~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/hardware/po/zh_TW.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traditional Chinese translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
14
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
 
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu 文件計劃)"
 
24
 
 
25
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:20(title)
 
26
msgid "Working with Hardware Devices"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
 
30
msgid "2006-09-07"
 
31
msgstr "2006 年 09 月 07 日"
 
32
 
 
33
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
 
34
msgid "Placeholder."
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
 
38
msgid "Credits and License"
 
39
msgstr "嗚謝與授權"
 
40
 
 
41
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
 
42
msgid ""
 
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
 
49
msgid ""
 
50
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
51
"License (CC-BY-SA)."
 
52
msgstr "此文件以創用 CC 授權條款「姓名標示-相同方式分享 2.5」授權。"
 
53
 
 
54
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
 
55
msgid ""
 
56
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
57
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
58
"under this license."
 
59
msgstr "您可以在此授權下自由編輯、擴展與改善 Ubuntu 說明文件原始碼,而衍生作品必須依循此同樣的授權條款發表。"
 
60
 
 
61
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
 
62
msgid ""
 
63
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
64
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
65
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
66
msgstr "本文件發布的目的是期望它有所用途,但不提供任何擔保﹔對免責聲明裡提及的適銷性和用於某一特定目的適用性,也不承擔任何默示的擔保。"
 
67
 
 
68
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
 
69
msgid ""
 
70
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
71
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
 
75
msgid "2008"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
 
79
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
 
83
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
 
87
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
88
msgstr "Ubuntu 說明文件專案"
 
89
 
 
90
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
 
91
msgid ""
 
92
"Your computer consists of a number of connected devices, which are "
 
93
"collectively known as computer <emphasis>hardware</emphasis>."
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
 
97
msgid ""
 
98
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
 
99
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
 
100
"section provides information on tools which can be used to configure your "
 
101
"hardware."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: hardware/C/hardware.xml:26(title)
 
105
msgid "Restricted drivers"
 
106
msgstr "受限制的驅動程式"
 
107
 
 
108
#: hardware/C/hardware.xml:27(para)
 
109
msgid ""
 
110
"Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
 
111
"installed in order to work properly."
 
112
msgstr "為了有些連接到您電腦的設備可以正常工作,您可能需要安裝限制性驅動程式。"
 
113
 
 
114
#: hardware/C/hardware.xml:29(title)
 
115
msgid "Why are some drivers restricted?"
 
116
msgstr "為什麼有些驅動程式受到限制?"
 
117
 
 
118
#: hardware/C/hardware.xml:30(emphasis)
 
119
msgid ""
 
120
"Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
 
121
"available or open-source."
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
 
125
msgid ""
 
126
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
 
127
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
 
128
"<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
 
129
"be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
 
130
msgstr ""
 
131
"在Ubuntu中,大部份硬體設備應該可以適當的運作。這些硬體設備可能具備不受限制的<emphasis>unrestricted</emphasis>驅動程"
 
132
"式,那意味著Ubuntu developers 可以修改那些硬體的驅動程式,而且可以修正它們的問題。"
 
133
 
 
134
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
 
135
msgid ""
 
136
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
 
137
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
 
138
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
 
139
"functionality or may not work at all."
 
140
msgstr ""
 
141
"有些硬體設備並沒有不受限制的驅動程式,通常它們的製造商並沒有釋出可實作出驅動程式硬體的詳細資料。因此這些硬體功能通常受限,甚至完全無法運作。"
 
142
 
 
143
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
 
144
msgid ""
 
145
"If a <emphasis>restricted driver</emphasis> is available for a certain "
 
146
"device, you can install it in order to allow your device to function "
 
147
"properly, or to add new features. For example, installing a restricted "
 
148
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
 
149
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
 
150
msgstr ""
 
151
"某個裝置如果有限制性驅動程式,為了要新增功能或是讓硬體設備運作正常,您可以安裝它。舉個例子,為要使用更多的視覺特效您可以為某些顯示卡安裝限制性驅動程式。"
 
