~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/about-ubuntu/po/ru.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Russian translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 10:21+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Igor Zubarev <igor.zubarev@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:21+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект по документированию Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
 
25
msgid "About Ubuntu"
 
26
msgstr "О системе Ubuntu"
 
27
 
 
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "2006-09-07"
 
31
 
 
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
 
33
msgid ""
 
34
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
 
35
"system."
 
36
msgstr "Введение в историю и философию операционной системы Ubuntu."
 
37
 
 
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:22(None)
 
41
msgid ""
 
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
43
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
 
44
msgstr ""
 
45
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
46
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
 
47
 
 
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(title)
 
49
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
 
50
msgstr "Ubuntu — Linux для людей!"
 
51
 
 
52
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
 
53
msgid "Credits and License"
 
54
msgstr "Авторы и лицензия"
 
55
 
 
56
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
 
57
msgid ""
 
58
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
59
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
60
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
61
msgstr ""
 
62
"Этот документ поддерживается командой проекта по документированию Ubuntu "
 
63
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список участников проекта можно "
 
64
"увидеть на странице <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">список "
 
65
"участников</ulink>."
 
66
 
 
67
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
 
68
msgid ""
 
69
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
70
"License (CC-BY-SA)."
 
71
msgstr ""
 
72
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
 
73
"SA)"
 
74
 
 
75
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
 
76
msgid ""
 
77
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
78
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
79
"under this license."
 
80
msgstr ""
 
81
"Вы можете изменять, расширять и улучшать исходный код документации Ubuntu на "
 
82
"условиях этой лицензии. Все производные работы должны быть выпущены под этой "
 
83
"лицензией."
 
84
 
 
85
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
 
86
msgid ""
 
87
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
88
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
89
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
90
msgstr ""
 
91
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
 
92
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
 
93
"ПРИГОДНОСТИ К ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ"
 
94
 
 
95
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
 
96
msgid ""
 
97
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
98
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
99
msgstr ""
 
100
"Копия лицензионного соглашения доступна по адресу: <ulink "
 
101
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
 
102
"License</ulink>."
 
103
 
 
104
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
 
105
msgid "2008"
 
106
msgstr "2008"
 
107
 
 
108
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
 
109
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
110
msgstr "проекта документации Ubuntu"
 
111
 
 
112
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
 
113
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
114
msgstr "Canonical Ltd. и участники <placeholder-1/>"
 
115
 
 
116
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
 
117
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
118
msgstr "Проект по документированию Ubuntu"
 
119
 
 
120
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(para)
 
121
msgid ""
 
122
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
 
123
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
 
124
"how to get help with Ubuntu."
 
125
msgstr ""
 
126
"Этот раздел познакомит вас с Ubuntu. Из него вы узнаете о философии и "
 
127
"происхождении Ubuntu, о том, как вы можете помочь Ubuntu, и как вы можете "
 
128
"получить помощь."
 
129
 
 
130
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:25(phrase)
 
131
msgid "Ubuntu Logo"
 
132
msgstr "Логотип Ubuntu"
 
133
 
 
134
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:29(para)
 
135
msgid ""
 
136
"Thank you for your interest in Ubuntu 9.04 - the <emphasis>Jaunty "
 
137
"Jackalope</emphasis> - released in April 2009."
 
138
msgstr ""
 
139
"Благодарим за интерес к Ubuntu 9.04 — <emphasis>Jaunty Jackalope</emphasis, "
 
140
"выпущенной в апреле 2009 года."
 
141
 
 
142
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
 
143
msgid ""
 
144
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
 
145
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
 
146
"the same Free terms."
 
147
msgstr ""
 
148
"Ubuntu будет всегда бесплатной и без дополнительной платы за \"корпоративную "
 
149
"версию\"; мы делаем нашу работу доступной для каждого на тех же свободных "
 
150
"условиях."
 
151
 
 
152
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:47(para)
 
153
msgid ""
 
154
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
 
155
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
 
156
"usable for as many people as possible."
 
