~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/hardware/po/tr.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:23+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Belgelendirme Projesi)"
 
23
 
 
24
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:20(title)
 
25
msgid "Working with Hardware Devices"
 
26
msgstr "Donanım aygıtları ile çalışmak"
 
27
 
 
28
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "07-09-2006"
 
31
 
 
32
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Placeholder."
 
34
msgstr "Yertutucu"
 
35
 
 
36
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Künye ve Lisans"
 
39
 
 
40
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
45
msgstr ""
 
46
"Bu belge Ubuntu belge takımı tarafından desteklenmektedir. "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Katkıda bulunanların bir "
 
48
"listesini görmek için, <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">Katkıda "
 
49
"bulunanlar sayfası</ulink> 'na bakın."
 
50
 
 
51
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
 
52
msgid ""
 
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
54
"License (CC-BY-SA)."
 
55
msgstr ""
 
56
"Bu belge Creative Commons ShareAlike 2.5 Lisansı (CC-BY-SA) kapsamındadır."
 
57
 
 
58
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
 
59
msgid ""
 
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
62
"under this license."
 
63
msgstr ""
 
64
"Bu lisansa göre, Ubuntu belgeleme kaynak kodunu özgürce değiştirebilir, "
 
65
"genişletebilir ve geliştirebilirsiniz. Türetilmiş çalışmalar bu lisans "
 
66
"altında yayımlanmalıdır."
 
67
 
 
68
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
 
69
msgid ""
 
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
73
msgstr ""
 
74
"Bu belge faydalı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir "
 
75
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARİ ya da "
 
76
"HERHANGİ BAŞKA BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilemez."
 
77
 
 
78
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
 
79
msgid ""
 
80
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
81
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
82
msgstr ""
 
83
"Lisansın bir kopyası şu linkte bulunmaktadır: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
84
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike Lisans</ulink>."
 
85
 
 
86
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
 
87
msgid "2008"
 
88
msgstr "2008"
 
89
 
 
90
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
 
91
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
92
msgstr "Ubuntu Belegelendirme Projesi"
 
93
 
 
94
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
 
95
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
96
msgstr "Canonical Ltd. ve <placeholder-1/> üyesi"
 
97
 
 
98
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
 
99
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
100
msgstr "Ubuntu Belgeleme Projesi"
 
101
 
 
102
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
 
103
msgid ""
 
104
"Your computer consists of a number of connected devices, which are "
 
105
"collectively known as computer <emphasis>hardware</emphasis>."
 
106
msgstr ""
 
107
"Bilgisayarınız <emphasis>donanım</emphasis> adı verilen parçaların "
 
108
"birbirlerine bağlanması ile meydana gelir."
 
109
 
 
110
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
 
111
msgid ""
 
112
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
 
113
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
 
114
"section provides information on tools which can be used to configure your "
 
115
"hardware."
 
116
msgstr ""
 
117
"Normalde Ubuntu donanımınızı otomatik olarak ayarlar, ama bazen donanım "
 
118
"ayarlarını kendinizin değiştirmeye ihtiyacınız olduğu durumlar olabilir. Bu  "
 
119
"bölüm, donanımızını ayarlamanıza yardımcı olacak araçlar hakkında bilgi "
 
120
"sunar."
 
121
 
 
122
#: hardware/C/hardware.xml:26(title)
 
123
msgid "Restricted drivers"
 
124
msgstr "Kısıtlanmış sürücüler"
 
125
 
 
126
#: hardware/C/hardware.xml:27(para)
 
127
msgid ""
 
128
"Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
 
129
"installed in order to work properly."
 
130
msgstr ""
 
131
"Bilgisayarınıza bağlı bazı aygıtların düzgün çalışabilmesi için kısıtlı "
 
132
"sürücüleri yüklemeniz gerekebilir."
 
133
 
 
134
#: hardware/C/hardware.xml:29(title)
 
135
msgid "Why are some drivers restricted?"
 
136
msgstr "Neden bazı sürücüler kısıtlıdır?"
 
137
 
 
138
#: hardware/C/hardware.xml:30(emphasis)
 
139
msgid ""
 
140
"Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
 
141
"available or open-source."
 
142
msgstr ""
 
143
"Kısıtlandırılmış sürücüler ücretsiz olmayan ya da açık kaynaklı olmayan "
 
144
"sürücülerdir."
 
145
 
 
146
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
 
147
msgid ""
 
148
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
 
149
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
 
150
"<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
 
151
"be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
 
152
msgstr ""
 
153
"Bilgisayarınıza bağlı çoğu aygıt (donanım) Ubuntu ile düzgün çalışabilir. Bu "
 
154
"aygıtlar için <emphasis>kısıtlanmamış</emphasis> sürücüler kullanılabilir, "
 
155
"böylece donanımın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun saptandığında "
 
156
"Ubuntu geliştiricileri tarafından sürücüler düzeltilebilir."
 
157
 
 
158
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
 
159
msgid ""
 
160
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
 
161
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
 
162
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
 
163
"functionality or may not work at all."
 
164
msgstr ""
 
165
"Bazı donanımların kısıtlanmamış sürücüleri yoktur. Bu, genellikle donanım "
 
166
"üreticisinin ürünleri hakkında bilgi vermemesinden ve bu nedenle de o "
 
167
"donanıma uygun sürücü geliştirilememesinden kaynaklanmaktadır. Bu tip "
 
168
"donanımların işlevselliği kısıtlıdır ya da hiç çalışmayabilir."
 
