1
# Esperanto translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 12:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Doc Kinne <kinnerc@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:21+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentada Projekto de Ubuntu)"
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
34
"An introduction to the background and philosophy of the Ubuntu operating "
36
msgstr "Enkonduko pri la fono kaj filozofio de la Ubuntu-operaciumo."
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:22(None)
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
45
"Kiam bildo ŝanĝiĝas, ĉi tiu mesaĝo markiĝos nebula aŭ netradukita. Ne gravas "
46
"al kio vi tradukas ĝin: ĝi ne estas uzota."
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(title)
49
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
50
msgstr "Ubuntu - Linukso por homoj!"
52
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:3(title)
53
msgid "Credits and License"
54
msgstr "Kreditoj kaj Licenco"
56
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:4(para)
58
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
59
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
60
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
62
"Ĉi-tiu dokumento argumentas per la Ubuntu dokumenta teamo "
63
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Por listo de kontribuoj, vidu "
64
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">paĝo de kontribuoj</ulink>"
66
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:5(para)
68
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
71
"Ĉi-tiu dokumento estas disponebligita sub la licenco Creative Commons "
72
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
74
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:6(para)
76
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
77
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
80
"Vi estas libra de modifi, pligrandigi kaj plibonigi la fontkodan "
81
"dokumentaron de Ubuntu sub la kondiĉoj de ĉi-tiu licenco. Ĉiu elderiva "
82
"laboro devas esti disdona sub ĉi-tiu licenco."
84
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
86
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
87
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
88
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
90
"Oni distribuas ĉi tiun dokumentaron esperante ke ĝi estos utila, sed SEN IA "
91
"GARANTIO; sen eĉ la implica garantio de KOMERCINDO aŭ TAUXGECO POR SPECIFA "
92
"CELO KIEL PRISKRIBITA EN LA FORKONFESO."
94
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
96
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
97
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
99
"Ekzemplero de la permesilo disponigas ĉi-tiu: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
100
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
102
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
106
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
107
msgid "Ubuntu Documentation Project"
108
msgstr "Dokumenta Projekto de Ubuntu"
110
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
111
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
112
msgstr "Canonical Ltd. kaj membroj de la <placeholder-1/>"
114
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
115
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
116
msgstr "La Dokumenta Projekto de Ubuntu"
118
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(para)
120
"This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy "
121
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
122
"how to get help with Ubuntu."
124
"Ĉi tiu sekcio estas enkonduko pri Ubuntu. Ĝi eksplikas la filozofion kaj "
125
"radikojn de Ubuntu, informas pri ebloj por kontribui al Ubuntu kaj klarigas "
126
"kiel akiri helpon pri Ubuntu."
128
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:25(phrase)
130
msgstr "Bildsimbolo de Ubuntu"
132
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:29(para)
134
"Thank you for your interest in Ubuntu 9.04 - the <emphasis>Jaunty "
135
"Jackalope</emphasis> - released in April 2009."
137
"Dankon pro via intereso pri Ubuntu 9.04 - <emphasis>Jaunty "
138
"Jackalope</emphasis> - eldonita en aprilo 2009."
140
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
142
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
143
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
144
"the same Free terms."
146
"Ubuntu ĉiam estos senpaga, kaj ne ekzistas kroma pago por la \"entreprena "
147
"eldono\"; ni disponigas nian plej bonan laboraĵon al ĉiuj laŭ la samaj "
150
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:47(para)
152
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
153
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
154
"usable for as many people as possible."
156
"Ubuntu inkluzivas la plej bonajn tradukojn kaj aliran infrastrukturon, kiujn "
157
"la komunumo por liberaj programaroj povas oferti, por uzindigi je Ubuntu por "
158
"kiel eble plej da homoj."
160
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:54(para)
162
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
163
"six months. You can use the current stable release or the current "
164
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
166
"Ubuntu eldoniĝas regule kaj laŭ antaŭanoncoj; nova eldono okazas sesmonate. "
167
"Vi povas uzi la aktualan stabilan eldonon aŭ la aktualan evoluigan eldonon. "
168
"Ĉiu eldono estas subtenata dum almenaŭ 18 monatoj."
170
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:62(para)
172
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
173
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
176
"Ubuntu tute dediĉas sin al la principoj de evoluigo de liberaj programaroj; "
177
"ni kuraĝigas ĉiujn uzi liberajn programarojn, plibonigi ilin kaj fordoni "
180
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:32(para)
182
"Ubuntu is an entirely open source operating system built around the "
183
"<emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the "
184
"ideals enshrined in the <ulink "
185
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Ubuntu Philosophy</ulink>: "
186
"that software should be available free of charge, that software tools should "
187
"be usable by people in their local language and despite any disabilities, "
188
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
189
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
191
"Ubuntu estas tute liberfonta mastruma sistemo konstruita cxirkaŭ la "
192
"<emphasis>Linuksa</emphasis> kerno. La komunumo de Ubuntu estas konstruita "
193
"laŭ la idealoj sanktigitaj en la <ulink "
194
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filozofio de Ubuntu</ulink>: "
195
"ke programaroj devus disponebli senpage, ke programiloj devus esti uzeblaj "
196
"de homoj en sia propra lingvo kaj malgraŭ eventualaj malkapabloj, kaj ke "
197
"homoj devus esti liberaj adapti kaj sxanĝi sian programron laux siaj "
198
"deziroj. Tial: <placeholder-1/>"
200
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:70(para)
202
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
205
"Eltrovi pli ĉe <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">la retejo de "
208
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:74(title)
209
msgid "About the Name"
212
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
214
"Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances "
215
"and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa "
216
"languages. Ubuntu is seen as a traditional African concept, is regarded as "
217
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
218
"connected to the idea of an African Renaissance."
220
"Ubuntu estas Sudafrika etika ideologio kiu fokusigas homajn rilatojn unu kun "
221
"aliaj. La vorto devenas de la zulua kaj ĥosa lingvoj. Ubuntu estas konata "
222
"tradicia afrika koncepto. Oni rigardas ĝin unu el la fundamentaj principoj "
223
"de la nova respubliko Sudafriko kaj ligas ĝin al la ideo de Afrika Renesanco."
225
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:83(para)
227
"A rough translation of the principle of Ubuntu is \"humanity towards "
228
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
229
"sharing that connects all humanity\"."
231
"Proksimuma traduko de la principo de Ubuntu estas \"humaneco al aliaj\". "
232
"Alia traduko povus esti: \"kredo pri universala ligo de dividado kiu ligas "
233
"la tutan homaron\"."
235
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(attribution)
236
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
237
msgstr "Arkiepiskopo Desmond Tutu"
239
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:90(para)
241
"\"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, "
242
"does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a "
243
"proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a "
244
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
245
"when others are tortured or oppressed.\""
247
"\"Homo kun ubuntu estas senantaŭjuĝa kaj alirebla al aliaj, pozitiva pri "
248
"aliaj, ne sentas sin minacata ĉar aliaj estas kapablaj kaj bonaj, ĉar li aŭ "
249
"ŝi havas propran memfidon venantan de la scio ke li aŭ ŝi apartenas en la "
250
"granda tutaĵo kaj estas malgrandigita kiam aliaj estas humiligitaj aŭ "
251
"malgrandigitaj, kiam aliaj estas torturitaj aŭ opresitaj.\""
253
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:93(para)
255
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
256
"spirit of ubuntu to the software world."
258
"Kiel platformo bazita sur Libera Programaro, la mastruma sistemo Ubuntu "
259
"liveras la ubuntu-spiriton al la programara mondo."
261
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:99(title)
262
msgid "Free Software"
263
msgstr "Libera Programaro"
265
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:100(para)
267
"The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software "
268
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
271
"Projekto Ubuntu estas tute dediĉita al la principoj de evoluigo de libera "
272
"programaro; ni kuraĝigas homojn uzi, plibonigi kaj pludoni liberajn "
275
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
277
"\"Free software\" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it "
278
"(although Ubuntu is committed to being free of charge as well). It means "
279
"that you should be able to use the software in any way you wish: the code "
280
"that makes up free software is available for anyone to download, change, "
281
"fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also "
282
"has technical advantages: when programs are developed, the hard work of "
283
"others can be used and built upon. With non-free software, this cannot "
284
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
285
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
287
"\"Libera programaro\" ne signifas ke vi ne devus pagi por ĝi (kvankam Ubuntu "
288
"ankaŭ promesas esti senpaga). Ĝi signifas ke vi devus povi uzi la "
289
"programaron iel ajn: la kodo kiu konsistigas liberan programaron, "
290
"disponeblas al iu ajn elŝuti, ŝanĝi, ripari, uzi ĝin iel ajn. Krom "
291
"ideologiaj avantaĝoj, ĉi tiu libereco ankaŭ havas teknikajn avantaĝojn: kiam "
292
"oni evoluigas programojn, oni utiligas la laboron de aliaj kaj plukonstruas "
293
"ĝin. Ĉe mallibera programaro tio ne povas okazi, kaj kiam oni evoluigas "
294
"programojn tiel, oni devas komenci ĉe nulo. Tial la evoluigado de liberaj "
295
"programaroj estas rapida, efika kaj ekscita!"
297
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:107(para)
299
"You can find out more about free software and the ideological and technical "
300
"philosophy behind it at the <ulink "
301
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
303
"Vi povas trovi pliajn informojn pri liberaj programoj kaj ties ideologia kaj "
304
"teknika filozofio ĉe la <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">ttt-"
305
"ejo de GNU</ulink>."
307
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(title)
308
msgid "The Difference"
309
msgstr "La Diferenco"
311
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:112(para)
313
"There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, "
314
"Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender "
315
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
318
"Multaj mastrumaj sistemoj baziĝas sur Linukso: Ekzemple Debian, SuSE, "
319
"Gentoo, Red Hat kaj Mandriva. Ubuntu estas nur plia aspiranto en jam forte "
320
"rivaleca mondo. Kio distingas je Ubuntu?"
322
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:118(para)
324
"Based on Debian, one of the most widely acclaimed, technologically advanced, "
325
"and well-supported distributions, Ubuntu aims to create a distribution that "
326
"provides an up-to-date and coherent Linux system for desktop and server "
327
"computing. Ubuntu includes a number of carefully selected packages from the "
328
"Debian distribution and retains its powerful package management system which "
329
"allows easy installation and clean removal of programs. Unlike most "
330
"distributions that ship with a large amount of software that may or may not "
331
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
332
"applications of high quality."
334
"Bazita sur Debian, unu el la plej vaste aklamataj, teknologie evoluigitaj, "
335
"kaj bone subtenataj distribuoj, Ubuntu celas krei distribuon, kiu provizas "
336
"ĝisdatan kaj koheran Linuksan sistemon por labortabla kaj servila komputado. "
337
"Ubuntu inkluzivas nombron da zorge elektitaj pakaĵoj el la distribuo de "
338
"Debian, kaj retenas ĝian potencan pakaĵmastrumilon, kiu ebligas facilan "
339
"instaladon kaj puran forigon de programoj. Malkiel multaj distribuoj kiuj "
340
"disponeblas kun granda kvanto da programaroj kiuj eble utilas aŭ eble ne, la "
341
"pakaĵaro de Ubuntu limiĝas al la plej gravaj aplikaĵoj altkvalitaj."
343
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:132(para)
345
"By focusing on quality, Ubuntu produces a robust and feature-rich computing "
346
"environment that is suitable for use in both home and commercial "
347
"environments. The project takes the time required to focus on finer details "
348
"and is able to release a version featuring the latest and greatest of "
349
"today's software once every 6 months. Ubuntu is available in 32-bit and 64-"
350
"bit flavors, and will run on most modern computers. It is also available for "
351
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
353
"Prizorgante pri kvalito, Ubuntu produktas fortikan kaj ebloriĉan komputadan "
354
"medion kiu taŭgas por uzado kaj en doma kaj en komerca medioj. La projekto "
355
"daŭras tiel longe, kiel necesas por enfokusigi fajnajn detalojn, kaj povas "
356
"eldoni version kun la plej lastaj kaj plej bonaj el la hodiaŭaj programaroj "
357
"je ĉiuj ses monatoj. Ubuntu disponeblas en 32-bita kaj 64-bita versioj, kaj "
358
"rulas per plejaj modernaj komputiloj. Ĝi ankaŭ disponeblas por Sun "
359
"UltraSPARC kaj Amazon EC2 komputiloj."
361
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
363
msgstr "La Labortablo"
365
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:145(para)
367
"The desktop is what you see after you log in to your computer and what you "
368
"use to manage and run applications. The default desktop environment for "
369
"Ubuntu is <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, a leading UNIX "
370
"and Linux desktop suite and development platform."
372
"La labortablo estas tio, kion vi vidas post la ensalutado al via komputilo "
373
"kaj kion vi uzas por organizi kaj ruli aplikaĵojn. La norma labortabla medio "
374
"de Ubuntu estas <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, furora "
375
"Uniksa kaj Linuksa labortabla sistemo kaj evoluiga platformo."
377
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
379
"You can optionally install the <ulink "
380
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> and <ulink "
381
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> desktop environments, which have "
382
"their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in "
383
"Ubuntu by the <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> and "
384
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
385
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
387
"Laŭ via deziro vi povas instali la labortablajn sistemojn <ulink "
388
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> aŭ <ulink "
389
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, kiuj havas proprajn, apartajn "
390
"aspekton kaj konduton. KDE kaj Xfce estas disponeblaj en Ubuntu tra la "
391
"respektivaj projektoj <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> "
392
"kaj <ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Eĉ eblas instali "
393
"Ubunto-sistemon kun nur KDE aŭ Xfce (sen Gnome)."
395
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:157(title)
396
msgid "Version and Release Numbers"
397
msgstr "Versiaj kaj Eldonaj Numeroj"
399
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:158(para)
401
"The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a "
402
"version of the distribution. The version number comes from the year and "
403
"month of the release rather than reflecting the actual version of the "
406
"La skemo por numeri la versiojn de Ubuntu baziĝas sur la dato de la eldono "
407
"de versio. La versia numero devenas de la jaro kaj monato de la eldono kaj "
408
"ne laŭvice numeras versiojn."
410
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
412
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
413
"4.10. This version (Jaunty Jackalope) was released in April 2009, so its "
414
"version number is 9.04."
416
"Nia unua eldono (Warty Warthog) estis en oktobro 2004 do ĝia versio esti "
417
"4.10. Ĉi tiu versio (Jaunty Jackalope) eldoniĝis en aprilo 2009, do ĝia "
418
"versia numeri estas 9.04."
420
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
421
msgid "Backing and Support"
422
msgstr "Helpo kaj Subtenado"
424
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:170(para)
426
"Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is "
427
"sponsored by <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>, "
428
"a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core "
429
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
431
"Ubuntu estas bontenata de rapide kreskanta komunumo. La projekto estas "
432
"aŭspiciata de <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical "
433
"Ltd.</ulink>, holdinga kompanio fondita de Mark Shuttleworth. Canonical "
434
"dungas la kernajn evoluigantojn de Ubuntu kaj ofertas subtenajn kaj "
435
"konsultajn servojn por Ubuntu."
437
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:177(para)
439
"Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software "
440
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
441
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
443
"Canonical Ltd. ankaŭ aŭspicias multajn aliajn projektojn de liberfontaj "
444
"programoj, pri kiuj pliaj informoj troviĝas ĉe la <ulink "
445
"url=\"http://www.canonical.com\">retejo de Canonical</ulink>."
447
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
448
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
449
msgstr "Kiel mi povas promocii al la plej lasta versio de Ubuntu?"
451
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
453
"A new version of Ubuntu is released every 6 months; the Update Manager "
454
"should inform you when a new version is available for download. To check for "
457
"Nova versio de Ubuntu eldoniĝas je ĉiuj ses monatoj; la Promocia Asistanto "
458
"devus informi vin kiam nova versio disponeblas por elŝuti. Por kontroli por "
461
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:191(para)
463
"Open Software Sources "
464
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
465
"m><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>) and select the "
466
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
468
"Fontoj de Liberaj Programaroj "
469
"(<menuchoice><guimenu>Sistemo</guimenu><guimenuitem>Administrado</guimenuitem"
470
"><guimenuitem>Fontoj de Programaroj</guimenuitem></menuchoice>) kaj elektu "
471
"la langeton <guilabel>Ĝisdatigoj</guilabel> tab."
473
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
475
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
476
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
478
"Sub <guilabel>Promocia eldono</guilabel>, certigu ke <guilabel>Normalaj "
479
"eldonoj</guilabel> estas elektita kaj alklaku je "
480
"<guibutton>Fermi</guibutton>."
482
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
484
"Open the Update Manager "
485
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
486
"m><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice>), click "
487
"<guibutton>Check</guibutton> and enter your password if prompted. Wait for "
488
"the list of available updates to be downloaded."
490
"Malfermu la Promocian Asistanton "
491
"(<menuchoice><guimenu>Sistemo</guimenu><guimenuitem>Administrado</guimenuitem"
492
"><guimenuitem>Promocia Asistanto</guimenuitem></menuchoice>), alklaku je "
493
"<guibutton>Kontroli</guibutton> kaj enigu vian pasvorton se invitite. Atendu "
494
"la liston de ĝisdatigoj disponeblaj por elŝuti."
496
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
498
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
499
"appear saying that a new distribution release is available."
501
"Se nova versio de Ubuntu disponeblas, aperas butono ĉe la supro de la "
502
"fenestro por informi ke nova eldonaĵo disponeblas."
504
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
506
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
507
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
509
"Por promocii al la plej lasta eldono, konservu ĉiujn viajn malfermitajn "
510
"dokumentojn kaj alklaku la butonon <guibutton>Promocii</guibutton> en "
511
"Promocia Asistanto."
513
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
515
"Upgrades usually take a while to complete. Typically, around 700MB of "
516
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
517
"depend on how many packages are already installed on your computer."
519
"Promocii kutime bezonas sufiĉan tempon por finiĝi. Tipe, ĉirkaŭ 700MB da "
520
"pakaĵoj devas elŝutiĝi kaj instaliĝi, kvankam la grando dependas de kiom da "
521
"pakaĵoj jam estas instalitaj en via komputilo."
523
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
525
"You can only upgrade to the latest Ubuntu release if you are running the "
526
"second most recent release. If you have an older release, you must upgrade "
527
"to the next release after that, and so on until you are running the most "
528
"recent version. For example, users of version 7.10 would first have to "
529
"upgrade to version 8.04 before upgrading to version 8.10. An exception to "
530
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
531
"from the previous LTS release to the current release."
533
"Oni povas promocii al la plej lasta Ubuntu-eldono nur se oni rulas la duan "
534
"plej lastan eldonon. Se oni havas pli malnovan eldonon, oni devas promocii "
535
"ĝin al la sekva eldono, kaj tiel plu ĝis oni rulas la plej lastan version. "
536
"Ekzemple uzantoj de versio 7.10 devas unue promocii ĝin al version 8.04, "
537
"antaŭ ol promocii ĝin al versio 8.10. Escepto al tiu regulo estas pri LTS-"
538
"eldonoj (LongTempa Subtenado). Oni povas rekte promocii de la antaŭa LTS-"
539
"eldono al la aktuala eldono."
541
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
542
msgid "Upgrading to a development release"
543
msgstr "Promocii al evolua eldono"
545
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
547
"If you would like to install and test the latest development version of "
548
"Ubuntu before it is released, press "
549
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
550
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> into the box and click "
551
"<guibutton>Run</guibutton>. If a development release is available, an "
552
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
553
"Click it to upgrade to the development version."
555
"Se vi volas instali kaj testi la plej lastan evoluan version de Ubuntu antaŭ "
556
"ol ĝi estas eldonita, premu je "
557
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, tajpu je "
558
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> en la kampo kaj alklaku je "
559
"<guibutton>Ruli</guibutton>. Se evolua versio disponeblas, butono "
560
"<guibutton>Ĝisdatigi</guibutton> aperas en Promocia Asistanto. Alklaku ĝin "
561
"por promocii al la evolua versio."
563
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
565
"Development releases often suffer from package breakages and other problems. "
566
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
567
"these problems for yourself."
569
"Evoluaj versioj ofte suferas pro pakaĵaj panejoj kaj aliaj problemoj. "
570
"Instalu evoluan version nur se vi mem estas preta provi ripari tiajn "
573
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
574
msgid "What is Linux?"
575
msgstr "Kio estas Linukso?"
577
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:264(para)
579
"The <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linux kernel</ulink> is the heart "
580
"of the Ubuntu operating system. A kernel is an important part of any "
581
"operating system, providing the communication bridge between hardware and "
584
"La <ulink url=\"http://www.kernel.org\">Linuksa-kerno</ulink> estas la koro "
585
"de la mastruma sistemo de Ubuntu. Kerno estas grava parto de ajna mastruma "
586
"sistemo, liverante la komunika ponto inter maŝinaro kaj programaro."
588
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:269(para)
590
"Linux was brought to life in 1991 by a Finnish student named Linus Torvalds. "
591
"At the time, it would run only on i386 systems, and was essentially an "
592
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
593
"of the then-new i386 architecture."
595
"Linukson vivigis en 1991 finlanda studento nomita Linus Torvalds. Tiam ĝi "
596
"funkciis nur per i386-sistemoj, kaj ĝi esence estis sendepende kreita klono "
597
"de la UNIX-kerno, celita profiti de la tiamnova i386 arkitekturo."
599
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
601
"Nowadays, thanks to a substantial amount of development effort by people all "
602
"around the world, Linux runs on virtually every modern computer architecture."
604
"Nuntempe, danke al granda kvanto da evoluigado de homoj ĉirkaŭ la mondo, "
605
"Linukso rulas ĉe preskaŭ iuj ajn moderna komputila arkitekturo."
607
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:279(para)
609
"The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical "
610
"one. There is an entire community of people who believe in the ideals of "
611
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
614
"La Linuksa kerno gajnis gravecon kaj ideologian kaj teknikan. Ekzistas tuta "
615
"komunumo da homoj kiuj kredas la idealojn de liberaj programaroj kaj pasigas "
616
"sian tempon helpante kiel eble plej bonigi apertfontan teknologion."
618
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
620
"People in this community gave rise to initiatives such as Ubuntu, standards "
621
"committees that shape the development of the Internet, organizations like "
622
"the Mozilla Foundation, responsible for creating Mozilla Firefox, and "
623
"countless other software projects from which you've almost certainly "
624
"benefited in the past."
626
"Homoj en tiu komunumo estigis iniciatojn kiaj Ubuntu, komitatojn pri normoj "
627
"kiuj formigas la evoluadon de la Interreto, organizojn kiaj Fondaĵo Mozilla, "
628
"kiu kreis je Mozilla-Firefox, kaj sennombrajn aliajn programarojn de kiuj vi "
629
"profitis pasintece."
631
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
633
"The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing "
634
"software developers and users everywhere to drive communities with common "
637
"La spirito de aperta fonto, kutime atribuita al Linukso, influas programajn "
638
"evoluigantojn kaj uzulojn ĉie por stiri komunumojn kun komunaj celoj."
640
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
642
msgstr "Kio estas GNU?"
644
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:297(para)
646
"The <emphasis>GNU Project</emphasis> was launched in January 1984 by Richard "
647
"Stallman, to develop a complete UNIX-style operating system which is "
648
"comprised of free software: the GNU system. Variants of the GNU operating "
649
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
651
"La <emphasis>GNU-Projekton</emphasis> lanĉis en januaro 1984 Richard "
652
"Stallman, por evoluigi kompletan UNIX-stilan mastruman sistemon konsistantan "
653
"de liberaj programaroj: la GNU-sistemo. Variantoj de la GNU-mastruma "
654
"sistemo, kiuj uzas la Linuksan kernon, nun estas vaste uzataj."
656
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:303(para)
658
"The GNU project is closely linked to the philosophy of free software, which "
659
"is central to the projects that derive from it, such as Ubuntu. The concept "
660
"of free software is explained at <xref linkend=\"free-software\"/>."
662
"La projekto GNU estas intime ligita al la filozofio de liberaj programaroj, "
663
"kiu estas centra al la projektoj kiuj devenas de ĝi, ekzemple Ubuntu. La "
664
"koncepto de liberaj programaroj estas klarigita ĉe <xref linkend=\"free-"
667
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
668
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
669
msgid "translator-credits"
671
"Launchpad Contributions:\n"
672
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
673
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
674
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
676
"Launchpad Contributions:\n"
677
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
678
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
679
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
680
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
682
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
684
"Launchpad Contributions:\n"
685
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
686
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
687
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
688
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
690
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
692
"Launchpad Contributions:\n"
693
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
694
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
695
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
696
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
697
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
699
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
701
"Launchpad Contributions:\n"
702
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
703
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
704
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
705
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
706
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
708
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
710
"Launchpad Contributions:\n"
711
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
712
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
713
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
714
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
715
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
717
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb\n"
719
"Launchpad Contributions:\n"
720
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
721
" Doc Kinne https://launchpad.net/~kinnerc\n"
722
" Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n"
723
" Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen\n"
724
" Kitlei Róbert https://launchpad.net/~robi-ijs\n"
725
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
727
" OlivierWeb https://launchpad.net/~olivierweb"