157
msgstr ""
 
158
"Ubuntu включает в себя всё самое лучшее из предлагаемого сообществом "
 
159
"свободного программного обеспечения в области переводов и средств для людей "
 
160
"с ограниченными возможностями, чтобы как можно больше людей могли свободно "
 
161
"использовать Ubuntu."
 
162
 
 
163
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:54(para)
 
164
msgid ""
 
165
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
 
166
"six months. You can use the current stable release or the current "
 
167
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
 
168
msgstr ""
 
169
"Ubuntu выпускается регулярно — очередная новая версия становится доступна "
 
170
"каждые 6 месяцев. Вы можете использовать текущий стабильный выпуск или "
 
171
"выпуск, находящийся в разработке, — все версии Ubuntu обеспечены поддержкой "
 
172
"как минимум на полтора года после их выхода в свет."
 
173
 
 
174
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:62(para)
 
175
msgid ""
 
176
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
 
177
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
 
178
"pass it on."
 
179
msgstr ""
 
180
"Ubuntu всецело предана принципам разработки свободного программного "
 
181
"обеспечения; мы призываем людей использовать свободное программное "
 
182
"обеспечение, улучшать его и распространять дальше."
 
183
 
 
184
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:32(para)
 
185
msgid ""
 
186
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
 
187
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
 
188
"ideals enshrined in the <ulink "
 
189
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
 
190
"that software should be available free of charge, that software tools should "
 
191
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
 
192
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
 
193
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
 
194
msgstr ""
 
195
"Ubuntu — операционная система с полностью открытым исходным кодом, "
 
196
"основанная на ядре <emphasis>Linux</emphasis>. Сообщество Ubuntu построено "
 
197
"на <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">идеалах философии "
 
198
"Ubuntu</ulink>: программное обеспечение должно быть бесплатным и пригодным к "
 
199
"употреблению людьми на их родном языке, невзирая на любые физические "
 
200
"ограничения; люди должны иметь свободу настраивать и изменять программное "
 
201
"обеспечение любым способом, который они считают уместным. По этим причинам: "
 
202
"<placeholder-1/>"
 
203
 
 
204
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:70(para)
 
205
msgid ""
 
206
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
 
207
"website</ulink>."
 
208
msgstr ""
 
209
"Подробности вы можете узнать на <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">веб-"
 
210
"сайте Ubuntu</ulink>."
 
211
 
 
212
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(title)
 
213
msgid "About the Name"
 
214
msgstr "О названии"
 
215
 
 
216
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
 
217
msgid ""
 
218
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
 
219
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
 
220
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
 
221
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
 
222
"connected to the idea of an African Renaissance."
 
223
msgstr ""
 
224
"Ubuntu является южноафриканской этической идеологией, сосредоточенной на "
 
225
"преданности людей и отношениях друг с другом. Слово происходит от языков "
 
226
"зулу и коса. Ubuntu считается традиционным африканским понятием и "
 
227
"рассматривается как один из принципов основания новой южноафриканской "
 
228
"республики и связан с идеей возрождения Африки."
 
229
 
 
230
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:83(para)
 
231
msgid ""
 
232
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
 
233
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
 
234
"sharing that connects all humanity\"."
 
235
msgstr ""
 
236
"Приблизительный перевод принципа Ubuntu — «человечность по отношению к "
 
237
"другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, "
 
238
"объединяющую всё человечество»."
 
239
 
 
240
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(attribution)
 
241
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
 
242
msgstr "Архиепископ Десмонд Туту"
 
243
 
 
244
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:90(para)
 
245
msgid ""
 
246
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
 
247
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
 
248
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
 
249
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
 
250
"when others are tortured or oppressed.\""
 
251
msgstr ""
 
252
"«Человек с убунту открыт и доступен другим людям, принимает их, не чувствует "
 
253
"для себя угрозы в том, что другим хорошо, поскольку он или она надёжно "
 
254
"уверены в себе, понимая, что он или она принадлежат к некоему большому и "
 
255
"единому целому, и, наоборот, чувствуют унижение, когда других людей "
 
256
"оскорбляют или унижают, мучают или угнетают.»"
 
257
 
 
258
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:93(para)
 
259
msgid ""
 
260
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
 
261
"spirit of ubuntu to the software world."
 
262
msgstr ""
 
263
"Как платформа основанная на свободном ПО, операционная система Ubuntu "
 
264
"привносит дух ubuntu в мир ПО."
 
265
 
 
266
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(title)
 
267
msgid "Free Software"
 
268
msgstr "Свободное программное обеспечение"
 
269
 
 
270
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:100(para)
 
271
msgid ""
 
272
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
 
273
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
 
274
"pass it on."
 
275
msgstr ""
 
276
"Проект Ubuntu всецело предан принципам разработки свободного программного "
 
277
"обеспечения; мы призываем людей использовать свободное программное "
 
278
"обеспечение, улучшать его и распространять дальше."
 
279
 
 
280
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
 
281
msgid ""
 
282
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
 
283
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
 
284
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
 
285
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
 
286
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
 
287
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
 
288
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
 
289
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
 
290
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
 
291
msgstr ""
 
292
"\"Свободное ПО\" не означает, что вы не должны платить за него (хотя Ubuntu "
 
293
"распространяется бесплатно). Это означает, что вы можете использовать ПО как "
 
294
"хотите: исходный код  доступнен для скачивания - изменяйте, исправляйте и "
 
295
"используйте его как угодно. Но кроме идеологических соображений, эта свобода "
 
296
"имеет много технических преимуществ: когда программа разрабатывается, "
 
297
"тяжёлая работа других может быть использована и собрана вместе. С "
 
298
"несвободным ПО это невозможно, и когда программы разрабатываются, они "
 
299
"создаются с нуля. Поэтому свободное ПО создавать быстро, эффективно и "
 
300
"интересно!"
 
301
 
 
302
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
 
303
msgid ""
 
304
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
 
305
"philosophy behind it at the <ulink "
 
306
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
 
307
msgstr ""
 
308
"Вы можете найти больше информации о свободном программном обеспечении и "
 
309
"идеологической и технической философии, стоящей за ним, на <ulink "
 
310
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">сайте GNU</ulink>."
 
311
 
 
312
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(title)
 
313
msgid "The Difference"
 
314
msgstr "Отличия"
 
315
 
 
316
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:112(para)
 
317
msgid ""
 
318
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
 
319
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
 
320
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
 
321
"different?"
 
322
msgstr ""
 
323
"Существует много разных операционных систем, основанных на Linux, например, "
 
324
"Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat и Mandriva. Ubuntu — это ещё один соперник в и "
 
325
"без того конкурирующем мире. Что же отличает Ubuntu?"
 
326
 
 
327
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:118(para)
 
328
msgid ""
 
329
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
 
330
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
 
331
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
 
332
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
 
333
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
 
334
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
 
335
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
 
336
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
 
337
"applications of high quality."
 
338
msgstr ""
 
339
"Ubuntu основана на Debian — одним из наиболее широко известных, "
 
340
"технологически совершенных и хорошо поддерживаемых дистрибутивов. Цель "
 
341
"Ubuntu — создать дистрибутив современной и хорошо отлаженной Linux-системы "
 
342
"для настольных компьютеров и серверных систем. Ubuntu включает набор "
 
343
"тщательно отобранных пакетов дистрибутива Debian и наследует его мощную и "
 
344
"гибкую систему управления пакетами. Менеджер пакетов Debian позволяет легко "
 
345
"устанавливать и эффективно удалять программы. В отличие от большинства "
 
346
"дистрибутивов, поставляемых с большим количеством программ, которые, "
 
347
"возможно, и не пригодятся, список пакетов в Ubuntu сокращён до набора "
 
348
"действительно важного программного обеспечения высокого качества."
 