169
 
 
170
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
 
171
msgid ""
 
172
"If a <emphasis>restricted driver</emphasis> is available for a certain "
 
173
"device, you can install it in order to allow your device to function "
 
174
"properly, or to add new features. For example, installing a restricted "
 
175
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
 
176
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
 
177
msgstr ""
 
178
"Bir <emphasis>kısıtlanmış sürücü</emphasis> bir aygıt için mevcutsa, bu "
 
179
"sürücüyü aygıtınızı tam olarak çalıştırmak ya da yeni özellikler eklemek "
 
180
"için kurabilirsiniz. Mesela, kısıtlanmış bir sürücüyü kurmak size daha ileri "
 
181
"düzeyde <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">Görsel "
 
182
"Efektler</ulink>. kullanmanıza izin verebilir."
 
183
 
 
184
#: hardware/C/hardware.xml:34(para)
 
185
msgid ""
 
186
"Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
 
187
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
 
188
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
 
189
msgstr ""
 
190
"Bazı bilgisayarlar kısıtlanmış sürücü kullanacak donanımlara sahip "
 
191
"olmayabilir. Bunun nedeni, donanımların kısıtlanmamış sürücüler tarafından "
 
192
"tamamen desteklenmesi ya da bu donanıma ait herhangi bir kısıtlanmış "
 
193
"sürücünün henüz mevcut olmamasıdır."
 
194
 
 
195
#: hardware/C/hardware.xml:36(para)
 
196
msgid ""
 
197
"Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
 
198
"cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
 
199
msgstr ""
 
200
"Kısıtlanmış sürücüler genellikle donanım üreticileri tarafından sağlanır. Bu "
 
201
"nedenle herhangi bir problem olması durumunda aygıt sürücüsü Ubuntu "
 
202
"geliştiricileri tarafından düzeltilemez."
 
203
 
 
204
#: hardware/C/hardware.xml:40(title)
 
205
msgid "Enabling a restricted driver"
 
206
msgstr "Kısıtlanmış bir sürücü aktif ediliyor"
 
207
 
 
208
#: hardware/C/hardware.xml:41(para)
 
209
msgid "To use a restricted driver for a device:"
 
210
msgstr "Herhangi bir donanım için kısıtlanmış sürücüyü kullanmak için:"
 
211
 
 
212
#: hardware/C/hardware.xml:44(para) hardware/C/hardware.xml:65(para)
 
213
msgid ""
 
214
"Press "
 
215
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
216
"><guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>"
 
217
msgstr ""
 
218
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Yönetim</guimenuitem><guime"
 
219
"nuitem>Donanım Sürücüleri</guimenuitem></menuchoice>'ne tıklayın."
 
220
 
 
221
#: hardware/C/hardware.xml:47(para)
 
222
msgid ""
 
223
"Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
 
224
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
225
msgstr ""
 
226
"Aktif etmek istediğiniz sürücüyü bulun ve adının yanındaki "
 
227
"<guilabel>Aktif</guilabel> kutucuğunu işaretleyin"
 
228
 
 
229
#: hardware/C/hardware.xml:50(para)
 
230
msgid ""
 
231
"You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
 
232
"<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
 
233
msgstr ""
 
234
"Sürücünün aktif edilmesini onaylamanız istenecektir. <guibutton>Sürücüyü "
 
235
"Aktif Et</guibutton> butonuna tıklayın."
 
236
 
 
237
#: hardware/C/hardware.xml:53(para)
 
238
msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
 
239
msgstr "Bu kısıtlanmış sürücü indirilip kurulabilir."
 
240
 
 
241
#: hardware/C/hardware.xml:56(para)
 
242
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
 
243
msgstr ""
 
244
"Sürücüyü aktif etmek için bilgisayarınızı yeniden başlatmanız gerekebilir"
 
245
 
 
246
#: hardware/C/hardware.xml:61(title)
 
247
msgid "Disabling a restricted driver"
 
248
msgstr "Kısıtlanmış sürücüyü etkisizleştirmek"
 
249
 
 
250
#: hardware/C/hardware.xml:62(para)
 
251
msgid ""
 
252
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
 
253
"it off, follow the procedure below:"
 
254
msgstr ""
 
255
"Eğer kısıtlanmış sürücü bazı sorunlara yol açıyorsa ya da sürücüyü "
 
256
"etkisizleştirmek istiyorsanız şu yolu takip etmelisiniz:"
 
257
 
 
258
#: hardware/C/hardware.xml:68(para)
 
259
msgid ""
 
260
"Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
 
261
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
262
msgstr ""
 
263
"Etkisizleştirmek istediğiniz sürücüyü bulun ve adının yanındaki "
 
264
"<guilabel>Etkin</guilabel> kutucuğunun işaretini kaldırın"
 
265
 
 
266
#: hardware/C/hardware.xml:71(para)
 
267
msgid ""
 
268
"You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
 
269
"Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
 
270
msgstr ""
 
271
"Sürücüyü etkisizleştirmek istediğinizi onaylamanız istenecektir. "
 
272
"<guibutton>Sürücüyü Etkisizleştir</guibutton> butonuna tıklayın"
 
273
 
 
274
#: hardware/C/hardware.xml:74(para)
 
275
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
 
276
msgstr ""
 
277
"Sürücüyü etkisizleştirmek için bilgisayarınızı yeniden başlatmanız "
 
278
"gerekebilir"
 
279
 
 
280
#: hardware/C/hardware.xml:81(title)
 
281
msgid "Disks and partitions"
 
282
msgstr "Diskler ve bölümler"
 
283
 
 
284
#: hardware/C/hardware.xml:82(para)
 
285
msgid ""
 
286
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
 
287
"as removable hard disks."
 
288
msgstr ""
 
289
"Bu bölümde ayrılabilir sabit diskler gibi aygıtların kullanımıyla ilgili "
 
290
"talimatlar yer almaktadır."
 
291
 
 
292
#: hardware/C/hardware.xml:85(primary)
 
293
msgid "partition"
 
294
msgstr "bölüm"
 
295
 
 
296
#: hardware/C/hardware.xml:86(secondary)
 
297
msgid "partitions"
 
298
msgstr "bölümler"
 
299
 
 
300
#: hardware/C/hardware.xml:90(primary)
 
301
msgid "partitioning"
 
302
msgstr "bölümleme"
 
303
 
 
304
#: hardware/C/hardware.xml:94(primary)
 
305
msgid "format"
 
306
msgstr "biçimleme"
 
307
 
 
308
#: hardware/C/hardware.xml:95(secondary)
 
309
msgid "formatting"
 
310
msgstr "biçimlendirme"
 
311
 
 
312
#: hardware/C/hardware.xml:99(primary)
 
313
msgid "mount"
 
314
msgstr "bağla"
 
315
 
 
316
#: hardware/C/hardware.xml:103(primary)
 
317
msgid "unmount"
 
318
msgstr "ayır"
 
319
 
 
320
#: hardware/C/hardware.xml:104(secondary)
 
321
msgid "umount"
 
322
msgstr "umount"
 
323
 
 
324
#: hardware/C/hardware.xml:108(primary)
 
325
msgid "filesystem"
 
326
msgstr "dosya sistemi"
 
327
 
 
328
#: hardware/C/hardware.xml:109(secondary)
 
329
msgid "file system"
 
330
msgstr "dosya sistemi"
 
331
 
 
332
#: hardware/C/hardware.xml:113(title)
 
333
msgid "Checking how much disk space is available"
 
334
msgstr "Diskte ne kadar boş yer olduğu kontrol ediliyor"
 
335
 
 
336
#: hardware/C/hardware.xml:114(para)
 
337
msgid ""
 
338
"Click "
 
339
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
340
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
 
341
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
 
342
"available on your computer."
 
343
msgstr ""
 
344
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Yönetim</guisubmenu><guimenu"
 
345
"item>Sistem Görüntüleyici</guimenuitem></menuchoice> 'ye tıklayın ve "
 
346
"<guilabel>Dosya sistemleri</guilabel> sekmesini seçerek, bilgisayarınızın "
 
347
"sabit diskinde ne kadar boş yer olduğunu görün."
 
348
 
 
349
#: hardware/C/hardware.xml:118(para)
 
350
msgid ""
 
351
"Alternatively, click "
 
352
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
353
"uchoice>, right-click a hard disk, click <guilabel>Properties</guilabel> and "
 
354
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
 
355
"currently available on that disk."
 
356
msgstr ""
 
357
"Ayrıca, "
 
358
"<menuchoice><guimenu>Yerler</guimenu><guimenuitem>Bilgisayar</guimenuitem></m"
 
359
"enuchoice> a tıklayın, sabit diske sağ tıklayın, "
 
360
"<guilabel>Özellikler</guilabel> 'e tıklayın ve <guilabel>Temel</guilabel> "
 
361
"sekmesine gelin bu diskteki o anki  boş yerin özetini görün."
 
362
 
 
363
#: hardware/C/hardware.xml:126(title)
 
364
msgid "Advanced disk-usage analysis"
 
365
msgstr "İleri seviye disk kullanım çözümleyicisi"
 
366
 
 
367
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
 
368
msgid ""
 
369
"For a more accurate analysis of your filesystem, press "
 
370
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
371
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
372
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
 
373
msgstr ""
 
374
"Dosya sisteminizin daha fazla kesin çözümlenmesi için <application>Disk "
 
375
"Kullanım Çözümleyicisi</application>'ni çalıştırmak için "
 
376
"<menuchoice><guimenu>Uygulamalar\r\n"
 
377
"</guimenu><guimenuitem>Donatılar</guimenuitem><guimenuitem>Disk Kullanım "
 
378
"Çözümleyicisi</guimenuitem></menuchoice> 'ne basın"
 
379
 
 
380
#: hardware/C/hardware.xml:131(para)
 
381
msgid ""
 
382
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
 
383
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
 
384
msgstr ""
 
385
"<guibutton>Başlangıcı Tara</guibutton>'ya basarak başlangıç dizininizi "
 
386
"tarayın ve <guibutton>Dosya Sistemini Tara</guibutton>'ya basarak tüm dosya "
 
387
"sistemini tarayın."
 
388
 
 
389
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
 
390
msgid ""
 
391
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
 
392
"Manual</ulink> for more information."
 
393
msgstr ""
 
394
"<ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Manuel Disk Kullanım "
 
395
"Çözümleyicisi</ulink>'ne daha fazla bilgi için göz atın."
 
396
 
 
397
#: hardware/C/hardware.xml:143(title)
 
398
msgid "How can I free-up some disk space?"
 
399
msgstr "Diskimde nasıl biraz yer açabilirim?"
 
400
 
 
401
#: hardware/C/hardware.xml:144(para)
 
402
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
 
403
msgstr "Boş disk alanı açmak için birkaç basit yol var:"
 
404
 
 
405
#: hardware/C/hardware.xml:150(para)
 
406
msgid ""
 
407
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
 
408
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
 
409
msgstr ""
 
410
"Çöp kutunuzu üzerine sağ tıklayıp panelden <guilabel>Çöpü Boşalt</guilabel> "
 
411
"seçeneğini kullanarak boşaltın."
 
412
 
 
413
#: hardware/C/hardware.xml:156(para)
 
414
msgid ""
 
415
"<ulink url=\"apt:computer-janitor-gtk\">Install <application>Computer "
 
416
"Janitor</application></ulink> and run it by clicking "
 
417
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
418
"guisubmenu>System Janitor</guisubmenu></menuchoice>. This will remove unused "
 
419
"or obsolete software packages from your computer. Read the list of packages "
 
420
"carefully before you click <guibutton>Cleanup</guibutton>; packages that you "
 
421
"have manually downloaded and installed may be listed as unused, even though "
 
422
"they are not."
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: hardware/C/hardware.xml:166(para)
 
426
msgid ""
 
427
"Remove software packages that you no longer use. See <ulink type=\"help\" "
 
428
"url=\"ghelp:add-applications#gnome-app-install\"> Add/Remove "
 
429
"Applications</ulink> for information on removing packages."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: hardware/C/hardware.xml:173(para)
 
433
msgid ""
 
434
"Delete files that you no longer need. You can use the Disk Usage Analyzer "
 
435
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
436
"item><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice>) to find "
 
437
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
 
438
"that you still need!"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: hardware/C/hardware.xml:181(para)
 
442
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
 
443
msgstr ""
 
444
"Eski ya da nadiren kullandığınız dosyalarınızı sıkıştırıp arşivleyebilirsin:"
 
445
 
 
446
#: hardware/C/hardware.xml:187(para)
 
447
msgid ""
 
448
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
 
449
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
 
450
msgstr ""
 
451
"Sıkıştırmak istediğiniz dosya ve klasörleri seçip, onlara sağ tıklayın ve  "
 
452
"<guilabel>Arşiv Oluştur</guilabel>'a tıklayın."
 
453
 
 
454
#: hardware/C/hardware.xml:193(para)
 
455
msgid ""
 
456
"Choose a name, location and format for the file (the "
 
457
"<filename>.tar.gz</filename> format is the most commonly used on Ubuntu, "
 
458
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
 
459
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: hardware/C/hardware.xml:201(para)
 
463
msgid ""
 
464
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
 
465
"containing compressed copies of your files."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: hardware/C/hardware.xml:207(para)
 
469
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
 
470
msgstr "Disk alanından kazanmak için eski sıkıştırılmamış dosyaları silin."
 
471
 
 
472
#: hardware/C/hardware.xml:215(title)
 
473
msgid "Partitioning a device"
 
474
msgstr "Aygıt bölümleniyor"
 
475
 
 
476
#: hardware/C/hardware.xml:216(para)
 
477
msgid ""
 
478
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
 
479
"storage devices. <ulink url=\"apt:gparted\">Install the "
 
480
"<application>gparted</application> package </ulink> and then press "
 
481
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
482
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> "
 
483
"to start the partition editor."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: hardware/C/hardware.xml:221(para)
 
487
msgid ""
 
488
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
 
489
"data if you delete or change the wrong partition."
 
490
msgstr ""
 
491
"Disk bölümlerini değiştirirken lütfen dikkatli olun. Yanlış bölümü seçmeniz "
 
492
"ya da bölümü silmeniz halinde verilerinizi kaybedebilirsiniz."
 
493
 
 
494
#: hardware/C/hardware.xml:225(title)
 
495
msgid "Freeing space for a new partition"
 
496
msgstr "Yeni bölüm için boş alan açılıyor"
 
497
 
 
498
#: hardware/C/hardware.xml:233(para) hardware/C/hardware.xml:318(para)
 
499
msgid ""
 
500
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
501
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: hardware/C/hardware.xml:238(para) hardware/C/hardware.xml:279(para) hardware/C/hardware.xml:323(para)
 
505
msgid ""
 
506
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
 
507
"the main window."
 
508
msgstr ""
 
509
"Ana pencerenin sağ üst köşesindeki listeden bölümlendirmek istediğiniz "
 
510
"aygıtı seçin."
 
511
 
 
512
#: hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:329(para)
 
513
msgid ""
 
514
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
 
515
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
 
516
"enuchoice>."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: hardware/C/hardware.xml:253(para)
 
520
msgid ""
 
521
"To resize the partition choose <guilabel>Resize/Move</guilabel>. The dialog "
 
522
"<guilabel>Resize/Move</guilabel> will be shown. You can use the "
 
523
"<guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to choose how much space "
 
524
"to free after this partition, or <guilabel>Free Space Preceding "
 
525
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
 
526
"use the slider to adjust the partition size."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: hardware/C/hardware.xml:265(para)
 
530
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
531
msgstr ""
 
532
"Değişiklikleri onaylamak için <guibutton>Boyutlandır/Taşı</guibutton> "
 
533
"butonuna tıklayın."
 
534
 
 
535
#: hardware/C/hardware.xml:226(para)
 
536
msgid ""
 
537
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
 
538
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
 
539
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
 
540
"instructions below: <placeholder-1/>"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: hardware/C/hardware.xml:274(title)
 
544
msgid "Creating a new partition"
 
545
msgstr "Yeni bölüm oluşturuluyor"
 
546
 
 
547
#: hardware/C/hardware.xml:285(para)
 
548
msgid ""
 
549
"A list of partitions will appear. Select the one called "
 
550
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
 
551
msgstr ""
 
552
"Bölümlerin bir listesi belirecektir. <guilabel>bölümlenmemiş</guilabel> "
 
553
"yazanı seçin ve <guibutton>Yeni</guibutton> butonuna tıklayın."
 
554
 
 
555
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
 
556
msgid ""
 
557
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
 
558
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
 
559
msgstr ""
 
560
"<guilabel>Dosyasistemi</guilabel> menüsünden kullanmak istediğiniz "
 
561
"dosyasistemi tipini seçin ve <guibutton>Ekle</guibutton> butonuna tıklayın."
 
