~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/newtoubuntu/po/ast.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: alea <alvaro@asturlinux.org>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:20+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com (Proyeutu de Documentación d' Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:7(maintainer)
 
25
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
 
26
msgstr "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
 
27
 
 
28
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:8(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(title)
 
29
msgid "New to Ubuntu?"
 
30
msgstr "¿Nuevu n'Ubuntu?"
 
31
 
 
32
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:9(date)
 
33
msgid "2006-09-07"
 
34
msgstr "07-09-2006"
 
35
 
 
36
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:11(description)
 
37
msgid ""
 
38
"Introduction to the basics of Ubuntu, and what you need to know if you are "
 
39
"switching to Ubuntu from another operating system."
 
40
msgstr ""
 
41
"Una introducción a los conceutos básicos d'Ubuntu, y lo que necesita saber "
 
42
"si ta camudando a Ubuntu dende otru sistema operativu."
 
43
 
 
44
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:17(title)
 
45
msgid "Users and Groups"
 
46
msgstr "Usuarios y grupos"
 
47
 
 
48
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:3(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:3(title)
 
49
msgid "Credits and License"
 
50
msgstr "Créitos y Llicencia"
 
51
 
 
52
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:4(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:4(para)
 
53
msgid ""
 
54
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
55
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
56
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
57
msgstr ""
 
58
"Esti documentu ta calteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
 
59
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
 
60
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
 
61
"de contribuidores</ulink>"
 
62
 
 
63
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:5(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:5(para)
 
64
msgid ""
 
65
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
66
"License (CC-BY-SA)."
 
67
msgstr ""
 
68
"Esti documentu ta fechu baxo la Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-"
 
69
"BY-SA)."
 
70
 
 
71
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para)
 
72
msgid ""
 
73
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
74
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
75
"under this license."
 
76
msgstr ""
 
77
"Vusté ye llibre de camudar, estender y meyorar el códigu fonte de la "
 
78
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
 
79
"derivaos tienen d'espublizase baxo esta llicencia."
 
80
 
 
81
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:8(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:8(para)
 
82
msgid ""
 
83
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
84
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
85
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
86
msgstr ""
 
87
"Esta documentación distribúise col envís de que seya d'utilidad, pero ENSIN "
 
88
"NENGUNA GARANTÍA; nin siquier la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o de "
 
89
"que SEYA ADECUADA PA UN PROPÓSITU PARTICULAR, TALO Y COMO SE CONSEÑA NA "
 
90
"CLÁUSULA D'EXENCIÓN DE RESPONSABILIDÁ."
 
91
 
 
92
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:11(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:11(para)
 
93
msgid ""
 
94
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
95
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
96
msgstr ""
 
97
"Hai disponible una copia de la llicencia equí: <ulink "
 
98
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
 
99
"License</ulink>."
 
100
 
 
101
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
 
102
msgid "2008"
 
103
msgstr "2008"
 
104
 
 
105
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
 
106
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
107
msgstr "Proyeutu de Documentación d'Ubuntu"
 
108
 
 
109
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(holder) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(holder)
 
110
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
111
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del <placeholder-1/>"
 
112
 
 
113
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:18(publishername) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(publishername)
 
114
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
115
msgstr "El Proyeutu de Documentación d'Ubuntu"
 
116
 
 
117
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:20(para)
 
118
msgid ""
 
119
"During installation of Ubuntu, a single user and password is created. "
 
120
"However, any modern operating system permits multiple users to operate the "
 
121
"computer while preserving their own personal settings and files. On Ubuntu, "
 
122
"each user has their own <emphasis>home directory</emphasis> in which files "
 
123
"and settings are stored. Further, each user can be part of one or more "
 
124
"<emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the system that "
 
125
"user has access to."
 