152
 
 
153
#: hardware/C/hardware.xml:34(para)
 
154
msgid ""
 
155
"Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
 
156
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
 
157
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
 
158
msgstr "有些電腦有能不會有需要限制性驅動程式的硬體,有可能是因為硬體完全為不受限制的驅動程式所支援,也可能硬體尚無制性驅動程式。"
 
159
 
 
160
#: hardware/C/hardware.xml:36(para)
 
161
msgid ""
 
162
"Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
 
163
"cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
 
164
msgstr "限制性驅動程式通常由硬體製造商維護,假如有問題的話Ubuntu developers也不能修改。"
 
165
 
 
166
#: hardware/C/hardware.xml:40(title)
 
167
msgid "Enabling a restricted driver"
 
168
msgstr "啟用受限驅動程式"
 
169
 
 
170
#: hardware/C/hardware.xml:41(para)
 
171
msgid "To use a restricted driver for a device:"
 
172
msgstr "為設備使用受限驅動程式:"
 
173
 
 
174
#: hardware/C/hardware.xml:44(para) hardware/C/hardware.xml:65(para)
 
175
msgid ""
 
176
"Press "
 
177
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
178
"><guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: hardware/C/hardware.xml:47(para)
 
182
msgid ""
 
183
"Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
 
184
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
185
msgstr "找到您想啟用的驅動程式,請名稱後的<guilabel>啟用</guilabel>欄位勾選。"
 
186
 
 
187
#: hardware/C/hardware.xml:50(para)
 
188
msgid ""
 
189
"You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
 
190
"<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
 
191
msgstr "您將會被詢問以確認您想要啟用該驅動程式。按 <guibutton>啟用驅動程式</guibutton>"
 
192
 
 
193
#: hardware/C/hardware.xml:53(para)
 
194
msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: hardware/C/hardware.xml:56(para)
 
198
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
 
199
msgstr "你必須重新開機以啟動驅動程式"
 
200
 
 
201
#: hardware/C/hardware.xml:61(title)
 
202
msgid "Disabling a restricted driver"
 
203
msgstr "停用受限驅動程式"
 
204
 
 
205
#: hardware/C/hardware.xml:62(para)
 
206
msgid ""
 
207
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
 
208
"it off, follow the procedure below:"
 
209
msgstr "假如限制性驅動程式造成問題或者您只是想關閉它,請依照以下程序:"
 
210
 
 
211
#: hardware/C/hardware.xml:68(para)
 
212
msgid ""
 
213
"Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
 
214
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
215
msgstr "找到您想停用的驅動程式,請名稱後的<guilabel>啟用</guilabel>欄位取消勾選。"
 
216
 
 
217
#: hardware/C/hardware.xml:71(para)
 
218
msgid ""
 
219
"You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
 
220
"Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
 
221
msgstr "您必須確認您要停用這個驅動程式。請按Press <guibutton>停用驅動程式</guibutton>"
 
222
 
 
223
#: hardware/C/hardware.xml:74(para)
 
224
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
 
225
msgstr "你必須重新開機以停用驅動程式"
 
226
 
 
227
#: hardware/C/hardware.xml:81(title)
 
228
msgid "Disks and partitions"
 
229
msgstr "硬碟與硬碟分割區"
 
230
 
 
231
#: hardware/C/hardware.xml:82(para)
 
232
msgid ""
 
233
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
 
234
"as removable hard disks."
 
