~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/musicvideophotos/po/ru.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Roman Kalashnikov <cargo200@gmail.com>, 2006,
 
2
# Igor Zubarev <igor4u@gmail.com>, 2006.
 
3
#
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:39+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Alexey Balmashnov <a.balmashnov@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:30+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
 
20
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
21
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документации Ubuntu)"
 
22
 
 
23
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:7(maintainer)
 
24
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
 
25
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
 
26
 
 
27
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:8(title) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:16(title)
 
28
msgid "Music, Video and Photos"
 
29
msgstr "Музыка, видео и фотографии"
 
30
 
 
31
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:9(date)
 
32
msgid "2006-09-07"
 
33
msgstr "2006-09-07"
 
34
 
 
35
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:11(description)
 
36
msgid ""
 
37
"All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, "
 
38
"managing and editing your photos and pictures."
 
39
msgstr ""
 
40
"Всё о воспроизведении музыкальных и видео файлов, CD и DVD дисков, а также "
 
41
"об импорте, управлении и редактировании фотографий и изображений."
 
42
 
 
43
#: musicvideophotos/C/video.xml:16(title)
 
44
msgid "Movies, DVDs and videos"
 
45
msgstr "Клипы, DVD и видео"
 
46
 
 
47
#: musicvideophotos/C/video.xml:17(para)
 
48
msgid ""
 
49
"You can watch movies and video clips with the <application>Totem Movie "
 
50
"Player</application> "
 
51
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
52
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
 
53
msgstr ""
 
54
"Вы можете смотреть фильмы и видеоклипы при помощи "
 
55
"<application>видеопроигрывателя Totem</application> "
 
56
"(<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Звук и "
 
57
"видео</guimenuitem><guimenuitem>Видеопроигрыватель</guimenuitem></menuchoice>"
 
58
")."
 
59
 
 
60
#: musicvideophotos/C/video.xml:23(title)
 
61
msgid "Playing DVDs"
 
62
msgstr "Воспроизведение DVD"
 
63
 
 
64
#: musicvideophotos/C/video.xml:24(para)
 
65
msgid ""
 
66
"In order to play DVDs you must install some additional software. "
 
67
"Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to "
 
68
"legal restrictions in some countries."
 
69
msgstr ""
 
70
"Для воспроизведения DVD требуется дополнительное программное обеспечение. К "
 
71
"сожалению, по умолчанию поддержка DVD в Ubuntu не предоставляется из-за "
 
72
"правовых ограничений в некоторых странах."
 
73
 
 
74
#: musicvideophotos/C/video.xml:30(para)
 
75
msgid ""
 
76
"Read about <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\"> "
 
77
"restricted formats</ulink> before following the instructions below. There "
 
78
"are some legal issues that you should be aware of."
 
79
msgstr ""
 
80
"Прочтите об <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
 
81
"software\">ограниченных форматах</ulink>, прежде чем следовать изложенным "
 
82
"ниже инструкциям. Вам следует знать о некоторых правовых ограничениях."
 
83
 
 
84
#: musicvideophotos/C/video.xml:38(para)
 
85
msgid ""
 
86
"Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
 
87
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
 
88
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> and <ulink "
 
89
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink> "
 
90
"packages."
 
91
msgstr ""
 
92
"Установите пакеты <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "
 
93
"url=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</ulink>, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-"
 
94
"plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</ulink> и <ulink "
 
95
"url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</ulink>."
 
96
 
 
97
#: musicvideophotos/C/video.xml:47(para)
 
98
msgid ""
 
99
"If you would like to play encrypted DVDs, press "
 
100
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
101
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and type the following "
 
102
"into the screen which appears, followed by the <keycap>Enter</keycap> key: "
 
103
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
 
104
msgstr ""
 
105
"Если вы хотите проигрывать зашифрованные DVD, щелкните "
 
106
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</guimenuite"
 
107
"m><guimenuitem>Терминал</guimenuitem></menuchoice> и введите следующий текст "
 
108
"в открывшемся окне, затем нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap> key: "
 
109
"<screen>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</screen>"
 
110
 
 
111
#: musicvideophotos/C/video.xml:55(para)
 
112
msgid ""
 
113
"Enter your password if prompted. The <application>libdvdcss2</application> "
 
114
"package will be downloaded and installed from a website."
 
115
msgstr ""
 
116
"Если потребуется, введите свой пароль. Пакет "
 
117
"<application>libdvdcss2</application> будет загружен из Интернета и "
 
118
"установлен."
 
119
 
 
120
#: musicvideophotos/C/video.xml:62(para)
 
121
msgid ""
 
122
"Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie "
 
123
"Player."
 
124
msgstr ""
 
125
"Вставьте DVD в DVD привод. Видеопроигрыватель Movie Player должен "
 
126
"запуститься автоматически."
 
127
 
 
128
#: musicvideophotos/C/video.xml:72(title)
 
129
msgid "How can I get my videos to play?"
 
130
msgstr "Как заставить воспроизводиться мои видео файлы?"
 
131
 
 
132
#: musicvideophotos/C/video.xml:73(para)
 
133
msgid ""
 
134
"Some video formats, such as Flash, QuickTime, and Windows Media Video, are "
 
135
"proprietary and so support for them cannot be included in Ubuntu by default. "
 
136
"You must install some extra software to allow playback."
 
137
msgstr ""
 
138
"Некоторые видеоформаты, такие как Flash, QuickTime и Windows Media Video, "
 
139
"являются закрытыми, поэтому их поддержка по умолчанию не включена в Ubuntu. "
 
140
"Для их воспроизведения требуется установить дополнительное программное "
 
141
"обеспечение."
 
142
 
 
143
#: musicvideophotos/C/video.xml:78(para)
 
144
msgid ""
 
145
"In order to play the most common proprietary formats in the Totem movie "
 
146
"player or Firefox web browser, <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-"
 
147
"extras\">install the ubuntu-restricted-extras package</ulink> (see <ulink "
 
148
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">Restricted "
 
149
"Software</ulink> for more information)."
 
150
msgstr ""
 
151
"Для воспроизведения наиболее распространенных проприетарных форматов в "
 
152
"видеопроигрывателе Totem или браузере Firefox, <ulink url=\"apt:ubuntu-"
 
153
"restricted-extras\">установите пакет ubuntu-restricted-extras</ulink> "
 
154
"(дополнительная информация доступна в <ulink url=\"ghelp:add-"
 
155
"applications#restricted-software\">Проприетарное программное "
 
156
"обеспечение</ulink>)."
 
157
 
 
158
#: musicvideophotos/C/video.xml:86(title)
 
159
msgid "Video files"
 
160
msgstr "Видео файлы"
 
161
 
 
162
#: musicvideophotos/C/video.xml:88(emphasis)
 
163
msgid "(e.g. QuickTime, Windows Media)"
 
164
msgstr "(например QuickTime, Windows Media)"
 
165
 
 
166
#: musicvideophotos/C/video.xml:90(para)
 
167
msgid ""
 
168
"If you try to play an unsupported video file, you will be asked if you would "
 
169
"like to <guilabel>search for a suitable codec</guilabel>. Click "
 
170
"<guibutton>Search</guibutton> and, when the <guilabel>Install multimedia "
 
171
"codecs</guilabel> window appears, select one of the codecs displayed in the "
 
172
"list and click <guibutton>Install</guibutton>."
 
173
msgstr ""
 
174
"Если вы попытаетесь воспроизвести неподдерживаемый видеофайл, вам будет "
 
175
"предложено <guilabel>найти подходящий кодек</guilabel>. Щелкните "
 
176
"<guibutton>Поиск</guibutton> и, когда появится окно <guilabel>Установка "
 
177
"кодеков мультимедиа</guilabel>, выберите один из кодеков в списке и щелкните "
 
178
"<guibutton>Установить</guibutton>."
 
179
 
 
180
#: musicvideophotos/C/video.xml:97(para)
 
181
msgid ""
 
182
"If you are asked to <guilabel>confirm installation of restricted "
 
183
"software</guilabel>, the codec required to play your video may have some "
 
184
"<ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">legal "
 
185
"restrictions</ulink> which you should be aware of. If you think that the "
 
186
"restrictions do not apply to you, press <guibutton>Confirm</guibutton> to "
 
187
"continue with the installation."
 
188
msgstr ""
 
189
"Если вас просят <guilabel>подтвердить установку ограниченного программного "
 
190
"обеспечения</guilabel>, то на кодек, необходимый для воспроизведения вашего "
 
191
"видео, могут распространяться <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
 
192
"software\">правовые ограничения</ulink>, о которых вам должно быть известно. "
 
193
"Если вы считаете, что на вас эти ограничения не распространяются, нажмите "
 
194
"<guibutton>Подтвердить</guibutton>, чтобы продолжить установку."
 
195
 
 
196
#: musicvideophotos/C/video.xml:105(para)
 
197
msgid ""
 
198
"Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try "
 
199
"closing and then re-opening the video."
 
200
msgstr ""
 
201
"После завершения установки видео должно воспроизводиться. Если этого не "
 
202
"происходит, попробуйте закрыть и снова открыть видеофайл."
 
203
 
 
204
#: musicvideophotos/C/video.xml:112(title)
 
205
msgid "Flash videos"
 
206
msgstr "Видео Flash"
 
207
 
 
208
#: musicvideophotos/C/video.xml:114(emphasis)
 
209
msgid "(e.g. Youtube, iPlayer)"
 
210
msgstr "(например Youtube, iPlayer)"
 
211
 
 
212
#: musicvideophotos/C/video.xml:116(para)
 
213
msgid ""
 
214
"When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
 
215
"will appear at the top of the window saying that <guilabel>additional "
 
216
"plugins are required</guilabel>. Press the <guibutton>Install Missing "
 
217
"Plugins</guibutton> button and follow the instructions on-screen to install "
 
218
"a Flash player."
 
219
msgstr ""
 
220
"Когда вы в первый раз пробуете воспроизвести видео Flash в браузере Firefox, "
 
221
"в верхней части окна появляется полоса с сообщением, что <guilabel>требуется "
 
222
"установка дополнительных плагинов</guilabel>. Нажмите кнопку "
 
223
"<guibutton>Установить недостающие плагины</guibutton> и следуйте инструкциям "
 
224
"на экране, чтобы установить проигрыватель Flash."
 
225
 
 
226
#: musicvideophotos/C/video.xml:123(para)
 
227
msgid ""
 
228
"You will be offered the choice of several players. The <guilabel>Adobe Flash "
 
229
"Player</guilabel> is the official plugin, which should offer the best "
 
230
"support for videos. Unfortunately, it is proprietary software and so cannot "
 
231
"be supported directly by Ubuntu. The Swfdec and Gnash players are not "
 
232
"proprietary and so are supported. You may also find them to be more stable "
 
233
"(cause fewer problems) than the official player."
 
234
msgstr ""
 
235
"Вам будет предложен выбор из нескольких проигрывателей. <guilabel>Adobe "
 
236
"Flash Player</guilabel> - официальный плагин, предлагающий наилучшую "
 
237
"подержку видео. К сожалению, это закрытое программное обеспечение, и поэтому "
 
238
"Ubuntu непосредственно его не поддерживает. Проигрыватели Swfdec и Gnash "
 
239
"обладают открытым исходным кодом и поэтому поддерживаются. Они также могут "
 
240
"оказаться более стабильными (создавать меньше проблем), чем официальный "
 
241
"проигрыватель."
 
242
 
 
243
#: musicvideophotos/C/video.xml:135(title)
 
244
msgid "Streaming video"
 
245
msgstr "Потоковое video"
 
246
 
 
247
#: musicvideophotos/C/video.xml:137(emphasis)
 
248
msgid "(e.g. RealVideo)"
 
249
msgstr "(например RealVideo)"
 
250
 
 
251
#: musicvideophotos/C/video.xml:139(para)
 
252
msgid ""
 
253
"The most reliable way of playing RealVideo-format videos is to install the "
 
254
"official RealPlayer software. See <link linkend=\"video-realplayer\"> "
 
255
"Installing and configuring RealPlayer</link> for full instructions."
 
256
msgstr ""
 
257
"Самый надежный способ воспроизведения видео в формате RealVideo - установить "
 
258
"официальное программное обеспечение RealPlayer. Полные инструкции смотрите в "
 
259
"разделе <link linkend=\"video-realplayer\">Установка и настройка "
 
260
"RealPlayer</link>."
 