126
msgstr ""
 
127
"Durante l'instalación d'Ubuntu, criase un usuariu únicu y contraseña. "
 
128
"Sicasí, cualesquier sistema operativu modernu permite que varios usuarios "
 
129
"puean trabayar col equipu, calteniendo por separtao les sos propies opciones "
 
130
"y archivos personales. N'Ubuntu, cada usuariu tien el so propiu "
 
131
"<emphasis>directoriu personal</emphasis> nos que s'atroxen los archivos y "
 
132
"les opciones. Arriendes, cada usuariu pue formar parte de ún o dellos "
 
133
"<emphasis>grupos</emphasis>, que definen a qué partes del sistema tien "
 
134
"accesu talu usuariu."
 
135
 
 
136
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:21(para)
 
137
msgid ""
 
138
"To modify the users or groups on your system, you can use the "
 
139
"<application>Users And Groups</application> application located in "
 
140
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
141
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
 
142
msgstr ""
 
143
"Para modificar los usuarios o grupos del so sistema, pue usar l'aplicación "
 
144
"<application>Usuarios y grupos</application>, allugada en "
 
145
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Alministración</guimenuite"
 
146
"m><guimenuitem>Usuarios y grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
147
 
 
148
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:24(para)
 
149
msgid ""
 
150
"You need administrative rights to use this application (see <ulink "
 
151
"url=\"administrative.xml\">Administrative tasks</ulink>). You need to log "
 
152
"out and in again in order for the changes to become effective."
 
153
msgstr ""
 
154
"Necesita tener privilexos alministrativos pa usar esta aplicación (consulte "
 
155
"<ulink url=\"administrative.xml\">Tarees alministratives</ulink>). "
 
156
"Necesitará terminar la so sesión ya aniciar una nueva pa que los cambeos "
 
157
"faigan efeutu."
 
158
 
 
159
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:27(para)
 
160
msgid ""
 
161
"To add a new user, click on <guilabel>Add user</guilabel>, fill-in the data "
 
162
"fields then click <guilabel>OK</guilabel>. To edit the properties of each "
 
163
"user, click the <guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
 
164
"<guilabel>Users</guilabel> window."
 
165
msgstr ""
 
166
"P'amestar a un nuevu usuariu, calque en <guilabel>Amestar "
 
167
"usuariu</guilabel>, Rellene los campos de datos y calque en "
 
168
"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Pa editar les propiedaes de cada usuariu, "
 
169
"calque'l botón <guilabel>Propiedaes</guilabel> allugáu na ventana principal "
 
170
"d' <guilabel>Usuarios</guilabel> ."
 
171
 
 
172
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
 
173
msgid ""
 
174
"To give a new user administrative rights (see <ulink "
 
175
"url=\"administrative.xml\">Administrative Tasks</ulink>), edit that user's "
 
176
"properties, and under the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab, ensure "
 
177
"that the <guilabel>Administer the system</guilabel> box is checked."
 
178
msgstr ""
 
179
"Para dar privilexos alministrativos a un nuevu usuariu (consulte <ulink "
 
180
"url=\"administrative.xml\">Tarees alministratives</ulink>), edite les "
 
181
"propiedaes d'esi usuariu, y baxo la solapa <guilabel>Privilexos del "
 
182
"usuariu</guilabel>, asegúrese de que la caxella <guilabel>Alministrar el "
 
183
"sistema</guilabel> tea marcada."
 
184
 
 
185
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:30(para)
 
186
msgid ""
 
187
"To add a new group, click on <guilabel>Manage Groups</guilabel> and click "
 
188
"<guilabel>Add group</guilabel>. Choose a name for the new group and, if you "
 
189
"want, change the default value for the <guilabel>Group ID</guilabel>. If you "
 
190
"try to allocate a <guilabel>Group ID</guilabel> that is in use, the system "
 
191
"will warn you."
 
192
msgstr ""
 
193
"P'amestar un nuevu grupu, calque en <guilabel>Xestionar grupos</guilabel> y "
 
194
"llueu en <guilabel>Amestar grupu</guilabel>. Seleicione un nome pal nuevu "
 
195
"grupu y, si lo deseya, camude'l valor predetermináu del <guilabel>ID del "
 
196
"grupu</guilabel>. Si tenta d'usar un <guilabel>ID de grupu</guilabel> que ya "
 
197
"se tea usando, el sistema avisarálu."
 