235
msgstr "這個章節提供如何處理磁碟與磁碟機的指南,像是移動式硬碟。"
 
236
 
 
237
#: hardware/C/hardware.xml:85(primary)
 
238
msgid "partition"
 
239
msgstr "硬碟分割區"
 
240
 
 
241
#: hardware/C/hardware.xml:86(secondary)
 
242
msgid "partitions"
 
243
msgstr "硬碟分割區"
 
244
 
 
245
#: hardware/C/hardware.xml:90(primary)
 
246
msgid "partitioning"
 
247
msgstr "正在分割"
 
248
 
 
249
#: hardware/C/hardware.xml:94(primary)
 
250
msgid "format"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: hardware/C/hardware.xml:95(secondary)
 
254
msgid "formatting"
 
255
msgstr "正在格式化"
 
256
 
 
257
#: hardware/C/hardware.xml:99(primary)
 
258
msgid "mount"
 
259
msgstr "掛載"
 
260
 
 
261
#: hardware/C/hardware.xml:103(primary)
 
262
msgid "unmount"
 
263
msgstr "卸載"
 
264
 
 
265
#: hardware/C/hardware.xml:104(secondary)
 
266
msgid "umount"
 
267
msgstr "卸載"
 
268
 
 
269
#: hardware/C/hardware.xml:108(primary)
 
270
msgid "filesystem"
 
271
msgstr "檔案系統"
 
272
 
 
273
#: hardware/C/hardware.xml:109(secondary)
 
274
msgid "file system"
 
275
msgstr "檔案系統"
 
276
 
 
277
#: hardware/C/hardware.xml:113(title)
 
278
msgid "Checking how much disk space is available"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: hardware/C/hardware.xml:114(para)
 
282
msgid ""
 
283
"Click "
 
284
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
285
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
 
286
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
 
287
"available on your computer."
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: hardware/C/hardware.xml:118(para)
 
291
msgid ""
 
292
"Alternatively, click "
 
293
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
294
"uchoice>, right-click a hard disk, click <guilabel>Properties</guilabel> and "
 
295
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
 
296
"currently available on that disk."
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: hardware/C/hardware.xml:126(title)
 
300
msgid "Advanced disk-usage analysis"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
 
304
msgid ""
 
305
"For a more accurate analysis of your filesystem, press "
 
306
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
307
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
308
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: hardware/C/hardware.xml:131(para)
 
312
msgid ""
 
313
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
 
314
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
 
318
msgid ""
 
319
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
 
320
"Manual</ulink> for more information."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: hardware/C/hardware.xml:143(title)
 
324
msgid "How can I free-up some disk space?"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: hardware/C/hardware.xml:144(para)
 
328
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: hardware/C/hardware.xml:150(para)
 
332
msgid ""
 
333
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
 
334
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: hardware/C/hardware.xml:156(para)
 
338
msgid ""
 
339
"<ulink url=\"apt:computer-janitor-gtk\">Install <application>Computer "
 
340
"Janitor</application></ulink> and run it by clicking "
 
341
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
342
"guisubmenu>System Janitor</guisubmenu></menuchoice>. This will remove unused "
 
343
"or obsolete software packages from your computer. Read the list of packages "
 
344
"carefully before you click <guibutton>Cleanup</guibutton>; packages that you "
 
345
"have manually downloaded and installed may be listed as unused, even though "
 
346
"they are not."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: hardware/C/hardware.xml:166(para)
 
350
msgid ""
 
351
"Remove software packages that you no longer use. See <ulink type=\"help\" "
 
352
"url=\"ghelp:add-applications#gnome-app-install\"> Add/Remove "
 
353
"Applications</ulink> for information on removing packages."
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: hardware/C/hardware.xml:173(para)
 
357
msgid ""
 
358
"Delete files that you no longer need. You can use the Disk Usage Analyzer "
 
359
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
360
"item><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice>) to find "
 
361
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
 
362
"that you still need!"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: hardware/C/hardware.xml:181(para)
 
366
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: hardware/C/hardware.xml:187(para)
 
370
msgid ""
 
371
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
 
372
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: hardware/C/hardware.xml:193(para)
 
376
msgid ""
 
377
"Choose a name, location and format for the file (the "
 
378
"<filename>.tar.gz</filename> format is the most commonly used on Ubuntu, "
 
379
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
 
380
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: hardware/C/hardware.xml:201(para)
 
384
msgid ""
 
385
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
 
386
"containing compressed copies of your files."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: hardware/C/hardware.xml:207(para)
 
390
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: hardware/C/hardware.xml:215(title)
 
394
msgid "Partitioning a device"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: hardware/C/hardware.xml:216(para)
 
398
msgid ""
 
399
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
 
400
"storage devices. <ulink url=\"apt:gparted\">Install the "
 
401
"<application>gparted</application> package </ulink> and then press "
 
402
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
403
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> "
 
404
"to start the partition editor."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#: hardware/C/hardware.xml:221(para)
 
408
msgid ""
 
409
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
 
410
"data if you delete or change the wrong partition."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: hardware/C/hardware.xml:225(title)
 
414
msgid "Freeing space for a new partition"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: hardware/C/hardware.xml:233(para) hardware/C/hardware.xml:318(para)
 
418
msgid ""
 
419
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
420
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: hardware/C/hardware.xml:238(para) hardware/C/hardware.xml:279(para) hardware/C/hardware.xml:323(para)
 
424
msgid ""
 
425
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
 
426
"the main window."
 
427
msgstr "在主視窗右上角的下拉式清單選取您要分割的裝置。"
 
428
 
 
429
#: hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:329(para)
 
430
msgid ""
 
431
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
 
432
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
 
433
"enuchoice>."
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: hardware/C/hardware.xml:253(para)
 
437
msgid ""
 
438
"To resize the partition choose <guilabel>Resize/Move</guilabel>. The dialog "
 
439
"<guilabel>Resize/Move</guilabel> will be shown. You can use the "
 
440
"<guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to choose how much space "
 
441
"to free after this partition, or <guilabel>Free Space Preceding "
 
442
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
 
443
"use the slider to adjust the partition size."
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: hardware/C/hardware.xml:265(para)
 
447
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
448
msgstr "要套用變更。按 <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
449
 
 
450
#: hardware/C/hardware.xml:226(para)
 
451
msgid ""
 
452
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
 
453
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
 
454
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
 
455
"instructions below: <placeholder-1/>"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: hardware/C/hardware.xml:274(title)
 
459
msgid "Creating a new partition"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: hardware/C/hardware.xml:285(para)
 
463
msgid ""
 
464
"A list of partitions will appear. Select the one called "
 
465
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
 
469
msgid ""
 
470
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
 
471
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: hardware/C/hardware.xml:299(para) hardware/C/hardware.xml:347(para)
 
475
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
476
msgstr "要套用所有已產生的變更。按 <guibutton>套用</guibutton>."
 
477
 
 
478
#: hardware/C/hardware.xml:275(para)
 
479
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 
480
msgstr "建立新分割區: <placeholder-1/>"
 
481
 
 
482
#: hardware/C/hardware.xml:310(title)
 
483
msgid "Formatting a partition"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: hardware/C/hardware.xml:311(para)
 
487
msgid ""
 
488
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to format disk "
 
489
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
 
490
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: hardware/C/hardware.xml:338(para)
 
494
msgid ""
 
495
"Select the partition you want to format and choose "
 
496
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format "
 
497
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
 
498
"filesystem to format the partition to."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: hardware/C/hardware.xml:314(para)
 
502
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
 
503
msgstr "要格式化一個磁碟分割,跟著以下步驟做: <placeholder-1/>"
 
504
 
 
505
#: hardware/C/hardware.xml:356(para)
 
506
msgid ""
 
507
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
 
508
"partition to be permanently deleted."
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: hardware/C/hardware.xml:364(title)
 
512
msgid "What is formatting?"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: hardware/C/hardware.xml:365(para)
 
516
msgid ""
 
517
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
 
518
"device to be used for storing data."
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: hardware/C/hardware.xml:369(para)
 
522
msgid ""
 
523
"The operation of formatting a hard disk or partition is when a specific data-"
 
524
"storage format is applied to that device; this format is the "
 
525
"<quote>filesystem</quote>."
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
 
529
msgid ""
 
530
"When you buy a disk it is usually not formatted, and cannot yet be used for "
 
531
"storing data. When you format the device, you will notice that the free "
 
532
"space on it is less than the original size. This is due to the fact that "
 
533
"some space has to be used to make the device usable; this space is occupied "
 
534
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
 
535
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: hardware/C/hardware.xml:386(title)
 
539
msgid "What is a filesystem?"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: hardware/C/hardware.xml:387(para)
 
543
msgid ""
 
544
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
 
545
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
 
546
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
 
547
"impossible."
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: hardware/C/hardware.xml:397(para)
 
551
msgid ""
 
552
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
 
553
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: hardware/C/hardware.xml:404(para)
 
557
msgid ""
 
558
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>: these are Microsoft "
 
559
"Windows filesystems found on older computers. If you would like to share "
 
560
"data between two computers, the "
 
561
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: hardware/C/hardware.xml:412(para)
 
565
msgid ""
 
566
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
 
567
"versions of Microsoft Windows."
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: hardware/C/hardware.xml:418(para)
 
571
msgid ""
 
572
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: hardware/C/hardware.xml:393(para)
 
576
msgid ""
 
577
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
 
578
"1/>"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: hardware/C/hardware.xml:427(title)
 
582
msgid "What is a Partition?"
 
583
msgstr "什麼是磁碟分割?"
 
584
 
 
585
#: hardware/C/hardware.xml:428(para)
 
586
msgid ""
 
587
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
 
588
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
 
589
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: hardware/C/hardware.xml:433(para)
 
593
msgid ""
 
594
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
 
595
"and thus is treated as an independent disk."
 
596
msgstr "每一個邏輯裝置被作業系統視為獨特的裝置,因此被視為一個獨立的磁碟。"
 
597
 
 
598
#: hardware/C/hardware.xml:441(para)
 
599
msgid "To retrieve free space"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: hardware/C/hardware.xml:446(para)
 
603
msgid "To install different operating systems"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: hardware/C/hardware.xml:451(para)
 
607
msgid "To better organize data on the hard disk"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: hardware/C/hardware.xml:437(para)
 
611
msgid ""
 
612
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: hardware/C/hardware.xml:460(title)
 
616
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
 
617
msgstr "掛載及卸載設備"
 
618
 
 
619
#: hardware/C/hardware.xml:461(para)
 
620
msgid ""
 
621
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
 
622
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
 
623
"access the files on the device."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: hardware/C/hardware.xml:464(para)
 
627
msgid ""
 
628
"To find out how to mount and unmount storage devices, see <ulink "
 
629
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
 
630
"Media</ulink>"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: hardware/C/hardware.xml:468(para)
 
634
msgid ""
 
635
"When you copy files to a storage device, they are not always written to the "
 
636
"device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that they "
 
637
"can all be transferred across to the device at the same time (for reasons of "
 
638
"efficiency). If you disconnect the device before all of the files have been "
 
639
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
 
640
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: hardware/C/hardware.xml:478(title)
 
644
msgid "Laptops"
 
645
msgstr "筆記型電腦"
 
646
 
 
647
#: hardware/C/hardware.xml:479(para)
 
648
msgid ""
 
649
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
 
650
"computer."
 
651
msgstr "本節包含幫助人們在筆記型電腦中使用 Ubuntu 的資訊。"
 
652
 
 
653
#: hardware/C/hardware.xml:481(title)
 
654
msgid "Power management settings"
 
655
msgstr "電源管理設定"
 
656
 
 
657
#: hardware/C/hardware.xml:482(para)
 
658
msgid ""
 
659
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
 
660
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
 
661
msgstr "您不妨改變您筆記型電腦的電源管理設置,以有利於延長電池壽命及減少能源的浪費。"
 
662
 
 
663
#: hardware/C/hardware.xml:485(para)
 
664
msgid ""
 
665
"Press "
 
666
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
667
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
 
671
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
 
672
msgstr "適當的改變設置。變動立即運作。"
 
673
 
 
674
#: hardware/C/hardware.xml:492(para)
 
675
msgid ""
 
676
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
 
677
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
 
678
"life of your laptop."
 