349
 
 
350
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
 
351
msgid ""
 
352
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
 
353
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
 
354
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
 
355
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
 
356
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
 
357
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
 
358
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
 
359
msgstr ""
 
360
"Фокусируясь на качестве, Ubuntu создаёт надёжное и функциональное окружение, "
 
361
"отлично подходящее как для дома, так и для коммерческих условий "
 
362
"использования. Проект уделяет много времени отработке деталей и способен "
 
363
"выпускать новую версию, включающую в себя самое замечательное программное "
 
364
"обеспечение, существующее на данный момент, каждые 6 месяцев. Ubuntu "
 
365
"доступна в 32- и 64-битной версиях и запускается на большинстве современных "
 
366
"компьютеров. Также она доступна для архитектур Sun UltraSPARC и Amazon EC2."
 
367
 
 
368
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
 
369
msgid "The Desktop"
 
370
msgstr "Рабочая среда"
 
371
 
 
372
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
 
373
msgid ""
 
374
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
 
375
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
 
376
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
 
377
"and Linux desktop suite and development platform."
 
378
msgstr ""
 
379
"Рабочая среда — это первое, что видит пользователь после начала сеанса "
 
380
"работы с компьютером, и что используется для запуска программ и управления "
 
381
"ими. По умолчанию рабочей средой Ubuntu является <ulink "
 
382
"url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink> — лидирующая рабочая среда и "
 
383
"платформа для разработки в UNIX и Linux."
 
384
 
 
385
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
 
386
msgid ""
 
387
"You can optionally install the <ulink "
 
388
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
 
389
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
 
390
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
 
391
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
 
392
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
 
393
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
 
394
msgstr ""
 
395
"По желанию возможна установка рабочих сред <ulink "
 
396
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> и <ulink "
 
397
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, которые отличаются собственным "
 
398
"стилем и поведением. KDE и Xfce доступны в Ubuntu через проекты <ulink "
 
399
"url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> и <ulink "
 
400
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> соответственно. По желанию "
 
401
"возможна также установка версии Ubuntu, включающей только KDE, либо только "
 
402
"Xfce."
 
403
 
 
404
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
 
405
msgid "Version and Release Numbers"
 
406
msgstr "Нумерация версий и выпусков"
 
407
 
 
408
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
 
409
msgid ""
 
410
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
 
411
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
 
412
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
 
413
"software."
 
414
msgstr ""
 
415
"Схема нумерации версий Ubuntu основывается на дате выпуска очередной версии "
 
416
"дистрибутива. Номер версии — это всего лишь год и месяц выхода системы, он "
 
417
"не отражает действительную версию программного обеспечения."
 
418
 
 
419
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
 
420
msgid ""
 
421
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
 
422
"4.10. This version (Jaunty Jackalope) was released in April 2009, so its "
 
423
"version number is 9.04."
 
424
msgstr ""
 
425
"Наш первый релиз (Warty Warthog) был в октябре 2004, поэтому его версия - "
 
426
"4.10. Эта версия (Jaunty Jackalope) была выпущена в апреле 2009 года, "
 
427
"поэтому её номер версии - 9.04."
 
428
 
 
429
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
 
430
msgid "Backing and Support"
 
431
msgstr "Финансирование и поддержка"
 
432
 
 
433
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
 
434
msgid ""
 
435
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
 
436
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
 
437
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
 
438
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
 
439
msgstr ""
 
440
"Ubuntu поддерживается быстро растущим сообществом. Проект спонсируется "
 
441
"компанией <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>. "
 
442
"Компания-учредитель основана Марком Шаттлвортом (Mark Shuttleworth). "
 
443
"Canonical предоставляет рабочие места для разработчиков ядра Ubuntu и "
 
444
"предлагает поддержку и консультационные услуги по системе Ubuntu."
 
445
 
 
446
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
 
447
msgid ""
 
448
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
 
449
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
 
450
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
 
451
msgstr ""
 
452
"Canonical Ltd. также спонсирует множество других проектов по разработке "
 
453
"программного обеспечения с открытым кодом. Подробнее об этом вы можете "
 
454
"узнать на <ulink url=\"http://www.canonical.com\">веб-сайте "
 
455
"Canonical</ulink>."
 
456
 
 
457
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
 
458
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
 
459
msgstr "Как обновить систему до последней версии Ubuntu?"
 
460
 
 
461
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
 
462
msgid ""
 
463
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
 
464
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
 
465
"a new version:"
 
466
msgstr ""
 
467
"Новая версия Ubuntu выпускается каждые 6 месяцев; Менеджер Обновлений должен "
 
468
"оповестить, когда новая версия будет доступна для загрузки. Для того, чтобы "
 
469
"проверить наличие новой версии:"
 
470
 
 
471
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
 
472
msgid ""
 
473
"Open Software Sources "
 
474
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
 
475
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
 
476
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
 
477
msgstr ""
 
478
"Откройте Источники приложений  "
 
479
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimen"
 
480
"uitem><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice>) и "
 
481
"выберите <guilabel>Обновления</guilabel> tab."
 
482
 
 
483
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
 
484
msgid ""
 
485
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
 
486
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
 
487
msgstr ""
 
488
"Убедитесь, что под строкой <guilabel>Обновления релизов</guilabel> выбран "
 
489
"пункт  <guilabel>Обычные релизы</guilabel>, и нажмите "
 
490
"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
 
491
 
 
492
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
 
493
msgid ""
 
494
"Open the Update Manager "
 
495
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
 
496
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
 
497
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
 
498
"the list of available updates to be downloaded."
 
499
msgstr ""
 
500
"Откройте Менеджер обновлений "
 
501
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimen"
 
502
"uitem><guimenuitem>Менеджер обновлений</guimenuitem></menuchoice>), нажмите "
 
503
"<guibutton>Проверить обновления</guibutton> и, если это необходимо, введите "
 
504
"пароль. Подождите, пока будет загружен список возможных обновлений."
 
505
 
 
506
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
 
507
msgid ""
 
508
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
 
509
"appear saying that a new distribution release is available."
 
510
msgstr ""
 
511
"Если доступна новая версия Ubuntu, появится уведомление о том, что доступен "
 
512
"новый выпуск дистрибутива."
 
513
 
 
514
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
 
515
msgid ""
 
516
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
 
517
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
 
518
msgstr ""
 
519
"Чтобы обновиться до последней версии, сохраните все открытые документы, и "
 
520
"нажмите <guibutton>Обновить</guibutton>  в Менеджере Обновлений."
 
521
 
 
522
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
 
523
msgid ""
 
524
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
 
525
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
 
526
"depend on how many packages are already installed on your computer."
 
527
msgstr ""
 
528
"Процедура обновления обычно занимает некоторое время. Примерно 700 Мб "
 
529
"пакетов будет загружено и установлено, но точный размер будет зависеть от "
 
530
"количества уже установленных пакетов."
 
531
 
 
532
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
 
533
msgid ""
 
534
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
 
535
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
 
536
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
 
537
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
 
538
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
 
539
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
 
540
"from the previous LTS release to the current release."
 
541
msgstr ""
 
542
"Вы можете обновиться до последней версии Ubuntu только если у вас вторая по "
 
543
"давности выпуска версия. Если у вас более старый выпуск, вы должны обновить "
 
544
"систему до следующего, и продолжать обновления, пока у вас не будет самая "
 
545
"последняя версия. Например, пользователи версии 7.10 сначала должны "
 
546
"обновиться до версии 8.04 перед переходом на 8.10. Исключение в данном "
 
547
"случае составляют LTS-версии (с долговременной поддержкой). Вы можете сразу "
 
548
"обновиться с LTS-версии до текущей."
 
549
 
 
550
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
 
551
msgid "Upgrading to a development release"
 
552
msgstr "Обновление до разрабатываемого релиза"
 
553
 
 
554
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
 
555
msgid ""
 
556
"If you would like to install and test the latest development version of "
 
557
"Ubuntu before it is released, press "
 
558
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
559
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
 
560
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
 
561
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
 
562
"Click it to upgrade to the development version."
 
563
msgstr ""
 
564
"Если вы хотите установить и протестировать последнюю разрабатываемую версию "
 
565
"прежде чем она будет выпущена, нажмите "
 
566
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите "
 
567
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> и кликните "
 
568
"<guibutton>Выполнить</guibutton>. Если разрабатываемый релиз доступен, то "
 
569
"появится кнопка <guibutton>Обновить</guibutton> в Менеджере обновлений. "
 
570
"Нажмите её для обновления до разрабатываемой версии."
 
571
 
 
572
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
 
573
msgid ""
 
574
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
 
575
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
 
576
"these problems for yourself."
 
577
msgstr ""
 
578
"В разрабатываемых версиях часто встречаются сломанные пакеты и другие "
 
579
"проблемы. Устанавливайте разрабатываемый выпуск, только если вы готовы сами "
 
580
"исправлять эти проблемы для себя."
 
581
 
 
582
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
 
583
msgid "What is Linux?"
 
584
msgstr "Что такое Linux?"
 
585
 
 
586
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
 
587
msgid ""
 
588
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
 
589
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
 
590
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
 
591
"software."
 
592
msgstr ""
 
593
"<ulink url=\"http://www.kernel.org\">Ядро Linux</ulink> - сердце "
 
594
"операционной системы Ubuntu. Ядро является важной частью любой операционной "
 
595
"системы, обеспечивая взаимодействие аппаратного и программного обеспечения."
 
596
 
 
597
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
 
598
msgid ""
 
599
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
 
600
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
 
601
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
 
602
"of the then-new i386 architecture."
 
603
msgstr ""
 
604
"Linux создал в 1991 году финский студент по имени Линус Торвальдс. В то "
 
605
"время он запускался только на i386 компьютерах и по существу был независимым "
 
606
"клоном ядра UNIX, созданным для использования преимуществ новой в то время "
 
607
"архитектуры i386."
 
608
 
 
609
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
 
610
msgid ""
 
611
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
 
612
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
 
613
msgstr ""
 
614
"В наши дни, благодаря значительному усилию разработчиков со всего мира, "
 
615
"Linux работает практически на всех современных компьютерных архитектурах."
 
616
 
 
617
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
 
618
msgid ""
 
619
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
 
620
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
 
621
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
 
622
"good as it can be."
 
623
msgstr ""
 
624
"Идеологически, ядро Linux стало таким же важным, как и технически. "
 
625
"Существует огромное сообщество людей, которые верят в идеалы свободного "
 
626
"программного обеспечения и проводят своё время, помогая технологии открытого "
 
627
"программного обеспечения становиться настолько совершенной, насколько это "
 
628
"вообще возможно."
 
629
 
 
630
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
 
631
msgid ""
 
632
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
 
633
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
 
634
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
 
635
"countless other software projects from which you've almost certainly "
 
636
"benefited in the past."
 
637
msgstr ""
 
638
"Люди в этом сообществе претворяют в жизнь такие инициативы, как Ubuntu, "
 
639
"комитеты по стандартизации, определяющие развитие сети Интернет, "
 
640
"организации, подобные Mozilla Foundation, ответственной за создание Mozilla "
 
641
"Firefox, и бесчисленного множества прочих проектов, результатами работы "
 
642
"которых вы несомненно пользовались в прошлом."
 
643
 
 
644
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
 
645
msgid ""
 
646
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
 
647
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
 
648
"goals."
 
649
msgstr ""
 
650
"Дух свободного программного обеспечения, связанного в первую очередь с "
 
651
"Linux, оказывает влияние на разработчиков программного обеспечения и "
 
652
"пользователей повсюду и направляет сообщества к общим целям."
 
653
 
 
654
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
 
655
msgid "What is GNU?"
 
656
msgstr "Что такое GNU?"
 
657
 
 
658
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
 
659
msgid ""
 
660
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
 
661
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
 
662
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
 
663
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
 
664
msgstr ""
 
665
"<emphasis>Проект GNU</emphasis> начал в январе 1984 Ричард Столлман для "
 
666
"разработки полноценной UNIX-подобной операционной системы, которая состоит "
 
667
"из свободного программного обеспечения: система GNU. Варианты операционной "
 
668
"системы GNU, которая использует ядро Linux, широко применяются в настоящее "
 
669
"время."
 
670
 
 
671
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
 
672
msgid ""
 
673
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
 
674
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
 
675
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
 
676
msgstr ""
 
677
"Проект GNU тесно связан с философией свободного программного обеспечения, "
 
678
"которое является центральным понятием для производных проектов, наподобие "
 
679
"Ubuntu. Концепция свободного программного обеспечения объясняется в разделе "
 
680
"<xref linkend=\"free-software\"/>."
 
681
 
 
682
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
683
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
 
684
msgid "translator-credits"
 
685
msgstr ""
 
686
"Launchpad Contributions:\n"
 
687
"  Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
 
688
"  Alex G. Mineev https://launchpad.net/~inch407\n"
 
689
"  Alexander Kraev https://launchpad.net/~freshr\n"
 
690
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
691
"  Alexey 'keir' Dunaev https://launchpad.net/~keir-ru\n"
 
692
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
693
"  Andrei Zhekov https://launchpad.net/~x3ro.daemon\n"
 
694
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
 
695
"  ArcFi https://launchpad.net/~arcfi\n"
 
696
"  Dmitry Petrov https://launchpad.net/~demon-krasno\n"
 
697
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
698
"  Ivlev Kirill https://launchpad.net/~webster-spb\n"
 
699
"  Sergey Tuchkin https://launchpad.net/~amazon\n"
 
700
"  alexei https://launchpad.net/~alek32\n"
 
701
"  barBUS https://launchpad.net/~barbus-to-hell\n"
 
702
"  kellito https://launchpad.net/~adminpupkin\n"
 
703
"  tau_13 https://launchpad.net/~tau13\n"
 
704
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
 
705
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
 
706
"\n"
 
707
"Launchpad Contributions:\n"
 
708
"  Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
 
709
"  Alex G. Mineev https://launchpad.net/~inch407\n"
 
710
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
711
"  Alexey 'keir' Dunaev https://launchpad.net/~keir-ru\n"
 
712
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
713
"  Andrei Zhekov https://launchpad.net/~x3ro.daemon\n"
 
714
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
 
715
"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
 
716
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
717
"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
 
718
"  Ivlev Kirill https://launchpad.net/~webster-spb\n"
 
719
"  Sergey Tuchkin https://launchpad.net/~amazon\n"
 
720
"  pliz https://launchpad.net/~pliz\n"
 
721
"  tau_13 https://launchpad.net/~tau13\n"
 
722
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
 
723
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
 
724
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
 
725
"\n"
 
726
"Launchpad Contributions:\n"
 
727
"  Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
 
728
"  Alex G. Mineev https://launchpad.net/~inch407\n"
 
729
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
730
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
 
731
"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
 
732
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
733
"  Ivlev Kirill https://launchpad.net/~webster-spb\n"
 
734
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
735
"admins\n"
 
736
"  Victor N. https://launchpad.net/~d447224\n"
 
737
"  tau_13 https://launchpad.net/~tau13\n"
 
738
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
 
739
"  Александр AldeX Крылов https://launchpad.net/~aldex\n"
 
740
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
 
741
"\n"
 
742
"Launchpad Contributions:\n"
 
743
"  Alex G. Mineev https://launchpad.net/~inch407\n"
 
744
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
745
"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
 
746
"  Dmitry Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
 
747
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
748
"  Ivlev Kirill https://launchpad.net/~webster-spb\n"
 
749
"  JMS32 https://launchpad.net/~jmss32\n"
 
750
"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
 
751
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
752
"admins\n"
 
753
"  Maria Gultyaeva https://launchpad.net/~magica-tyumen\n"
 
754
"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
 
755
"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
 
756
"  Old Snake https://launchpad.net/~snoopy-rastrnet-deactivatedaccount1\n"
 
757
"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
 
758
"  Ruslan Almukhametov https://launchpad.net/~bigruslan\n"
 
759
"  Sergey Nizovtsev https://launchpad.net/~snizovtsev\n"
 
760
"  Zafar Karimov https://launchpad.net/~zaffa\n"
 
761
"  ehpc https://launchpad.net/~ehpc\n"
 
762
"  idle sign https://launchpad.net/~idlesign\n"
 
763
"  roma333 https://launchpad.net/~roshen\n"
 
764
"  spo1ler https://launchpad.net/~splrdhc\n"
 
765
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
 
766
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
 
767
"\n"
 
768
"Launchpad Contributions:\n"
 
769
"  Alex G. Mineev https://launchpad.net/~inch407\n"
 
770
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
771
"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
 
772
"  Dmitry Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
 
773
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
774
"  Ivlev Kirill https://launchpad.net/~webster-spb\n"
 
775
"  JMS32 https://launchpad.net/~jmss32\n"
 
776
"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
 
777
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
778
"admins\n"
 
779
"  Maria Gultyaeva https://launchpad.net/~magica-tyumen\n"
 
780
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
781
"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
 
782
"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
 
783
"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
 
784
"  Rudenko Ruslan https://launchpad.net/~rudenko-ruslan\n"
 
785
"  Ruslan Almukhametov https://launchpad.net/~bigruslan\n"
 
786
"  Sergey Nizovtsev https://launchpad.net/~snizovtsev\n"
 
787
"  Zafar Karimov https://launchpad.net/~zaffa\n"
 
788
"  ehpc https://launchpad.net/~ehpc\n"
 
789
"  idle sign https://launchpad.net/~idlesign\n"
 
790
"  roma333 https://launchpad.net/~roshen\n"
 
791
"  spo1ler https://launchpad.net/~splrdhc\n"
 
792
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
 
793
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
 
794
"\n"
 
795
"Launchpad Contributions:\n"
 
796
"  Alex G. Mineev https://launchpad.net/~inch407\n"
 
797
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
798
"  Alexey Balmashnov https://launchpad.net/~a.balmashnov\n"
 
799
"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
 
800
"  Blagoy Oleg https://launchpad.net/~blagoyoleg\n"
 
801
"  Dmitry Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
 
802
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
 
803
"  Ivlev Kirill https://launchpad.net/~webster-spb\n"
 
804
"  JMS32 https://launchpad.net/~jmss32\n"
 
805
"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
 
806
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
807
"admins\n"
 
808
"  Maria Gultyaeva https://launchpad.net/~magica-tyumen\n"
 
809
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
810
"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
 
811
"  Maxim S. https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
 
812
"  Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
 
813
"  QZip https://launchpad.net/~queuezip\n"
 
814
"  Rudenko Ruslan https://launchpad.net/~rudenko-ruslan-deactivatedaccount\n"
 
815
"  Ruslan Almukhametov https://launchpad.net/~bigruslan\n"
 
816
"  Sergey Nizovtsev https://launchpad.net/~snizovtsev\n"
 
817
"  Zafar Karimov https://launchpad.net/~zaffa\n"
 
818
"  ehpc https://launchpad.net/~ehpc\n"
 
819
"  idle sign https://launchpad.net/~idlesign\n"
 
820
"  roma333 https://launchpad.net/~roshen\n"
 
821
"  spo1ler https://launchpad.net/~splrdhc\n"
 
822
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
 
823
"  Антон Самохвалов https://launchpad.net/~samant-ua\n"
 
824
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
 
825
"  Денис Победря https://launchpad.net/~arcticfox"