198
 
 
199
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:32(para)
 
200
msgid ""
 
201
"You can add users to the newly created group by selecting the checkbox next "
 
202
"to each users name in the <guilabel>Group Members</guilabel> list. Removing "
 
203
"a user is as simple as adding one: unselect the checkbox next to a users "
 
204
"name. When you are ready, click <guilabel>OK</guilabel> and the new group "
 
205
"with its users, if inserted, will be created."
 
206
msgstr ""
 
207
"Pue amestar usuarios al grupu recién criáu seleicionando la caxella xunto al "
 
208
"nome de cada usuariu na llista <guilabel>Miembros del grupu</guilabel>. "
 
209
"Quitar a un usuariu ye tan cenciello como amestar ún: des-seleicione la "
 
210
"caxella xunto al nome del usuariu. Cuando tenga terminao, calque "
 
211
"<guilabel>Aceutar</guilabel> y criaráse el nuevu grupu con los sos usuarios, "
 
212
"en so casu."
 
213
 
 
214
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
 
215
msgid ""
 
216
"To edit the properties of a group, from within the "
 
217
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
 
218
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
 
219
msgstr ""
 
220
"Pa editar les propiedaes d'un grupu, dientro de la ventana principal de "
 
221
"<guilabel>Grupos</guilabel>, escueya un grupu y calque el botón "
 
222
"<guilabel>Propiedaes</guilabel>."
 
223
 
 
224
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:36(para)
 
225
msgid ""
 
226
"To remove a user from the system, select the user you want to delete and "
 
227
"click <guilabel>Delete</guilabel>."
 
228
msgstr ""
 
229
"Pa esaniciar a un usuariu del sistema, seleicione l'usuario que deseye "
 
230
"esborrar y calque <guilabel>Esborrar</guilabel>."
 
231
 
 
232
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:38(para)
 
233
msgid ""
 
234
"To remove a group from the system, click on <guilabel>Manage "
 
235
"Groups</guilabel>, select the group you want to delete and click "
 
236
"<guilabel>Delete</guilabel>"
 
237
msgstr ""
 
238
"Pa esaniciar un grupu del sistema, calque en <guilabel>Xestionar "
 
239
"grupos</guilabel>, seleicione'l grupu que deseya esborrar y calque en "
 
240
"<guilabel>Esborrar</guilabel>"
 
241
 
 
242
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
 
243
msgid ""
 
244
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
 
245
"you&rsquo;re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
 
246
"get your bearings."
 
247
msgstr ""
 
248
"Lo mesmo tea autualizándose dende una versión anterior d'Ubuntu, o "
 
249
"cambiándose dende Windows o Mac OS X, estes páxines aidaránlu a "
 
250
"familiarizase."
 
251
 
 
252
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(ulink)
 
253
msgid "Basic computer skills"
 
254
msgstr "Habilidaes informátiques básiques"
 
255
 
 
256
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:33(ulink)
 
257
msgid "An overview of your desktop and how to use it"
 
258
msgstr "Un vistazu al so escritoriu y cómo usalu"
 
259
 
 
260
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(ulink)
 
261
msgid "The role of the administrator"
 
262
msgstr "El papel del alministrador"
 
263
 
 
264
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:47(ulink)
 
265
msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
 
266
msgstr "Si tien estao usando Windows"
 
267
 
 
268
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
269
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
 
270
msgid "translator-credits"
 
271
msgstr ""
 
272
"Launchpad Contributions:\n"
 
273
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
 
274
"\n"
 
275
"Launchpad Contributions:\n"
 
276
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
 
277
"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
 
278
"  alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux\n"
 
279
"\n"
 
280
"Launchpad Contributions:\n"
 
281
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
 
282
"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
 
283
"  alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux\n"
 
284
"\n"
 
285
"Launchpad Contributions:\n"
 
286
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
 
287
"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
 
288
"  alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux"