabilir bir kodlama kullanın."
 
156
 
 
157
#: smtp.cpp:257
 
158
msgid "Writing to socket failed."
 
159
msgstr "Sokete yazma işlemi başarısız oldu."
 
160
 
 
161
#: smtp.cpp:295
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
 
164
msgstr "Geçersiz SMTP cevabı (%1) alındı."
 
165
 
 
166
#: smtp.cpp:497
 
167
#, kde-format
 
168
msgid ""
 
169
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
 
170
"%2"
 
171
msgstr ""
 
172
"Sunucu (%1) bağlantıyı kabul etmedi: \n"
 
173
"%2"
 
174
 
 
175
#: smtp.cpp:562
 
176
msgid "Username and password for your SMTP account:"
 
177
msgstr "SMTP hesabınız için kullanıcı adı ve parolanız:"
 
178
 
 
179
#: transactionstate.cpp:50
 
180
#, kde-format
 
181
msgid ""
 
182
"The server did not accept a blank sender address.\n"
 
183
"%1"
 
184
msgstr ""
 
185
"Sunucu, gönderenin boş adresini kabul etmedi:\n"
 
186
"%1"
 
187
 
 
188
#: transactionstate.cpp:53
 
189
#, kde-format
 
190
msgid ""
 
191
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
 
192
"%2"
 
193
msgstr ""
 
194
"Sunucu, gönderenin adresini kabul etmedi (%1)\n"
 
195
"%2"
 
196
 
 
197
#: transactionstate.cpp:98
 
198
#, kde-format
 
199
msgid ""
 
200
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
 
201
"server:\n"
 
202
"%1"
 
203
msgstr ""
 
204
"Bu alıcılar sunucu tarafından reddedildiğinden ileti gönderme işlemi "
 
205
"başarısız oldu:\n"
 
206
"%1"
 
207
 
 
208
#: transactionstate.cpp:103
 
209
#, kde-format
 
210
msgid ""
 
211
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
 
212
"%1"
 
213
msgstr ""
 
214
"İletinin içeriğini gönderme işlemi başarısız oldu.\n"
 
215
"%1"
 
216
 
 
217
#: transactionstate.cpp:107
 
218
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
 
219
msgstr "Bir hata alındı. Lütfen hata raporu hazırlayıp gönderin."