562
 
 
563
#: hardware/C/hardware.xml:299(para) hardware/C/hardware.xml:347(para)
 
564
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
565
msgstr ""
 
566
"Tüm değişiklikleri kabul etmek için <guibutton>Uygula</guibutton> butonuna "
 
567
"tıklayın."
 
568
 
 
569
#: hardware/C/hardware.xml:275(para)
 
570
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 
571
msgstr "Yeni bir bölüm oluşturmak için: <placeholder-1/>"
 
572
 
 
573
#: hardware/C/hardware.xml:310(title)
 
574
msgid "Formatting a partition"
 
575
msgstr "Bölüm biçimlendiriliyor"
 
576
 
 
577
#: hardware/C/hardware.xml:311(para)
 
578
msgid ""
 
579
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to format disk "
 
580
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
 
581
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: hardware/C/hardware.xml:338(para)
 
585
msgid ""
 
586
"Select the partition you want to format and choose "
 
587
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format "
 
588
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
 
589
"filesystem to format the partition to."
 
590
msgstr ""
 
591
"Biçimlendirmek istediğiniz bölümü seçin ve "
 
592
"<menuchoice><guimenu>Bölüm</guimenu><guimenuitem>Biçimlendir</guimenuitem></m"
 
593
"enuchoice> menüsünden biçimlendirmek istediğiniz dosyasistemi tipini seçin."
 
594
 
 
595
#: hardware/C/hardware.xml:314(para)
 
596
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
 
597
msgstr "Bölümü biçimlendirmek için şu adımları takip edin: <placeholder-1/>"
 
598
 
 
599
#: hardware/C/hardware.xml:356(para)
 
600
msgid ""
 
601
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
 
602
"partition to be permanently deleted."
 
603
msgstr ""
 
604
"<guibutton>Uygula</guibutton> butonuna tıkladığınızda bölümdeki bütün "
 
605
"veriler tamamen silinecektir."
 
606
 
 
607
#: hardware/C/hardware.xml:364(title)
 
608
msgid "What is formatting?"
 
609
msgstr "Biçimlendirme nedir?"
 
610
 
 
611
#: hardware/C/hardware.xml:365(para)
 
612
msgid ""
 
613
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
 
614
"device to be used for storing data."
 
615
msgstr ""
 
616
"Bir harddiski veya bölümü biçimlendirme işlemi, o sürücünün veri depolaması "
 
617
"için kullanılabilir hale gelmesini sağlamak içindir."
 
618
 
 
619
#: hardware/C/hardware.xml:369(para)
 
620
msgid ""
 
621
"The operation of formatting a hard disk or partition is when a specific data-"
 
622
"storage format is applied to that device; this format is the "
 
623
"<quote>filesystem</quote>."
 
624
msgstr ""
 
625
"Bir harddiski veya bölümü biçimlendirme işlemi bu aygıta özel bir veri "
 
626
"depolama biçmi uygulamaktır; bu biçim <quote>dosyasistemi</quote> dir."
 
627
 
 
628
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
 
629
msgid ""
 
630
"When you buy a disk it is usually not formatted, and cannot yet be used for "
 
631
"storing data. When you format the device, you will notice that the free "
 
632
"space on it is less than the original size. This is due to the fact that "
 
633
"some space has to be used to make the device usable; this space is occupied "
 
634
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
 
635
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: hardware/C/hardware.xml:386(title)
 
639
msgid "What is a filesystem?"
 
640
msgstr "Dosya sistemi nedir?"
 
641
 
 
642
#: hardware/C/hardware.xml:387(para)
 
643
msgid ""
 
644
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
 
645
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
 
646
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
 
647
"impossible."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: hardware/C/hardware.xml:397(para)
 
651
msgid ""
 
652
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
 
653
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: hardware/C/hardware.xml:404(para)
 
657
msgid ""
 
658
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>: these are Microsoft "
 
659
"Windows filesystems found on older computers. If you would like to share "
 
660
"data between two computers, the "
 
661
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: hardware/C/hardware.xml:412(para)
 
665
msgid ""
 
666
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
 
667
"versions of Microsoft Windows."
 
668
msgstr ""
 
669
"<acronym>NTFS</acronym>: bu, daha modern Microsoft Windows versiyonlarında "
 
670
"kullanılan dosya sistemi biçimdir."
 
671
 
 
672
#: hardware/C/hardware.xml:418(para)
 
673
msgid ""
 
674
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
 
675
msgstr "<acronym>HFS+</acronym>: Mac OS X öntanımlı dosya sistemi türü."
 
676
 
 
677
#: hardware/C/hardware.xml:393(para)
 
678
msgid ""
 
679
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
 
680
"1/>"
 
681
msgstr ""
 
682
"Birçok farklı dosyasistemi vardır. Yaygın olarak kullanılanları : "
 
683
"<placeholder-1/>"
 
684
 
 
685
#: hardware/C/hardware.xml:427(title)
 
686
msgid "What is a Partition?"
 
687
msgstr "Bölüm Nedir?"
 
688
 
 
689
#: hardware/C/hardware.xml:428(para)
 
690
msgid ""
 
691
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
 
692
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
 
693
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: hardware/C/hardware.xml:433(para)
 
697
msgid ""
 
698
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
 
699
"and thus is treated as an independent disk."
 
700
msgstr ""
 
701
"Her mantıksal birim işletim sistemine ayrı bir aygıtmış gibi görünür ve bu "
 
702
"yüzden ayrı bir disk gibi işlem görür."
 
703
 
 
704
#: hardware/C/hardware.xml:441(para)
 
705
msgid "To retrieve free space"
 
706
msgstr "Boş alan açmak"
 
707
 
 
708
#: hardware/C/hardware.xml:446(para)
 
709
msgid "To install different operating systems"
 
710
msgstr "Farklı işletim sistemleri kurmak"
 
711
 
 
712
#: hardware/C/hardware.xml:451(para)
 
713
msgid "To better organize data on the hard disk"
 
714
msgstr "Verileri sabit diskte daha iyi organize etmek"
 
715
 
 
716
#: hardware/C/hardware.xml:437(para)
 
717
msgid ""
 
718
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
 
719
msgstr ""
 
720
"Bir sabit diski bölümlemek için birçok neden vardır: <placeholder-1/>"
 
721
 
 
722
#: hardware/C/hardware.xml:460(title)
 
723
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
 
724
msgstr "Bir Aygıtı Bağlamak ve Ayırmak"
 
725
 
 
726
#: hardware/C/hardware.xml:461(para)
 
727
msgid ""
 
728
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
 
729
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
 
730
"access the files on the device."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: hardware/C/hardware.xml:464(para)
 
734
msgid ""
 
735
"To find out how to mount and unmount storage devices, see <ulink "
 
736
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
 
737
"Media</ulink>"
 
738
msgstr ""
 
739
"Depolama aygıtları nasıl takılır veya çıkarılır görmek istiyorsanız, <ulink "
 
740
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Çıkarılabilir Disk "
 
741
"Kullanımı</ulink> linkine tıklayınız."
 
742
 
 
743
#: hardware/C/hardware.xml:468(para)
 
744
msgid ""
 
745
"When you copy files to a storage device, they are not always written to the "
 
746
"device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that they "
 
747
"can all be transferred across to the device at the same time (for reasons of "
 
748
"efficiency). If you disconnect the device before all of the files have been "
 
749
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
 
750
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: hardware/C/hardware.xml:478(title)
 
754
msgid "Laptops"
 
755
msgstr "Dizüstü Bilgisayarlar"
 
756
 
 
757
#: hardware/C/hardware.xml:479(para)
 
758
msgid ""
 
759
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
 
760
"computer."
 
761
msgstr ""
 
762
"Bu bölüm Ubuntu'yu disüstü bilgisayarlarında kullananlar için bilgiler "
 
763
"içermektedir."
 
764
 
 
765
#: hardware/C/hardware.xml:481(title)
 
766
msgid "Power management settings"
 
767
msgstr "Güç yönetimi ayarları"
 
768
 
 
769
#: hardware/C/hardware.xml:482(para)
 
770
msgid ""
 
771
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
 
772
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
 
773
msgstr ""
 
774
"Laptop bilgisayarınızın güç yönetimi seçeneklerini değiştirmek "
 
775
"isteyebilirsiniz  bu şekilde batarya süresini uzatabilir ve gereksiz enerji "
 
776
"sarfiyatını önleyebilirsiniz."
 
777
 
 
778
#: hardware/C/hardware.xml:485(para)
 
779
msgid ""
 
780
"Press "
 
781
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
782
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
783
msgstr ""
 
784
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Yeğlenenler</guimenuitem><g"
 
785
"uimenuitem>Güç Yönetimi</guimenuitem></menuchoice> yolunu izleyin."
 
786
 
 
787
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
 
788
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
 
789
msgstr "Ayarları uygun şekilde değiştir. Değişiklikler anında uygulanır."
 
790
 
 
791
#: hardware/C/hardware.xml:492(para)
 
792
msgid ""
 
793
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
 
794
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
 
795
"life of your laptop."
 
796
msgstr ""
 
797
"Bir ekran koruyucu boş bir ekrandan daha fazla batarya gücü harcayabilir bu "
 
798
"nedenle ekran koruyucuyu kapatmak pil sürenizi biraz daha uzatabilir."
 
799
 
 
800
#: hardware/C/hardware.xml:495(para)
 
801
msgid ""
 
802
"Press "
 
803
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
804
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
 
805
msgstr ""
 
806
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Yeğlenenler</guimenuitem><g"
 
807
"uimenuitem>Ekran Koruyucu</guimenuitem></menuchoice> yolunu izleyin."
 
808
 
 
809
#: hardware/C/hardware.xml:498(para)
 
810
msgid ""
 
811
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
 
812
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: hardware/C/hardware.xml:502(para)
 
816
msgid ""
 
817
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
 
818
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
 
819
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
 
820
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: hardware/C/hardware.xml:506(title) hardware/C/hardware.xml:777(ulink)
 
824
msgid "Touchpads"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: hardware/C/hardware.xml:507(para)
 
828
msgid ""
 
829
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
 
830
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
 
831
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
 
832
"way."
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
 
836
msgid ""
 
837
"Press "
 
838
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
839
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
 
843
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: hardware/C/hardware.xml:511(para)
 
847
msgid ""
 
848
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
 
849
"take effect immediately."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
 
853
msgid ""
 
854
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
 
855
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
 
856
"not be available in the mouse preferences."
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
 
860
msgid ""
 
861
"See the <ulink "
 
862
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
 
863
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: hardware/C/hardware.xml:519(title)
 
867
msgid "Finding laptop testing reports"
 
868
msgstr "Dizüstü bilgisayarın sınama rapoları bulunuyor"
 
869
 
 
870
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
 
871
msgid ""
 
872
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
 
873
"various features work correctly. The results of these tests are available "
 
874
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
 
875
"experiencing with your laptop."
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: hardware/C/hardware.xml:522(para)
 
879
msgid ""
 
880
"See the Laptop Testing <ulink "
 
881
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
 
882
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: hardware/C/hardware.xml:524(para)
 