261
 
 
262
#: musicvideophotos/C/video.xml:144(para)
 
263
msgid ""
 
264
"Support for most other types of streaming video can be added by following "
 
265
"the instructions for <link linkend=\"video-playback-file\">video "
 
266
"files</link> or <link linkend=\"video-playback-flash\">Flash videos</link>. "
 
267
"If you are having difficulties getting a video to stream in your web "
 
268
"browser, right-click the video and select <guilabel>Open with \"Movie "
 
269
"Player\"</guilabel> if that option is available."
 
270
msgstr ""
 
271
"Поддержку большинства других типов потокового видео можно добавить, следуя "
 
272
"инструкциям в разделах <link linkend=\"video-playback-"
 
273
"file\">видеофайлы</link> и <link linkend=\"video-playback-flash\">видео "
 
274
"Flash</link>. Если вы испытываете сложности с воспроизведением видеопотоков "
 
275
"в браузере, щелкните по видео правой кнопкой и выберите пункт "
 
276
"<guilabel>Открыть в Видеопроигрывателе</guilabel>, если таковой имеется."
 
277
 
 
278
#: musicvideophotos/C/video.xml:157(title)
 
279
msgid "Videos that are otherwise unsupported"
 
280
msgstr "Видео, которое не поддерживается"
 
281
 
 
282
#: musicvideophotos/C/video.xml:158(para)
 
283
msgid ""
 
284
"If none of the other instructions in this section work with a particular "
 
285
"video, try using a different media player. <ulink "
 
286
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> and <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
 
287
"support a wide range of formats; it is recommended that you try one of these."
 
288
msgstr ""
 
289
"Если никакие инструкции в этом разделе не работают для определенного видео, "
 
290
"попробуйте использовать другой проигрыватель. <ulink "
 
291
"url=\"apt:vlc\">VLC</ulink> и <ulink url=\"apt:mplayer\">MPlayer</ulink> "
 
292
"поддерживают множество форматов, попробуйте воспользоваться одним из них."
 
293
 
 
294
#: musicvideophotos/C/video.xml:170(title)
 
295
msgid "Installing and configuring RealPlayer"
 
296
msgstr "Установка и настройка RealPlayer"
 
297
 
 
298
#: musicvideophotos/C/video.xml:171(para)
 
299
msgid ""
 
300
"RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the "
 
301
"usual way."
 
302
msgstr ""
 
303
"RealPlayer - закрытое приложение, поэтому оно устанавливается особым образом."
 
304
 
 
305
#: musicvideophotos/C/video.xml:177(para)
 
306
msgid ""
 
307
"Download a suitable Linux installer from the <ulink "
 
308
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\"> RealPlayer website</ulink> and "
 
309
"save it in your Home folder."
 
310
msgstr ""
 
311
"Загрузите подходящий установщик для Linux с <ulink "
 
312
"url=\"http://uk.real.com/player/select/\">сайта RealPlayer</ulink> и "
 
313
"сохраните его в своей Домашней папке."
 
314
 
 
315
#: musicvideophotos/C/video.xml:184(para)
 
316
msgid ""
 
317
"Open a Terminal "
 
318
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
319
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
 
320
"following, pressing <keycap>Enter</keycap> at the end of each line and "
 
321
"typing your password when prompted:"
 
322
msgstr ""
 
323
"Откройте Терминал "
 
324
"(<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Стандартные</guimenuit"
 
325
"em><guimenuitem>Терминал</guimenuitem></menuchoice>) и введите следующий "
 
326
"текст, нажимая клавишу <keycap>Enter</keycap> после каждой строки и вводя "
 
327
"свой пароль, когда необходимо:"
 
328
 
 
329
#: musicvideophotos/C/video.xml:189(screen)
 
330
#, no-wrap
 
331
msgid ""
 
332
"\n"
 
333
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
 
334
"sudo ./RealPlayer*"
 
335
msgstr ""
 
336
"\n"
 
337
"sudo chmod a+x RealPlayer*\n"
 
338
"sudo ./RealPlayer*"
 
339
 
 
340
#: musicvideophotos/C/video.xml:194(para)
 
341
msgid ""
 
342
"You should see the text <guilabel>Extracting files for Helix "
 
343
"installation</guilabel> on the screen if the installer has started properly. "
 
344
"When asked a question by the installer, press <keycap>Enter</keycap> to "
 
345
"accept the default."
 
346
msgstr ""
 
347
"Если установка началась правильно, вы должны увидеть на экране текст "
 
348
"<guilabel>Извлечение файлов из установщика Helix</guilabel>. Когда "
 
349
"установщик задает вопрос, нажмите <keycap>Enter</keycap>, чтобы принять "
 
350
"значение по умолчанию."
 
351
 
 
352
#: musicvideophotos/C/video.xml:202(para)
 
353
msgid ""
 
354
"When the installer has finished copying files, press "
 
355
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
356
"Video</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> and "
 
357
"follow the instructions on the screen to complete set-up."
 
358
msgstr ""
 
359
"Когда установщик закончит копировать файлы, нажмите "
 
360
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Звук и "
 
361
"видео</guimenuitem><guimenuitem>RealPlayer 11</guimenuitem></menuchoice> и "
 
362
"следуйте инструкциям на экране, чтобы закончить настройку."
 
363
 
 
364
#: musicvideophotos/C/video.xml:209(para)
 
365
msgid ""
 
366
"For more in-depth instructions, see the <ulink "
 
367
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\"> "
 
368
"community help wiki</ulink>."
 
369
msgstr ""
 
370
"Более подробные инструкции вы можете найти в <ulink "
 
371
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealPlayerInstallationMethods\">вики "
 
372
"сообщества</ulink>."
 
373
 
 
374
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(title)
 
375
msgid "Recording and editing video"
 
376
msgstr "Запись и редактирование видео"
 
377
 
 
378
#: musicvideophotos/C/video.xml:219(para)
 
379
msgid ""
 
380
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
 
381
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
 
382
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
 
383
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
384
msgstr ""
 
385
"Существует множество программ захвата и редактирования видео в Ubuntu. Среди "
 
386
"наиболее популярных <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink "
 
387
"url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> и <ulink "
 
388
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
389
 
 
390
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:16(title)
 
391
msgid "Solutions to common problems"
 
392
msgstr "Решения распространенных проблем"
 
393
 
 
394
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:17(para)
 
395
msgid "This section offers some solutions to commonly asked problems."
 
396
msgstr "В этом разделе приведены решения часто возникающих проблем."
 
397
 
 
398
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para)
 
399
msgid ""
 
400
"Prevent CDs from playing when inserted, see <xref linkend=\"music-cd-"
 
401
"autoplay\"/>"
 
402
msgstr ""
 
403
"Отключение автоматического воспроизведения CD-дисков описано в <xref "
 
404
"linkend=\"music-cd-autoplay\"/>"
 
405
 
 
406
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para)
 
407
msgid ""
 
408
"Song names and covert art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
 
409
"missingmetadata\"/>"
 
410
msgstr ""
 
411
"Неправильно отображаются названия песен и обложек, обратитесь к <xref "
 
412
"linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
 
413
 
 
414
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:21(para)
 
415
msgid ""
 
416
"Rhythmbox can't rip MP3, see <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
 
417
msgstr ""
 
418
"Проигрыватель Rhythmbox не может копировать в MP3 формат, смотрите <xref "
 
419
"linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
 
420
 
 
421
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:22(para)
 
422
msgid ""
 
423
"My MP3 player works in Windows but not in Ubuntu, see <xref linkend=\"music-"
 
424
"portable-mtp\"/>"
 
425
msgstr ""
 
426
"Мой MP3 плеер работает только в Windows, а не в Ubuntu — <xref "
 
427
"linkend=\"music-portable-mtp\"/>"
 
428
 
 
429
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para)
 
430
msgid "I cant play videos, see <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
 
431
msgstr ""
 
432
"Я не могу воспроизводить видео, обратитесь к <xref linkend=\"video-dvd\"/>"
 
433
 
 
434
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para)
 
435
msgid ""
 
436
"I can't play Quicktime or WMV, see <xref linkend=\"video-playback-file\"/>"
 
437
msgstr ""
 
438
"Я не могу воспроизводить Quicktime или WMV файлы, смотрите <xref "
 
439
"linkend=\"video-playback-file\"/>"
 
440
 
 
441
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para)
 
442
msgid ""
 
443
"I can't play flash video, see <xref linkend=\"video-playback-flash\"/>"
 
444
msgstr ""
 
445
"Я не могу воспроизвести флеш-видео, обратитесь к <xref linkend=\"video-"
 
446
"playback-flash\"/>"
 
447
 
 
448
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:26(para)
 
449
msgid "I can't play Realmedia, see <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
 
450
msgstr ""
 
451
"Я не могу воспроизвести Realmedia — <xref linkend=\"video-realplayer\"/>"
 
452
 
 
453
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:27(para)
 
454
msgid "My microphone isn't working, see <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
 
455
msgstr ""
 
456
"Мой микрофон не работает, смотрите <xref linkend=\"music-microphone\"/>"
 
457
 
 
458
#: musicvideophotos/C/photos.xml:16(title)
 
459
msgid "Photos and cameras"
 
460
msgstr "Фотографии и камеры"
 
461
 
 
462
#: musicvideophotos/C/photos.xml:17(para)
 
463
msgid ""
 
464
"There are many tools available to help you to work with your digital photo "
 
465
"collection."
 
466
msgstr ""
 
467
"Чтобы помочь вам в работе с вашей коллекцией цифровых фото существует "
 
468
"множество инструментов."
 
469
 
 
470
#: musicvideophotos/C/photos.xml:23(title)
 
471
msgid "Import photos from a digital camera"
 
472
msgstr "Импортировать фото с цифровой камеры"
 
473
 
 
474
#: musicvideophotos/C/photos.xml:24(para)
 
475
msgid ""
 
476
"Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and "
 
477
"will offer to import your photos automatically."
 
478
msgstr ""
 
479
"Ubuntu автоматически определяет большинство типов цифровых камер в момент их "
 
480
"подключения и автоматически предложит вам импортировать ваши фото."
 
481
 
 
482
#: musicvideophotos/C/photos.xml:28(para)
 
483
msgid "To import photos from your camera:"
 
484
msgstr "Чтобы импортировать фото с вашей камеры:"
 
485
 
 
486
#: musicvideophotos/C/photos.xml:33(para)
 
487
msgid ""
 
488
"Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should "
 
489
"ask you if you would like to import the photos that the camera contains."
 
490
msgstr ""
 
491
"Подключите камеру, включите её в режим просмотра. Ubuntu должна спросить "
 
492
"вас, не желаете ли вы провести импорт фотографий, содержащихся в камере."
 
493
 
 
494
#: musicvideophotos/C/photos.xml:40(para)
 
495
msgid ""
 
496
"Click on <guibutton>Import</guibutton>. You should then see a preview of the "
 
497
"photos."
 
498
msgstr ""
 
499
"Нажмите на <guibutton>Импорт</guibutton>. Должно появится окно "
 
500
"предварительного просмотра снимков."
 
501
 
 
502
#: musicvideophotos/C/photos.xml:46(para)
 
503
msgid ""
 
504
"Choose a location to save your photos to, then click on "
 
505
"<guibutton>Import</guibutton>. The photos will be saved to your hard drive."
 
506
msgstr ""
 
507
"Выберите каталог для сохранения снимков, затем нажмите "
 
508
"<guibutton>Импорт</guibutton>. Фото будут сохранены на жёсткий диск вашего "
 
509
"компьютера."
 
510
 
 
511
#: musicvideophotos/C/photos.xml:54(para)
 
512
msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:"
 
513
msgstr "Если Ubuntu не спрашивает хотите ли вы импортировать фотографии:"
 
514
 
 
515
#: musicvideophotos/C/photos.xml:59(para)
 
516
msgid ""
 
517
"Open "
 
518
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
519
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> and choose "
 
520
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menucho"
 
521
"ice>."
 
522
msgstr ""
 
523
"Откройте "
 
524
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Графика</guimenuitem><g"
 
525
"uimenuitem>Управление фотографиями в F-Spot</guimenuitem></menuchoice> и "
 
526
"выберите "
 
527
"<menuchoice><guimenu>Фото</guimenu><guimenuitem>Добавить</guimenuitem></menuc"
 
528
"hoice>."
 
529
 
 
530
#: musicvideophotos/C/photos.xml:70(para)
 
531
msgid ""
 
532
"Select your camera as the <guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
 
533
"<guibutton>Import</guibutton> to begin importing your photos."
 
534
msgstr ""
 
535
"Выберите свою камеру в списке <guilabel>Импортировать из</guilabel> и "
 
536
"щелкните <guibutton>Импорт</guibutton>, чтобы начать импортировать "
 
537
"фотографии."
 
538
 
 
539
#: musicvideophotos/C/photos.xml:77(para)
 
540
msgid ""
 
541
"If your camera does not appear as an import source, press "
 
542
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
543
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
 
544
"device. If it is, you can then copy the photos manually using the "
 
545
"<application>File Browser</application>."
 
546
msgstr ""
 
547
"Если ваша камера не появляется в списке источников импорта, выберите "
 
548
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Компьютер</guimenuitem></m"
 
549
"enuchoice> и проверьте, не появилась ли ваша камера там в качестве сменного "
 
550
"накопителя данных. Если это так, то вы можете просто скопировать фотографии "
 
551
"вручную с помощью <application>Обозревателя файлов</application>."
 
552
 
 
553
#: musicvideophotos/C/photos.xml:87(title)
 
554
msgid "Organize your photo collection"
 
555
msgstr "Организовать вашу фотоколлекцию"
 
556
 
 
557
#: musicvideophotos/C/photos.xml:88(para)
 
558
msgid ""
 
559
"<application>F-Spot</application> provides a complete solution for managing "
 
560
"your photo collection. To start it, choose "
 
561
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
562
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 
563
msgstr ""
 
564
"<application>F-Spot</application> предоставляет законченное решение для "
 
565
"управления вашей коллекцией фотографий. Для запуска программы воспользуйтесь "
 
566
"меню "
 
567
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Графика</guimenuitem><g"
 
568
"uimenuitem>Управление фотографиями в F-Spot</guimenuitem></menuchoice>."
 
569
 
 
570
#: musicvideophotos/C/photos.xml:91(para)
 
571
msgid ""
 
572
"With <application>F-Spot</application>, you can import photos from your "
 
573
"digital camera or USB stick, tag them with familiar terms, do touch ups, and "
 
574
"edit them in different ways. In addition to this, you can upload photos "
 
575
"easily to your Flickr, PicasaWeb album and other online photo galleries."
 
576
msgstr ""
 
577
"С помощью <application>F-Spot</application> вы можете имопртировать фото с "
 
578
"вашей цифровой камеры или USB-брелока, помечать их с помощью знакомых "
 
579
"терминов, делать ретуширование, и редактировать их разными способами. В "
 
580
"добавок к этому, вы легко можете загружать фото в ваш онлайн-альбом Flickr, "
 
581
"PicasaWeb и другие онлайн фото-галереи."
 
582
 
 
583
#: musicvideophotos/C/photos.xml:98(para)
 
584
msgid ""
 
585
"For help with <application>F-Spot Photo Manager</application>, see the "
 
586
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot\">F-Spot User Guide</ulink>."
 
587
msgstr ""
 
588
"Для помощи по <application>F-Spot</application>, смотри <ulink type=\"help\" "
 
589
"url=\"ghelp:f-spot\">Управление фотографиями в F-Spot: руководство "
 
590
"пользователя</ulink>."
 
591
 
 
592
#: musicvideophotos/C/photos.xml:105(title)
 
593
msgid "Watch a slideshow of photos"
 
594
msgstr "Просматривать слайдшоу фотографий"
 
595
 
 
596
#: musicvideophotos/C/photos.xml:106(para)
 
597
msgid ""
 
598
"If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a "
 
599
"slideshow of them?"
 
600
msgstr ""
 
601
"Если вы хотите продемонстрировать свои фотографии во всех своей красе, "
 
602
"почему бы не сделать из них слайдшоу?"
 
603
 
 
604
#: musicvideophotos/C/photos.xml:112(para)
 
605
msgid ""
 
606
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
 
607
"fullscreen\"> Image Viewer</ulink>"
 
608
msgstr ""
 
609
"Просмотр слайдшоу при помощи <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-"
 
610
"fullscreen\">Программы просмотра изображений</ulink>"
 
611
 
 
612
#: musicvideophotos/C/photos.xml:119(para)
 
613
msgid ""
 
614
"Watch a slideshow using the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#enjoying-"
 
615
"fullscreen-mode-and-slideshows\"> F-Spot Photo Manager</ulink>"
 
616
msgstr ""
 
617
"Просмотр слайдшоу при помощи <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-"
 
618
"spot#enjoying-fullscreen-mode-and-slideshows\">Программы управления "
 
619
"фотографиями F-Spot</ulink>"
 
620
 
 
621
#: musicvideophotos/C/photos.xml:128(title)
 
622
msgid "Setting a Slideshow as Your Screensaver"
 
623
msgstr "Установка слайдшоу в качестве вашего хранителя экрана"
 
624
 
 
625
#: musicvideophotos/C/photos.xml:129(para)
 
626
msgid "You can use a slideshow of your photos as you screensaver:"
 
627
msgstr ""
 
628
"Вы можете использовать слайдшоу из ваших фотографий в качестве хранителя "
 
629
"экрана."
 
630
 
 
631
#: musicvideophotos/C/photos.xml:134(para)
 
632
msgid ""
 
633
"Press "
 
634
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
635
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>"
 
636
msgstr ""
 
637
"Выберите пункт меню "
 
638
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><gu"
 
639
"imenuitem>Хранитель экрана</guimenuitem></menuchoice>"
 
640
 
 
641
#: musicvideophotos/C/photos.xml:139(para)
 
642
msgid "Select the <guilabel>F-Spot photos</guilabel> screensaver theme"
 
643
msgstr ""
 
644
"Выберите тему хранителя экрана <guilabel>Фотографии F-Spot</guilabel>"
 
645
 
 
646
#: musicvideophotos/C/photos.xml:145(para)
 
647
msgid ""
 
648
"Photos which are tagged as <guilabel>Favorites</guilabel> in <application>F-"
 
649
"Spot Photo Manager</application> will be displayed as your screensaver"
 
650
msgstr ""
 
651
"Фотографии, отмеченные как <guilabel>Избранные</guilabel> в "
 
652
"<application>Управление фотографиями в F-Spot</application> будут "
 
653
"отображаться в качестве вашего хранителя экрана"
 
654
 
 
655
#: musicvideophotos/C/photos.xml:153(para)
 
656
msgid "If you would like to change which tag is used for the slideshow:"
 
657
msgstr "Если вы хотите выбрать другой тэг, используемый для слайдшоу:"
 
658
 
 
659
#: musicvideophotos/C/photos.xml:158(para)
 
660
msgid "Open F-Spot"
 
661
msgstr "Откройте F-Spot"
 
662
 
 
663
#: musicvideophotos/C/photos.xml:163(para)
 
664
msgid ""
 
665
"Press "
 
666
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
667
"tem></menuchoice>"
 
668
msgstr ""
 
669
"Выберите пункт меню "
 
670
"<menuchoice><guimenuitem>Правка</guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenui"
 
671
"tem></menuchoice>"
 
672
 
 
673
#: musicvideophotos/C/photos.xml:172(para)
 
674
msgid "Under <guilabel>Screensaver</guilabel>, select the desired tag"
 
675
msgstr "В пункте <guilabel>Хранитель экрана</guilabel> выберите желаемый тэг"
 
676
 
 
677
#: musicvideophotos/C/photos.xml:177(para)
 
678
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
 
679
msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>"
 
680
 
 
681
#: musicvideophotos/C/photos.xml:185(title)
 
682
msgid "Printing photos"
 
683
msgstr "Печать фотографий"
 
684
 
 
685
#: musicvideophotos/C/photos.xml:186(para)
 
686
msgid "Printing your photos is great way to share them with others."
 
687
msgstr "Печать ваших фотографий - отличный способ поделиться ими с другими."
 
688
 
 
689
#: musicvideophotos/C/photos.xml:191(para)
 
690
msgid ""
 
691
"Double-click the photo you want to print to open it in the "
 
692
"<application>Image Viewer</application>"
 
693
msgstr ""
 
694
"Сделайте двойной щелчок мышью на фотографии, которую вы хотите напечатать, "
 
695
"чтобы открыть ее в <application>Просмотрщике изображений</application>"
 
696
 
 
697
#: musicvideophotos/C/photos.xml:197(para)
 
698
msgid ""
 
699
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Page "
 
700
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
 
701
msgstr ""
 
702
"Нажмите <menuchoice><guimenuitem>Файл</guimenuitem><guimenuitem>Настройка "
 
703
"страницы</guimenuitem></menuchoice>"
 
704
 
 
705
#: musicvideophotos/C/photos.xml:205(para)
 
706
msgid ""
 
707
"Under <guilabel>Format for</guilabel>, select the printer which you are "
 
708
"going to use"
 
709
msgstr ""
 
710
"В поле <guilabel>Формат для</guilabel> выберите принтер, который собираетесь "
 
711
"использовать"
 
712
 
 
713
#: musicvideophotos/C/photos.xml:211(para)
 
714
msgid ""
 
715
"Under <guilabel>Paper size</guilabel>, select the size of the paper which "
 
716
"you are going to print the photo onto"
 
717
msgstr ""
 
718
"В поле <guilabel>Размер бумаги</guilabel> выберите размер бумаги, на которой "
 
719
"вы собираетесь печатать фотографию"
 
720
 
 
721
#: musicvideophotos/C/photos.xml:217(para)
 
722
msgid ""
 
723
"Under <guilabel>Orientation</guilabel>, choose the orientation of the photo "
 
724
"on the paper"
 
725
msgstr ""
 
726
"В поле <guilabel>Ориентация</guilabel> выберите ориентацию фотографии на "
 
727
"бумаге"
 
728
 
 
729
#: musicvideophotos/C/photos.xml:225(para)
 
730
msgid "Press <guibutton>Apply</guibutton>"
 
731
msgstr "Нажмите <guibutton>Применить</guibutton>"
 
732
 
 
733
#: musicvideophotos/C/photos.xml:230(para)
 
734
msgid ""
 
735
"Press "
 
736
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
737
"menuchoice>"
 
738
msgstr ""
 
739
"Нажмите "
 
740
"<menuchoice><guimenuitem>Файл</guimenuitem><guimenuitem>Напечатать</guimenuit"
 
741
"em></menuchoice>"
 
742
 
 
743
#: musicvideophotos/C/photos.xml:239(para)
 
744
msgid "Change any settings as appropriate (see below)"
 
745
msgstr "Измените любые настройки так, как это необходимо (см. ниже)"
 
746
 
 
747
#: musicvideophotos/C/photos.xml:244(para)
 
748
msgid "Press <guibutton>Print</guibutton> to print the photo"
 
749
msgstr "Нажмите <guibutton>Печать</guibutton>, чтобы напечатать фото"
 
750
 
 
751
#: musicvideophotos/C/photos.xml:251(title)
 
752
msgid "Printer Settings"
 
753
msgstr "Настройки принтера"
 
754
 
 
755
#: musicvideophotos/C/photos.xml:252(para)
 
756
msgid ""
 
757
"You can tweak your printing settings to get the best results. All of these "
 
758
"settings can be found in the "
 
759
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
760
"menuchoice> window."
 
761
msgstr ""
 
762
"Чтобы получить лучший результат, вы можете изменить настройки печати. Все "
 
763
"настройки находятся в "
 
764
"<menuchoice><guimenuitem>Файл</guimenuitem><guimenuitem>Напечатать</guimenuit"
 
765
"em></menuchoice>."
 
766
 
 
767
#: musicvideophotos/C/photos.xml:261(para)
 
768
msgid ""
 
769
"Make sure that you select your printer from the list on the "
 
770
"<guilabel>General</guilabel> tab to get the full range of settings supported "
 
771
"by your printer."
 
772
msgstr ""
 
773
"Убедитесь, что вы выбрали именно ваш принтер из списка во вкладке "
 
774
"<guilabel>Основные</guilabel>, чтобы иметь полный набор настроек, "
 
775
"поддерживаемых принтером."
 
776
 
 
777
#: musicvideophotos/C/photos.xml:267(para)
 
778
msgid ""
 
779
"Different makes of printer will have different printer settings. The "
 
780
"settings below are only provided as a guide for what you may be able to "
 
781
"change with your particular printer."
 
782
msgstr ""
 
783
"Различные модели принтера буду иметь различные настройки. Настройки, "
 
784
"приведенные ниже, являются лишь примером того, что вы сможете менять у "
 
785
"своего конкретного принтера."
 
786
 
 
787
#: musicvideophotos/C/photos.xml:275(title)
 
788
msgid "Paper Type"
 
789
msgstr "Тип бумаги"
 
790
 
 
791
#: musicvideophotos/C/photos.xml:276(para)
 
792
msgid ""
 
793
"The paper type that you use has a large impact on the quality of your "
 
794
"printed photo. You should set the paper type to match the paper which you "
 
795
"are using in your printer to prevent poor results. Using a "
 
796
"<emphasis>glossy</emphasis> paper type with only <emphasis>plain</emphasis> "
 
797
"paper loaded into your printer will generally produce poor results, for "
 
798
"example."
 
799
msgstr ""
 
800
"Используемый вами тип бумаги очень сильно влияем на качество напечатанной "
 
801
"фотографии. Вам необходимо выбрать тип бумаги, совпадающий с тем типом, "
 
802
"который вы используете для печати, иначе результаты будут невоодушевляющими. "
 
803
"Например, использование <emphasis>глянцевого</emphasis> типа бумаги при "
 
804
"загруженной в принтер <emphasis>обычной</emphasis> бумаге в основном будет "
 
805
"давать плохой результат."
 
806
 
 
807
#: musicvideophotos/C/photos.xml:284(para)
 
808
msgid ""
 
809
"This setting may automatically change the amount of ink which is used, in "
 
810
"order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled "
 
811
"will depend on your printer."
 
812
msgstr ""
 
813
"Эта настройка может автоматически изменить количество используемых чернил "
 
814
"для достижения наилучшего результата и избежания размазывания. Как это "
 
815
"происходит, будет зависеть от вашего принтера."
 
816
 
 
817
#: musicvideophotos/C/photos.xml:292(title)
 
818
msgid "Print Quality"
 
819
msgstr "Качество печати"
 
820
 
 
821
#: musicvideophotos/C/photos.xml:293(para)
 
822
msgid ""
 
823
"Print quality is generally measured in <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
 
824
"inch). A greater DPI value should result in better print quality."
 
825
msgstr ""
 
826
"Качество печати в основном измеряется в <emphasis>DPI</emphasis> (dots per "
 
827
"inch - число точек на дюйм). Увеличение значения DPI должно приводить к "
 
828
"улучшению качества печати."
 
829
 
 
830
#: musicvideophotos/C/photos.xml:300(para)
 
831
msgid ""
 
832
"Choose <guilabel>Draft</guilabel> for making quick draft prints which don't "
 
833
"use much ink"
 
834
msgstr ""
 
835
"Выберите <guilabel>Черновик</guilabel> для осуществления быстрой черновой "
 
836
"печати, которая не использует много чернил"
 
837
 
 
838
#: musicvideophotos/C/photos.xml:306(para)
 
839
msgid ""
 
840
"Choose <guilabel>Best Quality</guilabel> or <guilabel>Photo</guilabel> for "
 
841
"making high quality prints. Printing will be slower and will use more ink"
 
842
msgstr ""
 
843
"Выберите <guilabel>Лучшее качество</guilabel> или <guilabel>Фото</guilabel>, "
 
844
"чтобы произвести высококачественную печать. Печать будет происходить "
 
845
"медленнее и использовать больше чернил"
 
846
 
 
847
#: musicvideophotos/C/photos.xml:317(title)
 
848
msgid "Advanced Photo Printing"
 
849
msgstr "Улучшенная печать фотографий"
 
850
 
 
851
#: musicvideophotos/C/photos.xml:318(para)
 
852
msgid ""
 
853
"For advanced photo printing, <ulink url=\"apt:photoprint\">install the "
 
854
"<application>PhotoPrint</application> package</ulink> from the universe "
 
855
"repository. Once installed, press "
 
856
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
857
"><guimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice> to start PhotoPrint."
 
858
msgstr ""
 
859
"Для расширенных возможностей печати фото <ulink "
 
860
"url=\"apt:photoprint\">установите пакет "
 
861
"<application>PhotoPrint</application> </ulink> из universe-раздела "
 
862
"репозитория. После установки нажмите "
 
863
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Графика</guimenuitem><g"
 
864
"uimenuitem>PhotoPrint</guimenuitem></menuchoice>, чтобы запустить PhotoPrint."
 
865
 
 
866
#: musicvideophotos/C/photos.xml:324(para)
 
867
msgid "PhotoPrint allows you to fine-tune your printing settings."
 
868
msgstr ""
 
869
"PhotoPrint позволяет вам осуществить тонкую настройку ваших установок печати."
 
870
 
 
871
#: musicvideophotos/C/photos.xml:329(para)
 
872
msgid ""
 
873
"Under <guilabel>Page Size</guilabel>, change the page size to the size of "
 
874
"paper that you want to print onto."
 
875
msgstr ""
 
876
"В поле <guilabel>Размер страницы</guilabel> измените размер страницы в "
 
877
"соответствии с размером бумаги, на которой вы хотите печатать."
 
878
 
 
879
#: musicvideophotos/C/photos.xml:335(para)
 
880
msgid ""
 
881
"Under <guilabel>Layout</guilabel>, change the number of columns and rows to "
 
882
"reflect the number of photos that you want to put onto a page"
 
883
msgstr ""
 
884
"В поле <guilabel>Расположение</guilabel> измените число столбцов и строк, "
 
885
"чтобы определить количество фотографий, которые вы хотите поместить на "
 
886
"страницу"
 
887
 
 
888
#: musicvideophotos/C/photos.xml:340(para)
 
889
msgid ""
 
890
"To change the amount of spacing between photos, change the "
 
891
"<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> settings "
 
892
"under <guilabel>Gutters</guilabel>"
 
893
msgstr ""
 
894
"Чтобы изменить количество свободного пространства между фотографиями, "
 
895
"измените значение полей <guilabel>Горизонтальная</guilabel> и "
 
896
"<guilabel>Вертикальная</guilabel> в разделе <guilabel>Канавки</guilabel>"
 
897
 
 
898
#: musicvideophotos/C/photos.xml:351(para)
 
899
msgid ""
 
900
"To add a photo to the page, press "
 
901
"<menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Add "
 
902
"Image</guimenuitem></menuchoice> and select a photo"
 
903
msgstr ""
 
904
"Чтобы добавить фотографию на страницу, выберите пункт меню "
 
905
"<menuchoice><guimenuitem>Изображение</guimenuitem><guimenuitem>Добавить "
 
906
"изображение</guimenuitem></menuchoice> и выберите фотографию"
 
907
 
 
908
#: musicvideophotos/C/photos.xml:360(para)
 
909
msgid ""
 
910
"To change the advanced printer settings, press "
 
911
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print "
 
912
"Setup</guimenuitem></menuchoice>"
 
913
msgstr ""
 
914
"Чтобы изменить дополнительные настройки принтера нажмите "
 
915
"<menuchoice><guimenuitem>Файл</guimenuitem><guimenuitem>Настройка "
 
916
"печати</guimenuitem></menuchoice>"
 
917
 
 
918
#: musicvideophotos/C/photos.xml:367(para)
 
919
msgid ""
 
920
"You may need to select the correct printer model on the "
 
921
"<guilabel>Output</guilabel> tab"
 
922
msgstr ""
 
923
"Возможно, вам потребуется выбрать правильную модель принтера во вкладке "
 
924
"<guilabel>Вывод</guilabel>"
 
925
 
 
926
#: musicvideophotos/C/photos.xml:373(para)
 
927
msgid ""
 
928
"Press "
 
929
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 
930
"menuchoice> to print your photos"
 
931
msgstr ""
 
932
"Выберите пункт меню "
 
933
"<menuchoice><guimenuitem>Файл</guimenuitem><guimenuitem>Печать</guimenuitem><"
 
934
"/menuchoice>, чтобы напечатать ваши фотографии"
 
935
 
 
936
#: musicvideophotos/C/photos.xml:386(title)
 
937
msgid "Sharing your photos"
 
938
msgstr "Открытие общего доступа к вашим фотографиям"
 
939
 
 
940
#: musicvideophotos/C/photos.xml:387(para)
 
941
msgid ""
 
942
"If you want to share your collection of photos with others, why not use an "
 
943
"online photo sharing service or burn a CD of your photos? Ubuntu has plenty "
 
944
"of tools to help you share your pictures."
 
945
msgstr ""
 
946
"Если вы хотите поделиться коллекцией ваших фотографий с другими, почему бы "
 
947
"не использовать сервис сетевого доступа к фотографиям или не записать их на "
 
948
"компакт-диск? В Ubuntu есть множество инструментов, которые помогут вам "
 
949
"открыть общий доступ к вашим фотографиям."
 
950
 
 
951
#: musicvideophotos/C/photos.xml:399(para)
 
952
msgid ""
 
953
"Share your photos over the Internet using a <ulink type=\"help\" "
 
954
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\"> photo sharing "
 
955
"service</ulink> or a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-gallery-"
 
956
"folder\">web gallery</ulink>."
 
957
msgstr ""
 
958
"Выкладывайте ваши фотографии в интернет при помощи <ulink type=\"help\" "
 
959
"url=\"ghelp:f-spot#sharing-flickr-or-php-gallery\">службы обмена "
 
960
"фотографиями</ulink> или <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#website-"
 
961
"gallery-folder\">веб-галереи</ulink>."
 
962
 
 
963
#: musicvideophotos/C/photos.xml:407(para)
 
964
msgid "Burn a CD of your photos using the <xref linkend=\"cdburning\"/>"
 
965
msgstr "Запишите CD с фотографиями, используя <xref linkend=\"cdburning\"/>"
 
966
 
 
967
#: musicvideophotos/C/photos.xml:413(para)
 
968
msgid "Present a <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
 
969
msgstr "Показ <xref linkend=\"photos-slideshow\"/>"
 
970
 
 
971
#: musicvideophotos/C/photos.xml:419(para)
 
972
msgid ""
 
973
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-mail\"> E-mail "
 
974
"copies</ulink> of your photos directly."
 
975
msgstr ""
 
976
"Отправка ваших фотографий <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:f-spot#sharing-e-"
 
977
"mail\">по электронной почте</ulink>."
 
978
 
 
979
#: musicvideophotos/C/photos.xml:428(title)
 
980
msgid "Edit and improve photos"
 
981
msgstr "Редактирование и улучшение фотографий"
 
982
 
 
983
#: musicvideophotos/C/photos.xml:429(para)
 
984
msgid ""
 
985
"Sometimes, you may need to adjust or touch-up a photo to make it look better "
 
986
"or to remove some flaw. <application>F-Spot</application> includes a few "
 
987
"basic tools for doing this. To access these tools, press the <guibutton>Edit "
 
988
"Photo</guibutton> button and then click on one of the tools at the bottom of "
 
989
"the screen."
 
990
msgstr ""
 
991
"Иногда необходимо провести небольшие изменения или ретуширование снимков, "
 
992
"чтобы сделать их лучше или удалить некоторые проблемы. <application>F-"
 
993
"Spot</application> включает несколько базовых инструментов для этих целей. "
 
994
"Для доступа к этим инструментам, нажмите кнопку <guibutton>Изменить "
 
995
"снимок</guibutton>, а затем нажмите на один из инструментов внизу окна."
 
996
 
 
997
#: musicvideophotos/C/photos.xml:436(para)
 
998
msgid ""
 
999
"The <application>GIMP Image Editor</application> is much more advanced. It "
 
1000
"is installed in Ubuntu by default, and can be started by choosing "
 
1001
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
1002
"><guimenuitem>GIMP Image Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
1003
msgstr ""
 
1004
"<application>Редактор изображений GIMP</application> намного более "
 
1005
"функционален. Он устанавливается в Ubuntu в составе дистрибутива, а для его "
 
1006
"запуска необходимо выбрать "
 
1007
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Графика</guimenuitem><g"
 
1008
"uimenuitem>редактор изображений GIMPr</guimenuitem></menuchoice>"
 
1009
 
 
1010
#: musicvideophotos/C/photos.xml:441(para)
 
1011
msgid ""
 
1012
"The GIMP has many professional-level features. It includes tools for "
 
1013
"selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Редактор GIMP обладает многими функциями профессиональной программы. В "
 
1016
"частности, он включает в себя инструменты для выбора, рисования, создания "
 
1017
"путей, масок, фильтров, эффектов и т.д."
 
1018
 
 
1019
#: musicvideophotos/C/photos.xml:447(title)
 
1020
msgid "Rotating photos"
 
1021
msgstr "Разворот фотографий"
 
1022
 
 
1023
#: musicvideophotos/C/photos.xml:448(para)
 
1024
msgid ""
 
1025
"You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is "
 
1026
"easy to rotate photos so that they're the right way up again."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Вы можете обнаружить, что некоторые ваши фото неправильно повернуты. "
 
1029
"Развернуть фотографии, чтобы они снова были в правильном положении - проще "
 
1030
"простого."
 
1031
 
 
1032
#: musicvideophotos/C/photos.xml:452(para)
 
1033
msgid ""
 
1034
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\"> Image "
 
1035
"Viewer</ulink>, F-Spot Photo Manager and the GIMP Image Editor are all "
 
1036
"capable of rotating photos."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog#eog-manipulate\">Программа просмотра "
 
1039
"изображений</ulink>, Программа управления фотографиями F-Spot и Редактор "
 
1040
"изображений GIMP позволяют вам поворачивать фотографии."
 
1041
 
 
1042
#: musicvideophotos/C/photos.xml:460(title)
 
1043
msgid "Resizing photos"
 
1044
msgstr "Изменение размера фотографий"
 
1045
 
 
1046
#: musicvideophotos/C/photos.xml:461(para)
 
1047
msgid ""
 
1048
"You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a "
 
1049
"large file size, resizing it will also reduce the file size."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Вы можете изменять размер фотографий, которые слишком велики. Если у вас "
 
1052
"есть фото большого размера, изменение его размера также уменьшит размер "
 
1053
"файла."
 
1054
 
 
1055
#: musicvideophotos/C/photos.xml:465(para)
 
1056
msgid ""
 
1057
"The <application>GIMP Image Editor</application> supports several methods of "
 
1058
"resizing photos. We will concentrate on the simplest method."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"<application>Редактор изображений GIMP</application> поддерживает несколько "
 
1061
"методов изменения размера фотографий. Мы рассмотрим простейший метод."
 
1062
 
 
1063
#: musicvideophotos/C/photos.xml:472(para)
 
1064
msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor"
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Откройте фотографию, размер которой вы хотите изменить, в графическом "
 
1067
"редакторе GIMP"
 
1068
 
 
1069
#: musicvideophotos/C/photos.xml:477(para)
 
1070
msgid ""
 
1071
"Press <menuchoice><guimenuitem>Image</guimenuitem><guimenuitem>Scale "
 
1072
"Image</guimenuitem></menuchoice>"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Нажмите "
 
1075
"<menuchoice><guimenuitem>Изображение</guimenuitem><guimenuitem>Размер изображ"
 
1076
"ения</guimenuitem></menuchoice>"
 
1077
 
 
1078
#: musicvideophotos/C/photos.xml:486(para)
 
1079
msgid ""
 
1080
"Adjust the <guilabel>Width</guilabel> or <guilabel>Height</guilabel> as "
 
1081
"appropriate. The image will be kept to scale."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Настройте <guilabel>Ширину</guilabel> или <guilabel>Высоту</guilabel> так, "
 
1084
"как требуется. Пропорции рисунка сохранятся."
 
1085
 
 
1086
#: musicvideophotos/C/photos.xml:491(para)
 
1087
msgid ""
 
1088
"If you want to adjust the width and height independently, press the link "
 
1089
"button which connects the <guilabel>Width</guilabel> and "
 
1090
"<guilabel>Height</guilabel> boxes, so that it looks like a broken link."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Если вы хотите изменять ширину и высоту независимо, нажмите кнопку с "
 
1093
"изображением звена, которая связывает поля <guilabel>Ширина</guilabel> и "
 
1094
"<guilabel>Высота</guilabel>. Кнопка будет выглядеть как разорванное звено."
 
1095
 
 
1096
#: musicvideophotos/C/photos.xml:499(para)
 
1097
msgid ""
 
1098
"Under <guilabel>Quality</guilabel>, change the "
 
1099
"<guilabel>Interpolation</guilabel> to <guilabel>Cubic (Best)</guilabel>. "
 
1100
"This will give you the best quality resized image"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"В разделе <guilabel>Качество</guilabel> измените "
 
1103
"<guilabel>Интерполяцию</guilabel> на <guilabel>Кубическое "
 
1104
"(лучшее)</guilabel>. Это даст наилучшее качество измененного рисунка"
 
1105
 
 
1106
#: musicvideophotos/C/photos.xml:507(para)
 
1107
msgid "Press <guilabel>Scale</guilabel> to resize the photo"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Нажмите <guilabel>Масштабировать</guilabel>, чтобы изменить размер фотографии"
 
1110
 
 
1111
#: musicvideophotos/C/photos.xml:512(para)
 
1112
msgid ""
 
1113
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Save "
 
1114
"As</guimenuitem></menuchoice> and choose a new filename for the photo"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Нажмите <menuchoice><guimenuitem>Файл</guimenuitem><guimenuitem>Сохранить "
 
1117
"как</guimenuitem></menuchoice> и фыберите новое имя файла для фотографии"
 
1118
 
 
1119
#: musicvideophotos/C/photos.xml:521(para)
 
1120
msgid "Press <guilabel>Save</guilabel> to save the resized photo"
 
1121
msgstr "Нажмите <guilabel>Сохранить</guilabel>, чтобы сохранить фотографию"
 
1122
 
 
1123
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
 
1124
msgid "Credits and License"
 
1125
msgstr "Разработчики и лицензия"
 
1126
 
 
1127
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
 
1128
msgid ""
 
1129
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
1130
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
1131
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"Этот документ поддерживается командой документирования Ubuntu "
 
1134
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Для просмотра списка участников "
 
1135
"смотрите <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">страницу "
 
1136
"участников</ulink>"
 
1137
 
 
1138
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:5(para)
 
1139
msgid ""
 
1140
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
1141
"License (CC-BY-SA)."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Этот документ распространяется по лицензии Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
1144
"(CC-BY-SA)."
 
1145
 
 
1146
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para)
 
1147
msgid ""
 
1148
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
1149
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
1150
"under this license."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"По условиям этой лицензии вы можете изменять, расширять и улучшать исходный "
 
1153
"код документации Ubuntu. Любые производные документы также должны быть "
 
1154
"выпущены под этой лицензией."
 
1155
 
 
1156
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
 
1157
msgid ""
 
1158
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1159
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1160
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
 
1163
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
 
1164
"ПРИГОДНОСТИ К ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."
 
1165
 
 
1166
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para)
 
1167
msgid ""
 
1168
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
1169
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Копия лицензии доступна здесь: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
1172
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
1173
 
 
1174
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year)
 
1175
msgid "2008"
 
1176
msgstr "2008"
 
1177
 
 
1178
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink)
 
1179
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
1180
msgstr "Проект документации Ubuntu"
 
1181
 
 
1182
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(holder)
 
1183
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
1184
msgstr "Canonical Ltd. и участники <placeholder-1/>"
 
1185
 
 
1186
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:18(publishername)
 
1187
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
1188
msgstr "Проект документации Ubuntu"
 
1189
 
 
1190
#: musicvideophotos/C/music.xml:16(title)
 
1191
msgid "Music"
 
1192
msgstr "Музыка"
 
1193
 
 
1194
#: musicvideophotos/C/music.xml:17(para)
 
1195
msgid ""
 
1196
"This section describes how to import, organize and use music, videos and "
 
1197
"photos with Ubuntu."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Этот раздел о том, как импортировать, систематизировать и использовать "
 
1200
"музыку, видео и фото в Ubuntu."
 
1201
 
 
1202
#: musicvideophotos/C/music.xml:20(title)
 
1203
msgid "Listen"
 
1204
msgstr "Прослушать"
 
1205
 
 
1206
#: musicvideophotos/C/music.xml:21(para)
 
1207
msgid ""
 
1208
"You can use <application>Rhythmbox</application> "
 
1209
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1210
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1211
"Player</guimenuitem></menuchoice>) and <application>Movie "
 
1212
"Player</application> "
 
1213
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1214
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>) to "
 
1215
"listen to music on your computer."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Чтобы слушать музыку на компьютере вы можете использовать "
 
1218
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1219
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1220
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1221
"Player</guimenuitem></menuchoice>) и <application>Movie Player</application> "
 
1222
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1223
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>)."
 
1224
 
 
1225
#: musicvideophotos/C/music.xml:25(para)
 
1226
msgid ""
 
1227
"Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox "
 
1228
"is better at handling large music collections."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Аудио файлы по двойному щелчку будут открыты в Видеопроигрывателе, однако "
 
1231
"Rhythmbox более подходит для работы с большими музыкальными коллекциями."
 
1232
 
 
1233
#: musicvideophotos/C/music.xml:28(para)
 
1234
msgid ""
 
1235
"Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It "
 
1236
"should open automatically when you insert a CD."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Rhytmbox также может воспроизводить аудио-CD и работать с MP3 "
 
1239
"проигрывателями. Он должен запуститься автоматически, когда вы вставите CD."
 
1240
 
 
1241
#: musicvideophotos/C/music.xml:30(para)
 
1242
msgid ""
 
1243
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
 
1244
"manual</ulink> for more information."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Для дополнительной информации смотрите <ulink type=\"help\" "
 
1247
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> руководство Rhythmbox</ulink>."
 
1248
 
 
1249
#: musicvideophotos/C/music.xml:33(title)
 
1250
msgid "How can I prevent CDs from playing when I insert them?"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Как мне сделать так, чтобы компакт-диски не воспроизводились автоматически, "
 
1253
"когда я вставляю диск?"
 
1254
 
 
1255
#: musicvideophotos/C/music.xml:34(para)
 
1256
msgid ""
 
1257
"Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into "
 
1258
"your CD drive."
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Rhythmbox должен автоматически начать проигрывать CD, когда вы вставите его "
 
1261
"в CD привод."
 
1262
 
 
1263
#: musicvideophotos/C/music.xml:36(para)
 
1264
msgid ""
 
1265
"To prevent this from happening, open your Home folder by clicking "
 
1266
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
1267
"Folder</guimenuitem></menuchoice> on the panel at the top of the screen. "
 
1268
"Then, click "
 
1269
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
1270
"tem><guimenuitem>Media</guimenuitem></menuchoice> and change the "
 
1271
"<guilabel>CD Audio</guilabel> option to <guilabel>Do Nothing</guilabel>. "
 
1272
"Finally, press <guibutton>Close</guibutton>."
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Чтобы это предотвратить, откройте вашу Домашнюю папку, нажав "
 
1275
"<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Домашняя "
 
1276
"папка</guimenuitem></menuchoice> на панели вверху экрана. Затем нажмите "
 
1277
"<menuchoice><guimenuitem>Редактировать</guimenuitem><guimenuitem>Свойства</gu"
 
1278
"imenuitem><guimenuitem>Медиа</guimenuitem></menuchoice> и поменяйте "
 
1279
"<guilabel>CD Аудио</guilabel> на <guilabel>Действие не требуется</guilabel>. "
 
1280
"Наконец, нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
 
1281
 
 
1282
#: musicvideophotos/C/music.xml:45(para)
 
1283
msgid ""
 
1284
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> "
 
1285
"Nautilus Preferences article</ulink> for more information."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Для более подробной информации смотрите <ulink type=\"help\" "
 
1288
"url=\"ghelp:user-guide#nautilus-preferences\"> описание параметров "
 
1289
"Nautilus</ulink>."
 
1290
 
 
1291
#: musicvideophotos/C/music.xml:49(title)
 
1292
msgid "Song names/cover art are missing/wrong for some songs"
 
1293
msgstr "Для некоторых песен отстуствует/неправильное название или обложка"
 
1294
 
 
1295
#: musicvideophotos/C/music.xml:50(para)
 
1296
msgid ""
 
1297
"Music player applications fetch cover art and other information about songs "
 
1298
"from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that "
 
1299
"you are connected to the Internet."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Музыкальные проигрыватели получают изображение обложки и другую информацию о "
 
1302
"песнях через Интернет. Если названия песен или обложки отсутствуют, "
 
1303
"убедитесь, что вы подключены к Интернету."
 
1304
 
 
1305
#: musicvideophotos/C/music.xml:53(para)
 
1306
msgid ""
 
1307
"Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
 
1308
"or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
 
1309
"manually by using a tag editor such as <ulink "
 
1310
"url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
 
1311
"aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players even have their own tag editor."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Иногда музыкальный проигрыватель не может правильно определить песню или "
 
1314
"альбом. В этом случае, вы можете добавить нужную информацию сами, используя "
 
1315
"специальный редактор, например, <ulink url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> "
 
1316
"или <ulink url=\"apt:easytag-aac\">EasyTAG</ulink>. Некоторые музыкальные "
 
1317
"проигрыватели имеют собственные редакторы, позволяющие редактировать "
 
1318
"описания песен."
 