679
msgstr "顯示螢幕保護程式可能會比讓螢幕上顯示空白使用更多的電力。關掉螢幕保護程式可以稍微改善您筆記型電腦的電池使用壽命。"
 
680
 
 
681
#: hardware/C/hardware.xml:495(para)
 
682
msgid ""
 
683
"Press "
 
684
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
685
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: hardware/C/hardware.xml:498(para)
 
689
msgid ""
 
690
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
 
691
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: hardware/C/hardware.xml:502(para)
 
695
msgid ""
 
696
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
 
697
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
 
698
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
 
699
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: hardware/C/hardware.xml:506(title) hardware/C/hardware.xml:777(ulink)
 
703
msgid "Touchpads"
 
704
msgstr "觸控版"
 
705
 
 
706
#: hardware/C/hardware.xml:507(para)
 
707
msgid ""
 
708
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
 
709
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
 
710
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
 
711
"way."
 
712
msgstr "大多數的筆記型電腦搭配了觸控板,可以用來控制滑鼠指標。有很多方式去改變觸控行為的方法,最基本的觸控板設置,可以依照下述方式。"
 
713
 
 
714
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
 
715
msgid ""
 
716
"Press "
 
717
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
718
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
 
722
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: hardware/C/hardware.xml:511(para)
 
726
msgid ""
 
727
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
 
728
"take effect immediately."
 
729
msgstr "這裡您可以依照您的喜好改變觸控板設置。更變會立即生效。"
 
730
 
 
731
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
 
732
msgid ""
 
733
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
 
734
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
 
735
"not be available in the mouse preferences."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
 
739
msgid ""
 
740
"See the <ulink "
 
741
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
 
742
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: hardware/C/hardware.xml:519(title)
 
746
msgid "Finding laptop testing reports"
 
747
msgstr "尋找筆記型電腦測試報告"
 
748
 
 
749
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
 
750
msgid ""
 
751
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
 
752
"various features work correctly. The results of these tests are available "
 
753
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
 
754
"experiencing with your laptop."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: hardware/C/hardware.xml:522(para)
 
758
msgid ""
 
759
"See the Laptop Testing <ulink "
 
760
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
 
761
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: hardware/C/hardware.xml:524(para)
 
765
msgid ""
 
766
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
 
767
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
 
768
"Team</ulink>."
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: hardware/C/hardware.xml:532(title)
 
772
msgid "Suspending and hibernating your computer"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: hardware/C/hardware.xml:533(para)
 
776
msgid ""
 
777
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
 
778
"power-saving modes when you are not using it:"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
 
782
msgid ""
 
783
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
 
784
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
 
785
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
 
786
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: hardware/C/hardware.xml:546(para)
 
790
msgid ""
 
791
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
 
792
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
 
793
"all of your open documents). When you turn the computer back on after "
 
794
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
 
795
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: hardware/C/hardware.xml:555(para)
 
799
msgid ""
 
800
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
 
801
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
 
802
"is used when the computer is shut down."
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: hardware/C/hardware.xml:562(para)
 
806
msgid ""
 
807
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
 
808
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
 
809
"computer from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
 
810
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
 
811
"on your computer."
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: hardware/C/hardware.xml:572(para)
 
815
msgid ""
 
816
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
 
817
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
 
818
"screen and then pressing the appropriate button."
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: hardware/C/hardware.xml:579(para)
 
822
msgid ""
 
823
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
 
824
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
 
825
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
 
826
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: hardware/C/hardware.xml:589(title)
 
830
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: hardware/C/hardware.xml:590(para)
 
834
msgid ""
 
835
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
 
836
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
 
837
"symptoms:"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: hardware/C/hardware.xml:597(para)
 
841
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
 
845
msgid ""
 
846
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
 
847
"programs are not restored."
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: hardware/C/hardware.xml:608(para)
 
851
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
 
855
msgid ""
 
856
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
 
857
"from hibernation or waking-up from being suspended."
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: hardware/C/hardware.xml:619(para)
 
861
msgid ""
 
862
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
 
863
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
 
864
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
 
865
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
 
866
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: hardware/C/hardware.xml:626(para)
 
870
msgid ""
 
871
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
 
872
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
 
873
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: hardware/C/hardware.xml:634(para)
 
877
msgid ""
 
878
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
 
879
"suspend and hibernate problems."
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: hardware/C/hardware.xml:641(title)
 
883
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: hardware/C/hardware.xml:644(para)
 
887
msgid ""
 
888
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
 
889
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
 
890
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
 
891
"the many help and support channels for Ubuntu."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
 
895
msgid ""
 
896
"Download the <ulink "
 
897
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
 
898
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: hardware/C/hardware.xml:659(para)
 
902
msgid ""
 
903
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
 
904
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
 
905
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
 
906
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: hardware/C/hardware.xml:667(para)
 
910
msgid ""
 
911
"Open a Terminal "
 
912
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
913
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
 
914
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
 
918
msgid ""
 
919
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
 
920
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
 
921
"you are doing."
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: hardware/C/hardware.xml:682(para)
 
925
msgid ""
 
926
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
 
927
"copies of the files that you are going to change."
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: hardware/C/hardware.xml:692(title)
 
931
msgid ""
 
932
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: hardware/C/hardware.xml:694(para)
 
936
msgid ""
 
937
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
 
938
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
 
939
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
 
940
"the hibernation process."
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
 
944
msgid ""
 
945
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
 
946
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
 
947
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
 
948
"hibernate correctly</link> for more information."
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: hardware/C/hardware.xml:712(title)
 
952
msgid "Mice and keyboards"
 
953
msgstr "滑鼠與鍵盤"
 
954
 
 
955
#: hardware/C/hardware.xml:713(para)
 
956
msgid ""
 
957
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
 
958
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: hardware/C/hardware.xml:715(title)
 
962
msgid "Mice and other pointing devices"
 
963
msgstr "滑鼠及其他指向設備"
 
964
 
 
965
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
 
966
msgid ""
 
967
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
 
968
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
 
969
msgstr "你可以改變與滑鼠相關的設定,例如:指標移動速度,按鍵功能"
 
970
 
 
971
#: hardware/C/hardware.xml:719(ulink)
 
972
msgid "Mouse Skills"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: hardware/C/hardware.xml:720(para)
 
976
msgid ""
 
977
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: hardware/C/hardware.xml:723(ulink)
 
981
msgid "Mouse Preferences"
 
982
msgstr "滑鼠偏好設定"
 
983
 
 
984
#: hardware/C/hardware.xml:724(para)
 
985
msgid ""
 
986
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
 
987
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: hardware/C/hardware.xml:727(ulink)
 
991
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: hardware/C/hardware.xml:728(para)
 
995
msgid ""
 
996
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
 
997
"technologies."
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: hardware/C/hardware.xml:731(ulink)
 
1001
msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: hardware/C/hardware.xml:732(para)
 
1005
msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: hardware/C/hardware.xml:738(title)
 
1009
msgid "Keyboards"
 
1010
msgstr "鍵盤"
 
1011
 
 
1012
#: hardware/C/hardware.xml:739(para)
 
1013
msgid ""
 
1014
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
 
1015
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: hardware/C/hardware.xml:742(ulink)
 
1019
msgid "Basic Keyboard Skills"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: hardware/C/hardware.xml:743(para)
 
1023
msgid "Information on basic keyboard usage."
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: hardware/C/hardware.xml:746(ulink)
 