886
msgid ""
 
887
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
 
888
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
 
889
"Team</ulink>."
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: hardware/C/hardware.xml:532(title)
 
893
msgid "Suspending and hibernating your computer"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: hardware/C/hardware.xml:533(para)
 
897
msgid ""
 
898
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
 
899
"power-saving modes when you are not using it:"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
 
903
msgid ""
 
904
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
 
905
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
 
906
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
 
907
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: hardware/C/hardware.xml:546(para)
 
911
msgid ""
 
912
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
 
913
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
 
914
"all of your open documents). When you turn the computer back on after "
 
915
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
 
916
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: hardware/C/hardware.xml:555(para)
 
920
msgid ""
 
921
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
 
922
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
 
923
"is used when the computer is shut down."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: hardware/C/hardware.xml:562(para)
 
927
msgid ""
 
928
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
 
929
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
 
930
"computer from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
 
931
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
 
932
"on your computer."
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: hardware/C/hardware.xml:572(para)
 
936
msgid ""
 
937
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
 
938
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
 
939
"screen and then pressing the appropriate button."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: hardware/C/hardware.xml:579(para)
 
943
msgid ""
 
944
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
 
945
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
 
946
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
 
947
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: hardware/C/hardware.xml:589(title)
 
951
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
 
952
msgstr ""
 
953
 
 
954
#: hardware/C/hardware.xml:590(para)
 
955
msgid ""
 
956
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
 
957
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
 
958
"symptoms:"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: hardware/C/hardware.xml:597(para)
 
962
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
 
966
msgid ""
 
967
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
 
968
"programs are not restored."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: hardware/C/hardware.xml:608(para)
 
972
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
 
976
msgid ""
 
977
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
 
978
"from hibernation or waking-up from being suspended."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: hardware/C/hardware.xml:619(para)
 
982
msgid ""
 
983
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
 
984
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
 
985
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
 
986
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
 
987
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: hardware/C/hardware.xml:626(para)
 
991
msgid ""
 
992
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
 
993
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
 
994
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: hardware/C/hardware.xml:634(para)
 
998
msgid ""
 
999
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
 
1000
"suspend and hibernate problems."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: hardware/C/hardware.xml:641(title)
 
1004
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: hardware/C/hardware.xml:644(para)
 
1008
msgid ""
 
1009
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
 
1010
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
 
1011
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
 
1012
"the many help and support channels for Ubuntu."
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
 
1016
msgid ""
 
1017
"Download the <ulink "
 
1018
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
 
1019
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: hardware/C/hardware.xml:659(para)
 
1023
msgid ""
 
1024
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
 
1025
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
 
1026
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
 
1027
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: hardware/C/hardware.xml:667(para)
 
1031
msgid ""
 
1032
"Open a Terminal "
 
1033
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1034
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
 
1035
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
 
1039
msgid ""
 
1040
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
 
1041
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
 
1042
"you are doing."
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: hardware/C/hardware.xml:682(para)
 
1046
msgid ""
 
1047
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
 
1048
"copies of the files that you are going to change."
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: hardware/C/hardware.xml:692(title)
 
1052
msgid ""
 
1053
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: hardware/C/hardware.xml:694(para)
 
1057
msgid ""
 
1058
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
 
1059
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
 
1060
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
 
1061
"the hibernation process."
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
 
1065
msgid ""
 
1066
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
 
1067
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
 
1068
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
 
1069
"hibernate correctly</link> for more information."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: hardware/C/hardware.xml:712(title)
 
1073
msgid "Mice and keyboards"
 
1074
msgstr "Fare ve klavyeler"
 
1075
 
 
1076
#: hardware/C/hardware.xml:713(para)
 
1077
msgid ""
 
1078
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
 
1079
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: hardware/C/hardware.xml:715(title)
 
1083
msgid "Mice and other pointing devices"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
 
1087
msgid ""
 
1088
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
 
1089
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: hardware/C/hardware.xml:719(ulink)
 
1093
msgid "Mouse Skills"
 
1094
msgstr "Fare Becerileri"
 
1095
 
 
1096
#: hardware/C/hardware.xml:720(para)
 
1097
msgid ""
 
1098
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: hardware/C/hardware.xml:723(ulink)
 
1102
msgid "Mouse Preferences"
 
1103
msgstr "Fare Seçenekleri"
 
1104
 
 
1105
#: hardware/C/hardware.xml:724(para)
 
1106
msgid ""
 
1107
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
 
1108
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: hardware/C/hardware.xml:727(ulink)
 
1112
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
 
1113
msgstr "Erişilebilirlik - Fareyi Yapılandırmak"
 
1114
 
 
1115
#: hardware/C/hardware.xml:728(para)
 
1116
msgid ""
 
1117
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
 
1118
"technologies."
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: hardware/C/hardware.xml:731(ulink)
 
1122
msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
 
1123
msgstr "Erişilebilirlik - Alternatif İşaretçi Cihazları Yapılandırmak"
 
1124
 
 
1125
#: hardware/C/hardware.xml:732(para)
 
1126
msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
 
1127
msgstr "Fare dışındaki işaretçi cihazların kullanımı hakkında bilgi."
 
1128
 
 
1129
#: hardware/C/hardware.xml:738(title)
 
1130
msgid "Keyboards"
 
1131
msgstr "Klavyeler"
 
1132
 
 
1133
#: hardware/C/hardware.xml:739(para)
 
1134
msgid ""
 
1135
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
 
1136
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Klavye dili ve klavye kısayolları gibi klavyenize ait değiştirebileceğiniz "
 
1139
"birçok ayar vardır."
 
1140
 
 
1141
#: hardware/C/hardware.xml:742(ulink)
 
1142
msgid "Basic Keyboard Skills"
 
1143
msgstr "Temel Klavye Becerileri"
 
1144
 
 
1145
#: hardware/C/hardware.xml:743(para)
 
1146
msgid "Information on basic keyboard usage."
 
1147
msgstr "Temel klavye kullanımı hakkında bilgi"
 
1148
 
 
1149
#: hardware/C/hardware.xml:746(ulink)
 
1150
msgid "Keyboard Preferences"
 
1151
msgstr "Klavye Seçenekleri"
 
1152
 
 
1153
#: hardware/C/hardware.xml:747(para)
 
1154
msgid ""
 
1155
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
 
1156
msgstr "Klavye düzeni gibi ayarları değiştirin."
 
1157
 
 
1158
#: hardware/C/hardware.xml:750(ulink)
 
1159
msgid "Keyboard Indicator"
 
1160
msgstr "Klavye Göstergesi"
 
1161
 
 
1162
#: hardware/C/hardware.xml:751(para)
 
1163
msgid ""
 
1164
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
 
1165
"different keyboard layouts."
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: hardware/C/hardware.xml:754(ulink)
 
1169
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
 
1170
msgstr "Erişilebilirlik - Fareyi ve Klavyeyi Yapılandırmak"
 
1171
 
 
1172
#: hardware/C/hardware.xml:755(para)
 
1173
msgid ""
 
1174
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
 
1175
"technologies."
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: hardware/C/hardware.xml:758(ulink)
 
1179
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
 
1180
msgstr "Masaüstünde Gezinmek İçin Klavyeyi Kullanmak"
 
1181
 
 
1182
#: hardware/C/hardware.xml:759(para)
 
1183
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
 
1184
msgstr "Sadece klavye kullanarak masaüstünde gezinme kılavuzu"
 
1185
 
 
1186
#: hardware/C/hardware.xml:762(ulink)
 
1187
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
 
1191
msgid ""
 
1192
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
 
1193
"any keyboard accessibility features which are turned on."
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: hardware/C/hardware.xml:766(ulink)
 
1197
msgid "Using the Character Palette"
 
1198
msgstr "Karakter Setini Kullanmak"
 
1199
 
 
1200
#: hardware/C/hardware.xml:767(para)
 
1201
msgid ""
 
1202
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
 
1203
"your keyboard."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Klavyenizde olmayan harf ve sembolleri eklemek için Karakter Setini kullanın."
 
1206
 
 
1207
#: hardware/C/hardware.xml:773(title)
 
1208
msgid "Touchpads and graphics tablets"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: hardware/C/hardware.xml:774(para)
 
1212
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: hardware/C/hardware.xml:778(para)
 
1216
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1220
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
 
1221
msgid "translator-credits"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Launchpad Contributions:\n"
 
1224
"  Ali KIBICI https://launchpad.net/~alinux-the-master\n"
 
1225
"\n"
 
1226
"Launchpad Contributions:\n"
 
1227
"  Ali KIBICI https://launchpad.net/~alinux-the-master\n"
 
1228
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1229
"admins\n"
 
1230
"\n"
 
1231
"Launchpad Contributions:\n"
 
1232
"  Ali KIBICI https://launchpad.net/~alinux-the-master\n"
 
1233
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1234
"admins\n"
 
1235
"\n"
 
1236
"Launchpad Contributions:\n"
 
1237
"  Ali KIBICI https://launchpad.net/~alinux-the-master\n"
 
1238
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1239
"admins\n"
 
1240
"  Mustafa VELİOĞLU https://launchpad.net/~mustinet\n"
 
1241
"  Osman Üngür https://launchpad.net/~osmanungur\n"
 
1242
"  coldchris https://launchpad.net/~vsolmaz\n"
 
1243
"  ironic https://launchpad.net/~fatihbostanci\n"
 
1244
"  mustafa.tr https://launchpad.net/~rakun-tr\n"
 
1245
"  İsmail ÇETİN https://launchpad.net/~isomikis-mynet\n"
 
1246
"\n"
 
1247
"Launchpad Contributions:\n"
 
1248
"  Ali KIBICI https://launchpad.net/~alinux-the-master\n"
 
1249
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1250
"admins\n"
 
1251
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
1252
"  Mustafa VELİOĞLU https://launchpad.net/~mustinet\n"
 
1253
"  Osman Üngür https://launchpad.net/~osmanungur\n"
 
1254
"  coldchris https://launchpad.net/~vsolmaz\n"
 
1255
"  ironic https://launchpad.net/~fatihbostanci\n"
 
1256
"  mustafa.tr https://launchpad.net/~rakun-tr\n"
 
1257
"  İsmail ÇETİN https://launchpad.net/~isomikis-mynet\n"
 
1258
"\n"
 
1259
"Launchpad Contributions:\n"
 
1260
"  Ali KIBICI https://launchpad.net/~alinux-the-master\n"
 
1261
"  AngelSpy https://launchpad.net/~melissa-dilara\n"
 
1262
"  Efe Çiftci https://launchpad.net/~efeciftci\n"
 
1263
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1264
"admins\n"
 
1265
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
1266
"  Mustafa VELİOĞLU https://launchpad.net/~mustinet\n"
 
1267
"  Osman Üngür https://launchpad.net/~osmanungur\n"
 
1268
"  coldchris https://launchpad.net/~vsolmaz\n"
 
1269
"  ironic https://launchpad.net/~fatihbostanci\n"
 
1270
"  mustafa.tr https://launchpad.net/~rakun-tr\n"
 
1271
"  İsmail ÇETİN https://launchpad.net/~isomikis-mynet"