1319
 
 
1320
#: musicvideophotos/C/music.xml:59(emphasis)
 
1321
msgid "If only the album cover art is missing for an album:"
 
1322
msgstr "Если отсутствует только обложка альбома:"
 
1323
 
 
1324
#: musicvideophotos/C/music.xml:62(para)
 
1325
msgid ""
 
1326
"Find a picture of the album cover on the Internet. <ulink "
 
1327
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> and other music retailers "
 
1328
"often display pictures of the album cover; right-click it and click "
 
1329
"<guibutton>Save Image As</guibutton> to save it to your computer."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Найдите обложку альбома в Интернете. <ulink "
 
1332
"url=\"http://www.amazon.com/\">Amazon</ulink> и другие сервисы продажи "
 
1333
"музыки часто показывают обложку альбома. Нажмите на ней правой кнопкой мыши "
 
1334
"и затем <guibutton>Сохранить Как</guibutton>, чтобы сохранить её на ваш "
 
1335
"компьютер."
 
1336
 
 
1337
#: musicvideophotos/C/music.xml:67(para)
 
1338
msgid ""
 
1339
"Rename the picture to <filename>cover.jpg</filename> and copy it into the "
 
1340
"folder which contains the songs from the album."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Переименуйте файл с картинкой в <filename>cover.jpg</filename> и поместите "
 
1343
"его в папку, которая содержит песни альбома."
 
1344
 
 
1345
#: musicvideophotos/C/music.xml:69(para)
 
1346
msgid ""
 
1347
"Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art "
 
1348
"when a song from the album is next played."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Rhythmbox и большинство других музыкальных проигрывателей должны отобразить "
 
1351
"правильную обожку альбома, когда будет воспроизводиться следующая песня из "
 
1352
"этого альбома."
 
1353
 
 
1354
#: musicvideophotos/C/music.xml:72(para)
 
1355
msgid ""
 
1356
"Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto "
 
1357
"their cover art display area to change or add cover art for an album."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Rhythmbox и некоторые другие проигрыватели музыки позволяют вам перетащить "
 
1360
"картинку на место, где отображается обложка альбома, чтобы изменить или "
 
1361
"добавить обложку."
 
1362
 
 
1363
#: musicvideophotos/C/music.xml:77(title)
 
1364
msgid "Extract from a CD"
 
1365
msgstr "Копирование с CD"
 
1366
 
 
1367
#: musicvideophotos/C/music.xml:78(para)
 
1368
msgid ""
 
1369
"You can extract music from a CD to your computer so that you do not have to "
 
1370
"have the CD in the drive to play songs from it. You can then copy the songs "
 
1371
"to a digital audio player, such as an MP3 player."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Вы можете скопировать музыку с CD на ваш компьютер, чтобы слушать её не "
 
1374
"вставляя диск в привод. После вы сможете скопировать её на цифровые аудио-"
 
1375
"проигрыватели, например MP3 проигрыватель."
 
1376
 
 
1377
#: musicvideophotos/C/music.xml:82(para)
 
1378
msgid ""
 
1379
"Rhythmbox stores extracted files in the Music folder "
 
1380
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuc"
 
1381
"hoice>)."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Rhythmbox сохраняет извлечённые файлы в каталоге Музыка "
 
1384
"(<menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>Музыка</guimenuitem></men"
 
1385
"uchoice>)."
 
1386
 
 
1387
#: musicvideophotos/C/music.xml:85(para)
 
1388
msgid "Insert an Audio CD."
 
1389
msgstr "Вставьте аудио CD."
 
1390
 
 
1391
#: musicvideophotos/C/music.xml:86(para)
 
1392
msgid ""
 
1393
"You will be prompted to choose which application to launch, choose "
 
1394
"<guilabel>Open Rhythmbox Music Player</guilabel>."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Когда вас попросят выбрать какое приложение запустить, выберите "
 
1397
"<guilabel>Открыть Музыкальный проигрыватель Rhythmbox</guilabel>."
 
1398
 
 
1399
#: musicvideophotos/C/music.xml:88(para)
 
1400
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1401
msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
 
1402
 
 
1403
#: musicvideophotos/C/music.xml:89(para)
 
1404
msgid ""
 
1405
"In the left hand pane, under <guilabel>Devices</guilabel>, right click the "
 
1406
"CD name you want to extract."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"В левой панели, в группе <guilabel>Устройства</guilabel> щёлкните правой "
 
1409
"кнопкой  по имени диска, который вы хотите скопировать."
 
1410
 
 
1411
#: musicvideophotos/C/music.xml:91(para)
 
1412
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
 
1413
msgstr "Выберите <guibutton>Копировать в фонотеку</guibutton>."
 
1414
 
 
1415
#: musicvideophotos/C/music.xml:93(para) musicvideophotos/C/music.xml:202(para)
 
1416
msgid ""
 
1417
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
 
1418
"Click "
 
1419
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
1420
"tem><guimenuitem>Music</guimenuitem></menuchoice> and change the "
 
1421
"<guilabel>Preferred Format</guilabel> to the format of your choice. In "
 
1422
"future, all CDs copied to your computer will be copied in this format."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Вы можете определить формат файла, в который Rhythmbox сохраняет звуковые "
 
1425
"дорожки с аудио CD. Щелкните "
 
1426
"<menuchoice><guimenuitem>Редактировать</guimenuitem><guimenuitem>Свойства</gu"
 
1427
"imenuitem><guimenuitem>Музыка</guimenuitem></menuchoice> и изменить "
 
1428
"<guilabel>Предпочитаемый формат</guilabel> в нужный вам формат. После чего, "
 
1429
"все песни с аудио дисков, копируемые на ваш компьютер, будут скопированы в "
 
1430
"этом формате."
 
1431
 
 
1432
#: musicvideophotos/C/music.xml:105(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
 
1433
msgid ""
 
1434
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
 
1435
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
 
1436
"<application>gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse</application> "
 
1437
"package</ulink> and restart Rhythmbox. The option <guilabel>CD Quality, MP3 "
 
1438
"(.mp3 type) </guilabel> should appear in the <guilabel>Preferred Format "
 
1439
"</guilabel> list."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Если в списке <guilabel>Предпочитаемый формат</guilabel> нет варианта "
 
1442
"\"MP3\", <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">установите "
 
1443
"пакет <application>gstreamer0.10-plugins-ugly-"
 
1444
"multiverse</application></ulink> и перезапустите Rhythmbox. После этого в "
 
1445
"списке <guilabel>Предпочитаемый формат</guilabel> должен появиться вариант "
 
1446
"<guilabel>Качество CD, MP3 (.mp3) </guilabel>."
 
1447
 
 
1448
#: musicvideophotos/C/music.xml:116(title)
 
1449
msgid "Copy to a CD"
 
1450
msgstr "Копирование на CD"
 
1451
 
 
1452
#: musicvideophotos/C/music.xml:117(para)
 
1453
msgid ""
 
1454
"You can create your own audio CDs by copying music from your computer onto a "
 
1455
"blank disc. CDs that you create in this way should play in any device that "
 
1456
"can play standard (manufactured) audio CDs. All that is required is a CD "
 
1457
"burner (also called a CD writer). Most computers have one of these."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Вы можете создать собственный аудио CD путем копирования музыки с Вашего "
 
1460
"компьютера на чистый диск. CD, который Вы создаете, может быть воспроизведен "
 
1461
"на любом устройстве способном проигрывать стандартные (заводские) аудиодиск. "
 
1462
"Для этого понадобится пищшущий CD привод. На большинстве компьютеров он есть."
 
1463
 
 
1464
#: musicvideophotos/C/music.xml:124(para)
 
1465
msgid ""
 
1466
"To begin creating an audio CD, start Brasero "
 
1467
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1468
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
 
1469
"Burning</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
 
1470
"project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
 
1471
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
 
1472
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Чтобы начать запись аудиодиска, запустите Brasero "
 
1475
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1476
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
 
1477
"Burning</guimenuitem></menuchoice>) и выберите <guibutton>Audio "
 
1478
"project</guibutton> в главном окне. Затем укажите песни, которые хотите "
 
1479
"записать на CD, и добавьте их в проект. В завершении, нажмите "
 
1480
"<guibutton>Записать</guibutton>, чтобы записать аудио диск."
 
1481
 
 
1482
#: musicvideophotos/C/music.xml:130(para)
 
1483
msgid ""
 
1484
"You will also need to select the maximum duration of the CD which you "
 
1485
"inserted (e.g. 80 minutes), which can be done by clicking on the small CD "
 
1486
"icon near the bottom of the window. Brasero will warn you if you have "
 
1487
"selected more files than can fit on the disc."
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Также вам понадобится выбрать максимальную продолжительность CD, который вы "
 
1490
"установили в привод (например, 80 минут). Для этого нажмите на маленькую "
 
1491
"иконку (на ней изображен CD) внизу окна. Brasero предупредит вас, если объем "
 
1492
"указанных файлов больше, чем тот, который может уместить диск."
 
1493
 
 
1494
#: musicvideophotos/C/music.xml:136(para)
 
1495
msgid ""
 
1496
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero\"> Brasero manual</ulink> "
 
1497
"for full instructions."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"Для дополнительной информации смотрите <ulink type=\"help\" "
 
1500
"url=\"ghelp:brasero\">руководство  Brasero</ulink> ."
 
1501
 
 
1502
#: musicvideophotos/C/music.xml:142(title)
 
1503
msgid "Portable music players"
 
1504
msgstr "Переносные музыкальные проигрыватели"
 
1505
 
 
1506
#: musicvideophotos/C/music.xml:143(para)
 
1507
msgid ""
 
1508
"Ubuntu will work with most portable audio players, including iPods. "
 
1509
"Normally, all you have to do is plug the player into your computer and then "
 
1510
"use Rhythmbox to copy songs to and from the player. The audio player should "
 
1511
"appear in the <guilabel>Devices</guilabel> section of the list which is "
 
1512
"underneath the <guibutton>Play</guibutton> button. See the <ulink "
 
1513
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> for more "
 
1514
"information."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Ubuntu работает с большинством портативных аудио плееров, включая iPods. "
 
1517
"Обычно, все что вам нужно сделать - это подключить плеер к вашему "
 
1518
"компьютеру, затем запустите Rhythmbox, что скопировать песни как на плеер, "
 
1519
"так и с плеера на компьютер. Аудио плеер должен появиться в секции "
 
1520
"<guilabel>Устройства</guilabel> из списка, который находится ниже кнопки "
 
1521
"<guibutton>Воспроизводить</guibutton>. Для дополнительной информации "
 
1522
"смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">руководство "
 
1523
"Rhythmbox</ulink>."
 
1524
 
 
1525
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(title)
 
1526
msgid "iPod"
 
1527
msgstr "iPod"
 
1528
 
 
1529
#: musicvideophotos/C/music.xml:155(para)
 
1530
msgid ""
 
1531
"If you have a portable music player which can also display photos and "
 
1532
"videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
 
1533
"which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
 
1534
"also like to try specialized applications such as <ulink "
 
1535
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
 
1536
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
 
1537
msgstr ""
 
1538
"Если ваш портативный музыкальный плеер может показывать фото и видео, вы "
 
1539
"можете использовать музыкальный проигрыватель <ulink "
 
1540
"url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, имеющий хорошую поддержку таких "
 
1541
"устройств. Владельцы iPod для управления медиа файлами могут попробовать "
 
1542
"такие приложения, как <ulink url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> и <ulink "
 
1543
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
 
1544
 
 
1545
#: musicvideophotos/C/music.xml:165(title)
 
1546
msgid "MTP Media Players"
 
1547
msgstr "Проигрыватели MTP"
 
1548
 
 
1549
#: musicvideophotos/C/music.xml:166(para)
 
1550
msgid ""
 
1551
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
 
1552
"Transfer Protocol(MTP). These devices, when used with the correct driver, "
 
1553
"often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
 
1554
"device."
 
1555
msgstr ""
 
1556
"Ряд проигрывателей MP3, таких как проигрыватели Samsung, используют Media "
 
1557
"Transfer Protocol(MTP). При использовании корректных драйверов они "
 
1558
"отображаются в Windows как медиа-устройства, но могут быть использованы и "
 
1559
"как устройства USB."
 
