1
# Bulgarian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:21+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект за документация на Убунту)"
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
26
msgstr "Относно Ubuntu"
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
34
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
36
msgstr "Въведение в миналото и философията на операционната система Убунту."
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:22(None)
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
45
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
46
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(title)
49
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
50
msgstr "Убунту - Линукс за човешки същества!"
52
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
53
msgid "Credits and License"
54
msgstr "Заслуги и лиценз"
56
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
58
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
59
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
60
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
62
"Този документ се поддържа от екипа за документация на Ubuntu "
63
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Списъкът с учатниците в този "
64
"екип вижте на <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors "
67
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
69
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
72
"Този документ се предлага под силата на лиценза Creative Commons ShareAlike "
75
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
77
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
78
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
81
"Имате правото свободно да променяте, разширявате и подобрявате изходния код "
82
"на Убунту документацията при условията на този лиценз. Всички получени "
83
"разработки трябва да бъдат под силата на този лиценз."
85
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
87
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
88
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
89
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
91
"Тази документация се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
92
"НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без косвена гаранция за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
93
"ПРИГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, КАКТО Е ОПИСАНО В РАЗДЕЛА "
96
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
98
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
99
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
101
"Копие на лиценза може да намерите тук: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
102
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
104
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
108
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
109
msgid "Ubuntu Documentation Project"
110
msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
112
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
113
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
114
msgstr "Canonical Ltd. и членовете на <placeholder-1/>"
116
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
117
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
118
msgstr "Прокетът за документация на Убунту"
120
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(para)
122
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
123
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
124
"how to get help with Ubuntu."
126
"Тази глава е въведение в Убунту. Тя обяснява философията на Убунту и "
127
"корените му, дава информация за това как можете да допринесете за развитието "
128
"на Убунту и показва как да получите помощ с Убунту."
130
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:25(phrase)
132
msgstr "Лого на Убунту"
134
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:29(para)
136
"Thank you for your interest in Ubuntu 9.04 - the <emphasis>Jaunty "
137
"Jackalope</emphasis> - released in April 2009."
139
"Благодарим ви за вашия интерес към Ubuntu 9.04 - <emphasis>Jaunty "
140
"Jackalope</emphasis> - издаден през Април 2009."
142
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
144
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
145
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
146
"the same Free terms."
148
"Ubuntu винаги ще бъде безплатен и няма допълнителни такси за \"ентерпрайз "
149
"изданието\"; даваме всичко от себе си за всички при същите Безплатни условия."
151
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:47(para)
153
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
154
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
155
"usable for as many people as possible."
157
"Убунту включва най-доброто от преводите и системата за достъпност, които "
158
"могат да предложат обществото на свободния софтуер, за да бъде Ubuntu "
159
"ползваем от колкото се може повече хора."
161
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:54(para)
163
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
164
"six months. You can use the current stable release or the current "
165
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
167
"Убунту бива издаван през равни и предсказуеми интервали; ново издание бива "
168
"пускано на всеки шест месеца. Можете да използвате текущото стабилно издание "
169
"или текущото издание под разработка. Всяко издание бива поддържано за поне "
172
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:62(para)
174
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
175
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
178
"Убунту е изцяло отдаден на принципите за разработка на софтуер с отворен "
179
"код; окуражаваме хората да използват софтуер с отворен код, да го подобряват "
180
"и да го препредават"
182
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:32(para)
184
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
185
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
186
"ideals enshrined in the <ulink "
187
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
188
"that software should be available free of charge, that software tools should "
189
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
190
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
191
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
193
"Ubuntu е операционна система с изцяло отворен код, изградена около "
194
"<emphasis>Линукс</emphasis> ядрото. Общността на Убунту е изградена около "
195
"идеалите въплътени във <ulink "
196
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Филисофията на "
197
"Убунту</ulink>: че софтуерът трябва да бъде безплатен, че софтуерните "
198
"инструменти трябва да бъдат ползваеми от хората на техния роден език и "
199
"независимо от техните недъзи, че хората трябва да имат свободата да "
200
"персонализират и променят софтуера си по какъвто начин сметнат за добре. "
201
"Поради тези причини: <placeholder-1/>"
203
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:70(para)
205
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
208
"Научете още на <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">страницата на "
211
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(title)
212
msgid "About the Name"
213
msgstr "Относно името"
215
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
217
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
218
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
219
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
220
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
221
"connected to the idea of an African Renaissance."
223
"Ubuntu е южноафриканска етична идеология, насочени към хората с вярвания и "
224
"отношенията помежду си. Думата идва от езиците зулу и кхоса. Ubuntu се "
225
"разглежда като традиционна африканска концепция, като един от основните "
226
"принципи на новата Република Южна Африка и е свързан с идеята за "
227
"африканското Възраждане."
229
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:83(para)
231
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
232
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
233
"sharing that connects all humanity\"."
235
"Груб превод на принципа на Убунту е \"човечност към другите\". Друг превод "
236
"може да бъде: \"вярата във всеобща връзка на споделяне, която свързва цялото "
239
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(attribution)
240
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
241
msgstr "Арихиепископ Дезмънд Туту (Desmond Tutu)"
243
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:90(para)
245
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
246
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
247
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
248
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
249
"when others are tortured or oppressed.\""
251
"\"Човекът с убунту е отворен, отзивчив и благоразположен към другите, не се "
252
"чувства застрашен от това, че другите са способни и добри, има "
253
"самуовереност, коята идва от това, че той или тя знае, че принадлежи към по-"
254
"голямо цяло и е подтиснат когато другите са унижени, когато другите са "
255
"измъчени или подтиснати.\""
257
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:93(para)
259
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
260
"spirit of ubuntu to the software world."
262
"Базирана на Свободния софтуер, операционната система Ubuntu носи духа на "
263
"ubuntu в света на софтуера."
265
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(title)
266
msgid "Free Software"
267
msgstr "Свободен софтуер"
269
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:100(para)
271
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
272
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
275
"Проектът Убунту е напълно отдаден на принципите на разработката на свободен "
276
"софтуер; хората са окуражавани да използват свободен софтуер, да го "
277
"подобряват и да го препредават."
279
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
281
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
282
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
283
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
284
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
285
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
286
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
287
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
288
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
289
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
291
"\"Свободен софтуер\" не означава, че не трябва да плащат за него (въпреки че "
292
"Ubuntu е поела ангажимент да бъде безплатен). Това означава, че вие трябва "
293
"да бъдете в състояние да използвате софтуера по какъвто и да е начин: кодът, "
294
"на свободния софтуер е достъпен за всеки за изтегляне, промяна, поправка и "
295
"използване по никакъв начин. Наред идеологически предимства, тази свобода "
296
"също има технически предимства: когато се разработват програми, упоритата "
297
"работа на другите може да се използва и и да се създаде друга програма. С "
298
"несвободен софтуер, това не може да се случи и когато се разработват "
299
"програми, те трябва да започнат от нулата. Поради тази причина разработката "
300
"на свободен софтуер е бърза, ефективна и вълнуваща!"
302
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
304
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
305
"philosophy behind it at the <ulink "
306
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
308
"Можете да откриете повече за свободния софтуер и идеологическата и "
309
"техническата философия зад него на <ulink "
310
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU уебсайта</ulink>."
312
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(title)
313
msgid "The Difference"
316
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:112(para)
318
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
319
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
320
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
323
"Има много различни операционни системи базирани на Линукс - например Дебиан, "
324
"СуСЕ, Гентуу, Ред Хет и Мандрива. Убунту е още един претенден в един вече "
325
"високо конкурентен свят. Така че какво го прави различен?"
327
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:118(para)
329
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
330
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
331
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
332
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
333
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
334
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
335
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
336
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
337
"applications of high quality."
339
"Базиран на Debian, една от най-широко уважаваните, технологично напреднали и "
340
"добре поддържани дистрибуции, Ubuntu се стреми към създаването на "
341
"дистрибуция, която предоставя съвременна и пълноценна Линукс система за "
342
"настолни компютри и сървъри. Ubuntu включва внимателно избрани пакети от "
343
"дистрибуцията на Debian, като запазва нейната мощна система за управление на "
344
"пакети, която позволява лесна инсталация и чисто премахване на програми. За "
345
"разлика от повечето дистрибуции, които биват доставяни с голямо количество "
346
"софтуер, който може да бъде или да не бъде полезен, списъкът на пакетите на "
347
"Ubuntu е намален до някои важни приложения с високо качество."
349
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
351
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
352
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
353
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
354
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
355
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
356
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
357
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
359
"С акцент върху качеството, Ubuntu създава стабилна и богата на функции "
360
"компютърна среда, която е подходяща за използване вкъщи и в търговски "
361
"помещения. Проектът взема времето необходимо да се съсредоточи върху по-фини "
362
"детайли и е възможно да се издава по-нова версия на всеки 6 месеца. Ubuntu "
363
"се предлага в 32 битова и 64 битова версия и ще се изпълнява на повечето "
364
"модерни компютри. Той също е достъпен за архитектурите Sun UltraSPARC и "
367
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
369
msgstr "Работният плот"
371
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
373
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
374
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
375
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
376
"and Linux desktop suite and development platform."
378
"Работният плот е това, което виждате, след като се включите в системата, "
379
"като той се използва за пускане и управление на прпиложения. Средата по "
380
"подразбиране за работния плот на Убунту е <ulink "
381
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink> - водеща ЮНИКС и Линукс "
382
"платформа за работния плот и разработка."
384
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
386
"You can optionally install the <ulink "
387
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
388
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
389
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
390
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
391
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
392
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
394
"Допълнително можете да инсталирате работните среди <ulink "
395
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> и <ulink "
396
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, като всяка от тях има свой "
397
"собствен уникален изглед. KDE и Xfce се предлагат в Убунту съответно от "
398
"проектите <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> и <ulink "
399
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Можете дори да инсталирате "
400
"версия на Убунту само с KDE или Xfce, ако желаете."
402
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
403
msgid "Version and Release Numbers"
404
msgstr "Номер на Версията и Изданието"
406
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
408
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
409
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
410
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
413
"Схемата за номериране версията на Убунту се основава на датата на издаване "
414
"за съответната версия на дистрибуцията. Версията се получава от годината и "
415
"месеца, от които е изданието, а не от актуалното състояние на софтуера."
417
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
419
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
420
"4.10. This version (Jaunty Jackalope) was released in April 2009, so its "
421
"version number is 9.04."
423
"Нашето първо издание (Warty Warthog) беше през Октомври 2004 така че беше "
424
"версия 4.10. Тази версия (Jaunty Jackalope) беше издадена през Април 2009, "
425
"така че нейната версия е 9.04."
427
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
428
msgid "Backing and Support"
429
msgstr "Подкрепа и Поддръжка"
431
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
433
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
434
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
435
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
436
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
438
"Убунту се поддържа от бързо растяща общност. Проектът се спонсорира от "
439
"<ulink url=\"http://www.canonical.com\">\"Canonical Ltd.\"</ulink>, "
440
"холдингова компания, основана от Марк Шатълуърт (Mark Shuttleworth). "
441
"Canonical се състои от основните разработчиците на Убунту и предлага "
442
"поддръжка и консултантски услуги за системата."
444
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
446
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
447
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
448
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
450
"Каноникал ООД (Canonical Ltd.) също така спонсорира ред други проекти за "
451
"софтуер с отворен код, за които може да бъде намерена повече информация на "
452
"<ulink url=\"http://www.canonical.com\">уебсайта на Каноникал</ulink>."
454
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
455
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
456
msgstr "Как мога да надградя до най-новата версия на Ubuntu?"
458
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
460
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
461
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
464
"На всеки 6 месеца се издава нова версия на Ubuntu; Диспечер на "
465
"актуализациите трябва да ви уведоми, ако има достъпна за изтегляне нова "
466
"версия. За да проверите за нова версия:"
468
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
470
"Open Software Sources "
471
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
472
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
473
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
475
"Отворете Източници на софтуер "
476
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администриране</guimenuit"
477
"em><guimenuitem>Източници на софтуер</guimenuitem></menuchoice>) и изберете "
478
"раздела <guilabel>Актуализации</guilabel>."
480
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
482
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
483
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
485
"Под <guilabel>Надграждане на издание</guilabel>, уверете се, че е избрано "
486
"<guilabel>Нормални издания</guilabel> и натиснете "
487
"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
489
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
491
"Open the Update Manager "
492
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
493
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
494
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
495
"the list of available updates to be downloaded."
497
"Отворете Диспечер на актуализациите "
498
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администриране</guimenuit"
499
"em><guimenuitem>Диспечер на актуализациите</guimenuitem></menuchoice>), "
500
"натиснете <guibutton>Проверка</guibutton> и въведете вашата парола, ако "
501
"бъдете запитани. Изчакайте списъка с достъпни обновления да се изтегли."
503
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
505
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
506
"appear saying that a new distribution release is available."
508
"Ако е налична нова версия на Ubuntu, ще се покаже поле в в горната част на "
509
"прозореца, в което пише, че е налично ново издание на дистрибуцията."
511
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
513
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
514
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
516
"За да надградите до най-новата версия, запазете всичките си отворени "
517
"документи и натиснете бутона <guibutton>Надграждане</guibutton> в Диспечер "
520
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
522
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
523
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
524
"depend on how many packages are already installed on your computer."
526
"Обикновено надгражданията отнемат време, докато завършат. Обикновено трябва "
527
"да се изтеглят и инсталират около 700МБ пакети и също зависи от това колко "
528
"вече инсталирана пакета имате на вашия компютър."
530
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
532
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
533
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
534
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
535
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
536
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
537
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
538
"from the previous LTS release to the current release."
540
"Можете да надградите до най-новата версия, само ако работите с предходната "
541
"най-нова версия. Ако имате по-старо издание, трябва да надградите до "
542
"изданието след това и така докато не надградите до най-новото издание. "
543
"Примерно, потребителите на 7.10 първо трябва да надградят до версия 8.04 "
544
"преди да надградят до версия 8.10. Изключение към това правило са LTS (Дълъг "
545
"период на поддръжка) изданията. Можете да надградите директно от предишното "
546
"LTS издание до най-новото издание."
548
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
549
msgid "Upgrading to a development release"
550
msgstr "Надграждане до издание в рабработка"
552
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
554
"If you would like to install and test the latest development version of "
555
"Ubuntu before it is released, press "
556
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
557
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
558
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
559
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
560
"Click it to upgrade to the development version."
562
"Ако искате да инсталирате и тествате най-новата разработвана версия на "
563
"Ubuntu, преди да бъде издадена, натиснете "
564
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, напишете "
565
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> в полето и натиснете "
566
"<guibutton>Стартиране</guibutton>. Ако е достъпно разработвано издание, ще "
567
"се появи бутона <guibutton>Актуализиране</guibutton> в диспечер на "
568
"актуализациите. Натиснете го, за да надградите до разработваната версия."
570
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
572
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
573
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
574
"these problems for yourself."
576
"Разработваните версии често страдат от счупени пакети и други проблеми. "
577
"Инсталирайте разработвана версия, само ако сте сигурни, че можете да "
578
"поправите тези проблеми сами."
580
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
581
msgid "What is Linux?"
582
msgstr "Какво е Linux?"
584
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
586
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
587
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
588
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
591
"<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Ядрото на Linux</ulink> е сърцето на "
592
"операционната система Ubuntu. Ядрото е важна част от всяка операционна "
593
"система, защото предоставя връзката между хардуера и софтуера."
595
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
597
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
598
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
599
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
600
"of the then-new i386 architecture."
602
"Linux беше създаден през 1991 от Финландския студент Линус Торвалдс (Linus "
603
"Torvalds). По това време, работеше само на i386 системи и беше успешно "
604
"създаден независим клонинг на UNIX ядрото, предназначена да се възползва от "
605
"новата i386 архитектура."
607
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
609
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
610
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
612
"В днешно време, благодарение на усилията за разработка на хора от целия "
613
"свят, Linux работи на почти всяка компютърна архитектура."
615
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
617
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
618
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
619
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
622
"Linux ядрото придоби и идеологическо значение, освен технологичното такова. "
623
"Съществува цяло общество от хора, които вярват в идеала на свободния софтуер "
624
"и прекарват времето си, помагайки в правенето на технологията на отворения "
625
"код възможно най-добра."
627
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
629
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
630
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
631
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
632
"countless other software projects from which you've almost certainly "
633
"benefited in the past."
635
"Хората в това общество дадоха основание за инициативи като Ubuntu, стандарти "
636
"комисии, които оформят развитието на Интернет, организации като Mozilla "
637
"Foundation, отговорни за създаването на Mozilla Firefox и безброй други "
638
"софтуерни проекти, които почти сигурно са били полезни в миналото."
640
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
642
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
643
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
646
"Духът на отворения код, като цяло приписван на Linux, подтиква "
647
"разработчиците на софтуер и на потребителите по света да създават общества с "
650
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
652
msgstr "Какво е GNU?"
654
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
656
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
657
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
658
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
659
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
661
"<emphasis>Проектът GNU</emphasis> беше започнат през Януари 1984 от Ричард "
662
"Сталман (Richard Stallman), да разработи завършена UNIX базирана операционна "
663
"система, която използва безплатен софтуер. системата GNU. Варианти на GNU "
664
"операционната система, които използват ядрото на Linux сега са широко "
667
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
669
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
670
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
671
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
673
"Проектът GNU е тясно свързан с философията за свободния софтуер, която е "
674
"основна за проектите, произлизащи от нея, както е Ubuntu. Концепцията за "
675
"свободния софтуер е обяснена на <xref linkend=\"free-software\"/>."
677
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
678
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
679
msgid "translator-credits"
681
"Launchpad Contributions:\n"
682
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
683
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikola.kasabov\n"
685
"Launchpad Contributions:\n"
686
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
687
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
689
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikola.kasabov\n"
691
"Launchpad Contributions:\n"
692
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
693
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
695
" Narf https://launchpad.net/~narf\n"
696
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikola.kasabov\n"
698
"Launchpad Contributions:\n"
699
" Georgi Furnadzhiev https://launchpad.net/~gfurnadzhiev\n"
700
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
701
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
703
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikola.kasabov\n"
705
"Launchpad Contributions:\n"
706
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
707
" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
708
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
710
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikaas\n"
712
"Launchpad Contributions:\n"
713
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
714
" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
715
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
717
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikaas\n"
719
"Launchpad Contributions:\n"
720
" Kamen Lichev https://launchpad.net/~klichev\n"
721
" Krasimir Chonov https://launchpad.net/~kchonov\n"
722
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
724
" Nikola Kasabov https://launchpad.net/~nikaas"