1027
msgid "Keyboard Preferences"
 
1028
msgstr "鍵盤偏好設定"
 
1029
 
 
1030
#: hardware/C/hardware.xml:747(para)
 
1031
msgid ""
 
1032
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: hardware/C/hardware.xml:750(ulink)
 
1036
msgid "Keyboard Indicator"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: hardware/C/hardware.xml:751(para)
 
1040
msgid ""
 
1041
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
 
1042
"different keyboard layouts."
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: hardware/C/hardware.xml:754(ulink)
 
1046
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: hardware/C/hardware.xml:755(para)
 
1050
msgid ""
 
1051
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
 
1052
"technologies."
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: hardware/C/hardware.xml:758(ulink)
 
1056
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: hardware/C/hardware.xml:759(para)
 
1060
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: hardware/C/hardware.xml:762(ulink)
 
1064
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
 
1068
msgid ""
 
1069
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
 
1070
"any keyboard accessibility features which are turned on."
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: hardware/C/hardware.xml:766(ulink)
 
1074
msgid "Using the Character Palette"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: hardware/C/hardware.xml:767(para)
 
1078
msgid ""
 
1079
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
 
1080
"your keyboard."
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: hardware/C/hardware.xml:773(title)
 
1084
msgid "Touchpads and graphics tablets"
 
1085
msgstr "觸控板及繪圖板"
 
1086
 
 
1087
#: hardware/C/hardware.xml:774(para)
 
1088
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
 
1089
msgstr "您可以使用觸控板或是繪圖板來移動滑鼠游標。"
 
1090
 
 
1091
#: hardware/C/hardware.xml:778(para)
 
1092
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
 
1093
msgstr "更改筆記型電腦觸控板設定的資訊。"
 
1094
 
 
1095
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1096
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
 
1097
msgid "translator-credits"
 
1098
msgstr ""
 
1099
"Launchpad Contributions:\n"
 
1100
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
 
1101
"  sing https://launchpad.net/~sing-casmail\n"
 
1102
"  v2marco https://launchpad.net/~marco-yuen\n"
 
1103
"\n"
 
1104
"Launchpad Contributions:\n"
 
1105
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1106
"admins\n"
 
1107
"  acty https://launchpad.net/~acty-chen\n"
 
1108
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
 
1109
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
 
1110
"  sing https://launchpad.net/~sing-casmail\n"
 
1111
"  v2marco https://launchpad.net/~marco-yuen\n"
 
1112
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu\n"
 
1113
"  yugu https://launchpad.net/~ioppoo\n"
 
1114
"\n"
 
1115
"Launchpad Contributions:\n"
 
1116
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1117
"admins\n"
 
1118
"  akong https://launchpad.net/~akong\n"
 
1119
"  dugong https://launchpad.net/~lemurlee\n"
 
1120
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
 
1121
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
 
1122
"  sing https://launchpad.net/~sing-casmail\n"
 
1123
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu\n"
 
1124
"  yugu https://launchpad.net/~ioppoo\n"
 
1125
"  阿文 https://launchpad.net/~awen-xp\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"Launchpad Contributions:\n"
 
1128
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1129
"admins\n"
 
1130
"  Rice https://launchpad.net/~rice38\n"
 
1131
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
 
1132
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
 
1133
"  sing https://launchpad.net/~sing-casmail\n"
 
1134
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"Launchpad Contributions:\n"
 
1137
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1138
"admins\n"
 
1139
"  Rice https://launchpad.net/~rice38\n"
 
1140
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
 
1141
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
 
1142
"  sing https://launchpad.net/~sing-casmail\n"
 
1143
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu\n"
 
1144
"\n"
 
1145
"Launchpad Contributions:\n"
 
1146
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1147
"admins\n"
 
1148
"  Rice https://launchpad.net/~rice38\n"
 
1149
"  hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n"
 
1150
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
 
1151
"  sing https://launchpad.net/~sing-casmail\n"
 
1152
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"