1560
 
 
1561
#: musicvideophotos/C/music.xml:170(para)
 
1562
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Ubuntu поддерживает эти устройства, однако требуется выполнить два шага:"
 
1565
 
 
1566
#: musicvideophotos/C/music.xml:172(para)
 
1567
msgid ""
 
1568
"Install the <ulink "
 
1569
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
 
1570
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Установить пакеты <ulink "
 
1573
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> и <ulink "
 
1574
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
 
1575
 
 
1576
#: musicvideophotos/C/music.xml:174(para)
 
1577
msgid ""
 
1578
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1579
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1580
"Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"Откройте <menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Аудио и "
 
1583
"видео</guimenuitem><guimenuitem>Музыкальный проигрыватель "
 
1584
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>"
 
1585
 
 
1586
#: musicvideophotos/C/music.xml:175(para)
 
1587
msgid ""
 
1588
"Click "
 
1589
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
 
1590
"oice>"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Нажмите "
 
1593
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Модули</guimenuitem></menuc"
 
1594
"hoice>"
 
1595
 
 
1596
#: musicvideophotos/C/music.xml:176(para)
 
1597
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Отметьте  плагин <guilabel>Портативные аудио-устройства - MTP</guilabel>."
 
1600
 
 
1601
#: musicvideophotos/C/music.xml:177(para)
 
1602
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
1603
msgstr "Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
 
1604
 
 
1605
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
 
1606
msgid ""
 
1607
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
 
1608
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
 
1609
msgstr ""
 
1610
"Теперь при подключении ваше устройство будет отображаться в группе "
 
1611
"<guilabel>Устройства</guilabel> в панели слева."
 
1612
 
 
1613
#: musicvideophotos/C/music.xml:184(title)
 
1614
msgid "Converting audio files"
 
1615
msgstr "Преобразование аудио файлов"
 
1616
 
 
1617
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
 
1618
msgid ""
 
1619
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
 
1620
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
 
1621
"Rhythmbox is Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> or "
 
1622
"<filename>.oga</filename>). This is explained in <xref linkend=\"music-"
 
1623
"extract\"/>."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Когда вы копируете музыку с аудио дисков на компьютер, она должна "
 
1626
"сохраняться в одном из определенных <emphasis>аудио форматов</emphasis>. По "
 
1627
"умолчанию в Rhytmbox используется Ogg Vorbis (<filename>.ogg</filename> или "
 
1628
"<filename>.oga</filename>). Это объяснено в <xref linkend=\"music-"
 
1629
"extract\"/>."
 
1630
 
 
1631
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
 
1632
msgid ""
 
1633
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
 
1634
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
 
1635
"to recognize your songs, you must convert them to a format which it "
 
1636
"supports. Nearly every player on the market supports the MP3 format, so this "
 
1637
"is usually a safe bet."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Не все портативные аудио плееры могут проигрывать файлы в формате Ogg "
 
1640
"Vorbis: например, iPods не воспроизводят этот формат. Для того, чтобы ваш "
 
1641
"плеер мог распознать такую музыку, вы должны конвертировать их в формат, "
 
1642
"который он поддерживает. Почти каждый плеер поддерживает формат MP3, обычно "
 
1643
"это наилучший вариант."
 
1644
 
 
1645
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(para)
 
1646
msgid ""
 
1647
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
 
1648
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
 
1649
"selected in the Sound Converter preferences."
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Вы можете конвертировать существующие аудио файлы в другие форматы с помощью "
 
1652
"<ulink url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. Формат, в который "
 
1653
"преобразуются файлы, может быть определен в свойствах Sound Converter."
 
1654
 
 
1655
#: musicvideophotos/C/music.xml:226(title)
 
1656
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
 
1657
msgstr "Подкасты и интернет-радиостанции"
 
1658
 
 
1659
#: musicvideophotos/C/music.xml:227(para)
 
1660
msgid ""
 
1661
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
 
1662
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
 
1663
"Thousands of podcasts are available and most can be downloaded for free."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"<emphasis role=\"strong\">Подкасты</emphasis> это заранее записанные шоу, "
 
1666
"передачи, которые вы можете скачать и слушать на вашем компьютере или "
 
1667
"портативном аудио плеере. Тысячи подкастов доступны в интернете, большинство "
 
1668
"которых может быть скачано бесплатно."
 
1669
 
 
1670
#: musicvideophotos/C/music.xml:233(para)
 
1671
msgid ""
 
1672
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
 
1673
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
 
1674
"of the Rhythmbox window to get started. The <ulink type=\"help\" "
 
1675
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink> has further instructions. "
 
1676
"Alternatively, you may prefer to use a dedicated podcast manager such as "
 
1677
"<ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> or <ulink "
 
1678
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Вы можете скачивать и слушать подкасты с помощью Rhythmbox; выберите "
 
1681
"<guilabel>Подкасты</guilabel> из раздела <guilabel>Библиотека</guilabel> в "
 
1682
"окне Rhythmbox. Смотрите <ulink type=\"help\" "
 
1683
"url=\"ghelp:rhythmbox\">руководство Rhythmbox</ulink> для дальнейших "
 
1684
"инструкций. Вы также можете использовать определенный менеджер подкастов, "
 
1685
"например <ulink url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> или <ulink "
 
1686
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
 
1687
 
 
1688
#: musicvideophotos/C/music.xml:242(para)
 
1689
msgid ""
 
1690
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
 
1691
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
 
1692
"transmitted over the Internet. You can use Rhythmbox to listen to Internet "
 
1693
"radio too; select <guilabel>Radio</guilabel> from the "
 
1694
"<guilabel>Library</guilabel> section of the Rhythmbox window to get started "
 
1695
"and see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
 
1696
"manual</ulink> for more details."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"<emphasis role=\"strong\">Интернет радио станции</emphasis> - это "
 
1699
"<emphasis>аудио потоки</emphasis>, похожие на стандартное радио, но "
 
1700
"передаваемые через интернет. Вы можете использовать Rhythmbox также для "
 
1701
"проигрывания интернет радио; выберите <guilabel>Радио</guilabel> из секции "
 
1702
"<guilabel>Библиотека</guilabel> окна Rhythmbox. Для более детальной "
 
1703
"информации смотрите <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">руководство "
 
1704
"Rhythmbox</ulink>."
 
1705
 
 
1706
#: musicvideophotos/C/music.xml:252(para)
 
1707
msgid ""
 
1708
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
 
1709
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
 
1710
"type of stream, <link linkend=\"video-realplayer\"> install "
 
1711
"RealPlayer</link>."
 
1712
msgstr ""
 
1713
"<emphasis role=\"strong\">Потоки RealAudio</emphasis>, используемые "
 
1714
"некоторыми интернет радиостанциями, не поддерживаются в Rhythmbox. Чтобы "
 
1715
"воспроизводить такие аудио потоки, <link linkend=\"video-realplayer\"> "
 
1716
"установите RealPlayer</link>."
 
1717
 
 
1718
#: musicvideophotos/C/music.xml:261(title)
 
1719
msgid "Download music from the Internet"
 
1720
msgstr "Скачивать музыку из Internet"
 
1721
 
 
1722
#: musicvideophotos/C/music.xml:262(para)
 
1723
msgid ""
 
1724
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
 
1725
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
 
1726
"services will not work with Ubuntu."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Многие вебсайты, которые позволяют вам покупать музыку в интернете и "
 
1729
"скачивать её на ваш компьютер, работают только с Microsoft Windows. В "
 
1730
"результате, некоторые сервисы не будут работать в Ubuntu."
 
1731
 
 
1732
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
 
1733
msgid ""
 
1734
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
 
1735
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
 
1736
"schemes which stores sometimes use to restrict access to their music. If you "
 
1737
"download audio files which are DRM-restricted, they are unlikely to work in "
 
1738
"Ubuntu. In particular, nearly all music from the iTunes music store is DRM-"
 
1739
"restricted and so cannot be played."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Ubuntu способен воспроизводить большинство аудио форматов, включая MP3, WMA "
 
1742
"и AAC. Однако, Ubuntu не поддерживает всевозможные схемы DRM (Управление "
 
1743
"цифровыми правами), которые иногда исопльзуются магазинами, чтобы ограничить "
 
1744
"доступ к их музыкальным файлам. Если вы хотите скачать аудио файлы с защитой "
 
1745
"DRM, знайте, они наверняка не будут работать в Ubuntu. В частности, почти "
 
1746
"все музыка в интернет магазине iTunes имеет DRM защиту и поэтому не может "
 
1747
"быть воиспроизведена."
 
1748
 
 
1749
#: musicvideophotos/C/music.xml:275(para)
 
1750
msgid ""
 
1751
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
 
1752
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
 
1753
"url=\"\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from both of these stores "
 
1754
"online, or directly from within Rhythmbox if the appropriate plugins are "
 
1755
"enabled (see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
 
1756
"manual</ulink> for more information)."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Существуют две службы, которые предлагают свободную от защиты музыку. Это "
 
1759
"<ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> и <ulink "
 
1760
"url=\"\">Magnatune</ulink>. Вы можете покупать композиции как в этих "
 
1761
"магазинах в интернете, так и прямо из программы Rhythmbox. Для этого нужно "
 
1762
"включить соответствующие модули (смотрите <ulink type=\"help\" "
 
1763
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Руководство Rhythmbox</ulink> для более детальной "
 
1764
"информации)."
 
1765
 
 
1766
#: musicvideophotos/C/music.xml:284(para)
 
1767
msgid ""
 
1768
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
 
1769
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
 
1770
"are within your rights to download a music file before saving it onto your "
 
1771
"computer."
 
1772
msgstr ""
 
1773
"Скачивание мызуки в интернете без разрешения её правообладателей является "
 
1774
"незаконным во многих странах. Вам следует удостовериться, что у вам есть "
 
1775
"права на скачивание музыкальных файлов перех её сохранением на компьютер."
 
1776
 
 
1777
#: musicvideophotos/C/music.xml:293(title)
 
1778
msgid "Recording sounds"
 
1779
msgstr "Запись звука"
 
1780
 
 
1781
#: musicvideophotos/C/music.xml:294(para)
 
1782
msgid ""
 
1783
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
 
1784
"recording equipment connected to it."
 
1785
msgstr ""
 
1786
"Вы можете записывать звук на ваш компьютер, если у вас есть подключенный к "
 
1787
"нему микрофон или другое записывающее устройство."
 
1788
 
 
1789
#: musicvideophotos/C/music.xml:298(para)
 
1790
msgid ""
 
1791
"To start a basic sound recording application, press "
 
1792
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
1793
"<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> into the text box and then click "
 
1794
"<guibutton>Run</guibutton>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
1795
"sound-recorder\"> Sound Recorder manual</ulink> for instructions on how to "
 
1796
"use it."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"Чтобы запустить приложение для записи звука, нажмите "
 
1799
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите в "
 
1800
"текстовом поле <userinput>gnome-sound-recorder</userinput> и кликните "
 
1801
"<guibutton>Run</guibutton>. Читайте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
 
1802
"sound-recorder\"> Руководство Sound Recorder</ulink> ,чтобы понять, как "
 
1803
"работать с этим приложением."
 
1804
 
 
1805
#: musicvideophotos/C/music.xml:306(para)
 
1806
msgid ""
 
1807
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
 
1808
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
 
1809
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Для более расширенной записи вы можете попробовать мульти-канальный аудио "
 
1812
"редактор, например  <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> или <ulink "
 
1813
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
 
1814
 
 
1815
#: musicvideophotos/C/music.xml:312(para)
 
1816
msgid ""
 
1817
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
 
1818
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
 
1819
"for more information."
 
1820
msgstr ""
 
1821
"Множество других записывающих приложений профессионального уровня доступно в "
 
1822
"Ubuntu. Для более детальной информации смотрите <ulink "
 
1823
"url=\"http://ubuntustudio.org/\"> портал Ubuntu Studio</ulink>."
 
1824
 
 
1825
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(title)
 
1826
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
 
1827
msgstr "Микрофон не работает или работает очень тихо."
 
1828
 
 
1829
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(emphasis)
 
1830
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
 
1831
msgstr "Проверьте, что микрофон соединен с правильным гнездом."
 
1832
 
 
1833
#: musicvideophotos/C/music.xml:329(para)
 
1834
msgid ""
 
1835
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
 
1836
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
 
1837
"usually colored pink and has a microphone icon next to it."
 
1838
msgstr ""
 
1839
"Большинство компьютеров имеет три или более похожих разъемов для аудио "
 
1840
"выхода. Проверьте, что микрофон соединен с правильным гнездом. Обычно оно "
 
1841
"розового цвета и имеет значок микрофона."
 
1842
 
 
1843
#: musicvideophotos/C/music.xml:335(para)
 
1844
msgid ""
 
1845
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
 
1846
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
 
1847
"versa. If this is the case, use trial and error to find the correct "
 
1848
"microphone socket."
 
1849
msgstr ""
 
1850
"В очень редких случаях, гнезда не работают как они помечены. Например, ваше "
 
1851
"гнездо для микрофона может работать как гнездо <quote>Аудио Выход</quote>. В "
 
1852
"этом случае ищите нужное гнездо путем проб и ошибок."
 
1853
 
 
1854
#: musicvideophotos/C/music.xml:344(emphasis)
 
1855
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
 
1856
msgstr "Проверьте, что у микрофона не отключен звук в настройках"
 
1857
 
 
1858
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
 
1859
msgid ""
 
1860
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
 
1861
"settings."
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Вход для микрофон может быть отключен или его громкость уменьшена в "
 
1864
"настройках системы."
 
1865
 
 
1866
#: musicvideophotos/C/music.xml:354(para)
 
1867
msgid ""
 
1868
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
 
1869
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
 
1870
"speaker icon on your panel, press "
 
1871
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
1872
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> and click "
 
1873
"<guibutton>Run</guibutton> instead."
 
1874
msgstr ""
 
1875
"Щелкните правой кнопкой мыши на значке динамика, который находится на "
 
1876
"верхней панели и выберите <guilabel>Открыть управление "
 
1877
"громкостью</guilabel>. Если у вас нет этого значка на панели, нажмите "
 
1878
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите "
 
1879
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> и щелкните "
 
1880
"<guibutton>Run</guibutton>."
 
1881
 
 
1882
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
 
1883
msgid ""
 
1884
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
 
1885
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
 
1886
"checked. Click <guibutton>Close</guibutton> to return to the volume control."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Когда откроется Регулятор громкости, нажмите "
 
1889
"<guibutton>Параметры</guibutton> и убедитесь, что все элементы, относящиеся "
 
1890
"к микрофону, отмечены. Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, чтобы "
 
1891
"вернуться к регулятору громкости."
 
1892
 
 
1893
#: musicvideophotos/C/music.xml:377(para)
 
1894
msgid ""
 
1895
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
 
1896
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
 
1897
"a microphone is muted, a speaker icon with a red cross over it will be "
 
1898
"displayed underneath its volume slider; click that icon to unmute the "
 
1899
"microphone."
 
1900
msgstr ""
 
1901
"Убедитесь, что на вкладке <guilabel>Воспроизведение</guilabel> микрофон не "
 
1902
"выключен и установлен достаточный уровень громкости. Если микрофон выключен, "
 
1903
"под ползунком громкости будет изображена иконка громкоговорителя, "
 
1904
"перечеркнутая красным крестом; щелкните по ней, чтобы включить микрофон."
 
1905
 
 
1906
#: musicvideophotos/C/music.xml:387(para)
 
1907
msgid ""
 
1908
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
 
1909
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
 
1910
"and <guilabel>External Amplifier</guilabel> settings under the "
 
1911
"<guilabel>Switches</guilabel> tab and the <guilabel>Mic Select</guilabel> "
 
1912
"setting under the <guilabel>Options</guilabel> tab can all affect the volume "
 
1913
"of your microphone."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Возможно, потребуется изменить еще некоторые настройки, чтобы добиться "
 
1916
"правильной работы микрофона. Например, на громкость микрофона влияют "
 
1917
"настройки <guilabel>Усиление микрофона</guilabel> и <guilabel>Внешний "
 
1918
"усилитель</guilabel> на вкладке <guilabel>Переключатели</guilabel> и "
 
1919
"настройка <guilabel>Выбор микрофона</guilabel> на вкладке "
 
1920
"<guilabel>Настройки</guilabel>."
 
1921
 
 
1922
#: musicvideophotos/C/music.xml:402(emphasis)
 
1923
msgid "Check the volume control on the microphone"
 
1924
msgstr "Проверьте регулятор громкости на микрофоне"
 
1925
 
 
1926
#: musicvideophotos/C/music.xml:406(para)
 
1927
msgid ""
 
1928
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
 
1929
"control on your microphone is turned up."
 
1930
msgstr ""
 
1931
"У некоторых микрофонов есть встроенный регулятор громкости. Убедитесь, что "
 
1932
"на этом регуляторе установлен достаточный уровень громкости."
 
1933
 
 
1934
#: musicvideophotos/C/music.xml:413(emphasis)
 
1935
msgid "Check the volume control in the recording application"
 
1936
msgstr "Проверьте регулятор громкости в записывающем приложении"
 
1937
 
 
1938
#: musicvideophotos/C/music.xml:417(para)
 
1939
msgid ""
 
1940
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
 
1941
"within the application. Check the volume settings in the application that "
 
1942
"you are using."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Некоторые приложения имеют настройки, позволяющие изменять громкость записи. "
 
1945
"Проверьте настройки громкости в используемом приложении."
 
1946
 
 
1947
#: musicvideophotos/C/cd.xml:16(title)
 
1948
msgid "Burning CDs and DVDs"
 
1949
msgstr "Запись CD или DVD"
 
1950
 
 
1951
#: musicvideophotos/C/cd.xml:17(para)
 
1952
msgid ""
 
1953
"You can make your own CDs by <emphasis>burning</emphasis> files onto a blank "
 
1954
"disc using the <emphasis>CD writer drive</emphasis> of your computer."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Вы можете создавать свои CD, <emphasis>записывая</emphasis> файлы на пустой "
 
1957
"диск при помощи <emphasis>записывающего CD привода</emphasis> вашего "
 
1958
"компьютера."
 
1959
 
 
1960
#: musicvideophotos/C/cd.xml:21(para)
 
1961
msgid ""
 
1962
"Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
 
1963
"copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
 
1964
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1965
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
 
1966
"Burning</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
 
1967
msgstr ""
 
1968
"Используйте программу для записи дисков Brasero для создания CD с данными, "
 
1969
"аудио и видео, копирования CD и DVD, и создания CD из файлов образа диска. "
 
1970
"Для запуска Brasero щелкните "
 
1971
"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guimenuitem>Звук и "
 
1972
"видео</guimenuitem><guimenuitem>Программа для записи дисков "
 
1973
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>."
 
1974
 
 
1975
#: musicvideophotos/C/cd.xml:26(para)
 
1976
msgid ""
 
1977
"For help and instructions, see the <ulink url=\"ghelp:brasero\">Brasero "
 
1978
"manual</ulink>."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Справочная информация и инструкции доступны в <ulink "
 
1981
"url=\"ghelp:brasero\">справке Brasero</ulink>."
 
1982
 
 
1983
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1984
#: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None)
 
1985
msgid "translator-credits"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Georgy Faradzhev <georgy.faradzhev@gmail.com> \n"
 
1988
" Igor Zubarev <igor4u@gmail.com> \n"
 
1989
" Андрей Кондукторов <merkator@bk.ru> \n"
 
1990
" Dmitry Dementiev <ddmitry@gmail.com> \n"
 
1991
" Dmitry Drozdovich <demon_lord@rambler.ru> \n"
 
1992
" George Anderston <anderston@gmail.com> \n"
 
1993
" Mi Kashkin <mkashkin@gmail.com> \n"
 
1994
" Сергей Укустов <zajats@nc.ru> \n"
 
1995
" Dmitry Petrov <demon@krasno.ru> \n"
 
1996
" Sergey Smirnov <sergous@gmail.com> \n"
 
1997
" Shamil Abdullajev <jogin@hot.ee> \n"
 
1998
" alexei <alek32@mail.ru> \n"
 
1999
" boa <b.o.a@mail.ru> \n"
 
2000
" wiz <aenor.realm@gmail.com> \n"
 
2001
" Вячеслав Родионов <bepcyc@gmail.com> \n"
 
2002
" Александр Саламатников <dev65@gala.net> \n"
 
2003
" Sauil\n"
 
2004
"\n"
 
2005
"Launchpad Contributions:\n"
 
2006
"  Al https://launchpad.net/~kavaj\n"
 
2007
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
2008
"  Alexey Kurt https://launchpad.net/~alexeykurt\n"
 
2009
"  Alyx Nikolaenko https://launchpad.net/~ceekay80\n"
 
2010
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
 
2011
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
2012
"  Ilya B https://launchpad.net/~conscious-mail\n"
 
2013
"  LeeAreHim https://launchpad.net/~mike-terminal\n"
 
2014
"  Peshko Fedor https://launchpad.net/~pfv\n"
 
2015
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
 
2016
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
 
2017
"  Tihiy https://launchpad.net/~no-oblivion\n"
 
2018
"  Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
 
2019
"  Viktor Kazakov https://launchpad.net/~kvs16\n"
 
2020
"  mitunin dmitry https://launchpad.net/~dmitunin\n"
 
2021
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
 
2022
"\n"
 
2023
"Launchpad Contributions:\n"
 
2024
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
2025
"  AnkHELL https://launchpad.net/~mityok-dremin\n"
 
2026
"  Ansus https://launchpad.net/~neptunia\n"
 
2027
"  Azamat S. Kalimoulline https://launchpad.net/~turtle-bazon\n"
 
2028
"  Filipp Ivanov https://launchpad.net/~souloflenin\n"
 
2029
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
 
2030
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
2031
"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
 
2032
"  Ivan Surzhenko https://launchpad.net/~i-surzhenko\n"
 
2033
"  Kether2 https://launchpad.net/~kether2\n"
 
2034
"  Konstantin Khazov https://launchpad.net/~kvk15-ripe\n"
 
2035
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
2036
"admins\n"
 
2037
"  LeeAreHim https://launchpad.net/~mike-terminal\n"
 
2038
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
 
2039
"  PoMaXa https://launchpad.net/~pomaxa\n"
 
2040
"  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
 
2041
"  Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
 
2042
"  Viktor Kazakov https://launchpad.net/~kvs16\n"
 
2043
"  Vyacheslav Kurenyshev https://launchpad.net/~slavic\n"
 
2044
"  segooon https://launchpad.net/~segooon\n"
 
2045
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
 
2046
"\n"
 
2047
"Launchpad Contributions:\n"
 
2048
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
2049
"  Andrey Shitov https://launchpad.net/~aa-shtv\n"
 
2050
"  AnkHELL https://launchpad.net/~mityok-dremin\n"
 
2051
"  Ansus https://launchpad.net/~neptunia\n"
 
2052
"  Azamat S. Kalimoulline https://launchpad.net/~turtle-bazon\n"
 
2053
"  Filipp Ivanov https://launchpad.net/~souloflenin\n"
 
2054
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
 
2055
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
2056
"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
 
2057
"  Ivan Surzhenko https://launchpad.net/~i-surzhenko\n"
 
2058
"  Kether2 https://launchpad.net/~kether2\n"
 
2059
"  Konstantin Khazov https://launchpad.net/~kvk15-ripe\n"
 
2060
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
2061
"admins\n"
 
2062
"  LeeAreHim https://launchpad.net/~mike-terminal\n"
 
2063
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
 
2064
"  PoMaXa https://launchpad.net/~pomaxa\n"
 
2065
"  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
 
2066
"  Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
 
2067
"  Viktor Kazakov https://launchpad.net/~kvs16\n"
 
2068
"  Vyacheslav Kurenyshev https://launchpad.net/~slavic\n"
 
2069
"  segooon https://launchpad.net/~segooon\n"
 
2070
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
 
2071
"\n"
 
2072
"Launchpad Contributions:\n"
 
2073
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
2074
"  Andrey Shitov https://launchpad.net/~aa-shtv\n"
 
2075
"  AnkHELL https://launchpad.net/~mityok-dremin\n"
 
2076
"  Ansus https://launchpad.net/~neptunia\n"
 
2077
"  Azamat S. Kalimoulline https://launchpad.net/~turtle-bazon\n"
 
2078
"  Filipp Ivanov https://launchpad.net/~souloflenin\n"
 
2079
"  Igor Zakharoff https://launchpad.net/~f2404\n"
 
2080
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
 
2081
"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
 
2082
"  Ivan Surzhenko https://launchpad.net/~i-surzhenko\n"
 
2083
"  Kether2 https://launchpad.net/~kether2\n"
 
2084
"  Konstantin Khazov https://launchpad.net/~kvk15-ripe\n"
 
2085
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
2086
"admins\n"
 
2087
"  LeeAreHim https://launchpad.net/~mike-terminal\n"
 
2088
"  Petr E. Antonov https://launchpad.net/~antpeter\n"
 
2089
"  PoMaXa https://launchpad.net/~pomaxa\n"
 
2090
"  Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
 
2091
"  Victor Adrianovskiy https://launchpad.net/~avia\n"
 
2092
"  Viktor Kazakov https://launchpad.net/~kvs16\n"
 
2093
"  Vyacheslav Kurenyshev https://launchpad.net/~slavic\n"
 
2094
"  segooon https://launchpad.net/~segooon\n"
 
2095
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex"