~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/internet/po/ro.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:42+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
 
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:36+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
 
20
 
 
21
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
 
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proiectul de documentație Ubuntu)"
 
24
 
 
25
#: internet/C/internet-C.omf:8(title) internet/C/internet.xml:16(title)
 
26
msgid "Internet and Networks"
 
27
msgstr "Reţele locale şi Internet"
 
28
 
 
29
#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
 
30
msgid "2006-09-07"
 
31
msgstr "2006-09-07"
 
32
 
 
33
#: internet/C/internet-C.omf:11(description)
 
34
msgid ""
 
35
"Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet "
 
36
"using email and instant messaging."
 
37
msgstr ""
 
38
"Conectare și navigare Internet, comunicarea prin Internet cu ajutorul email-"
 
39
"ului și a mesageriei instantanee."
 
40
 
 
41
#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
 
42
msgid "Internet Applications"
 
43
msgstr "Aplicaţii internet"
 
44
 
 
45
#: internet/C/web-apps.xml:16(para)
 
46
msgid ""
 
47
"This section provides information on using common Internet applications, "
 
48
"such as web browsers and email clients."
 
49
msgstr ""
 
50
"Această secţiune conţine o prezentare a aplicaţiilor Internet uzuale, cum ar "
 
51
"fi navigatoarele web sau clienţii de email."
 
52
 
 
53
#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
 
54
msgid "Web browsing with Firefox"
 
55
msgstr "Navigare web cu Firefox"
 
56
 
 
57
#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
 
58
msgid ""
 
59
"The powerful and secure <application>Mozilla Firefox</application> web "
 
60
"browser is included in Ubuntu. <application>Firefox</application> features "
 
61
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
 
62
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
 
63
msgstr ""
 
64
"<application>Mozilla Firefox</application> este un navigator web robust, "
 
65
"securizat inclus în Ubuntu.  <application>Firefox</application> asigură "
 
66
"facilităţi de navigare cum ar fi navigarea în ferestre interne multiple, "
 
67
"blocare pop-up (ferestre publicitare nesolicitate), acces la motoare de "
 
68
"căutare încorporat în interfaţă, sau semne de carte dinamice. De asemenea, "
 
69
"poate rula module populare, cum ar fi Java, Flash sau RealPlayer."
 
70
 
 
71
#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
 
72
msgid ""
 
73
"<application>Firefox</application> can be launched by clicking "
 
74
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
75
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
76
msgstr ""
 
77
"<application>Firefox</application> poate fi lansat selectând din meniu "
 
78
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><gui"
 
79
"menuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
80
 
 
81
#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
 
82
msgid "Get addons for your Firefox"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: internet/C/web-apps.xml:24(para)
 
86
msgid ""
 
87
"Addons extend Firefox's capabilities, such as automatically removing adverts "
 
88
"or altering the behaviour of menus."
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: internet/C/web-apps.xml:26(para)
 
92
msgid ""
 
93
"To view a list of currently-installed plugins in the <application>Firefox "
 
94
"Web Browser</application> , open "
 
95
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
96
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> and click "
 
97
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Add-"
 
98
"ons</guimenuitem></menuchoice>."
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: internet/C/web-apps.xml:30(title)
 
102
msgid "Quickly install common plugins"
 
103
msgstr "Instalarea rapidă a modulelor uzuale"
 
104
 
 
105
#: internet/C/web-apps.xml:31(para)
 
106
msgid ""
 
107
"It is possible to install a whole set of commonly-used restricted plugins at "
 
108
"once, by installing the <application>Ubuntu restricted extras</application> "
 
109
"package."
 
110
msgstr ""
 
111
"O mulţime de module uzuale, însă cu restricţii pot fi instalate simultan "
 
112
"prin instalarea pachetului <application>Ubuntu - suplimente cu "
 
113
"restricţii</application> package."
 
114
 
 
115
#: internet/C/web-apps.xml:32(para)
 
116
msgid ""
 
117
"<emphasis>Restricted plugins</emphasis> are those which cannot be "
 
118
"distributed with Ubuntu because of legal issues surrounding their use in "
 
119
"some countries. Check that you are allowed to use this software before "
 
120
"installing it. See the <ulink "
 
121
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
 
122
"more information on restricted software."
 
123
msgstr ""
 
124
"<emphasis>Modulele cu restricţii</emphasis> sunt modulele care nu pot fi "
 
125
"distribuite cu Ubuntu din cauza unor interdicţii de utilizare în vigoare în "
 
126
"unele ţări. Verificaţi dacă aveţi dreptul să utilizaţi aceste aplicaţii "
 
127
"inaintea instalării lor. Pentru mai multe informaţii referitoare la "
 
128
"restricţiile aplicabile diferitelor programe, vezi <ulink "
 
129
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">site-ul Ubuntu</ulink>."
 
130
 
 
131
#: internet/C/web-apps.xml:34(para) internet/C/web-apps.xml:58(para) internet/C/web-apps.xml:71(para) internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
132
msgid ""
 
133
"Open "
 
134
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
 
135
"uitem></menuchoice>."
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: internet/C/web-apps.xml:35(para) internet/C/web-apps.xml:59(para) internet/C/web-apps.xml:72(para) internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
139
msgid ""
 
140
"Select <guilabel>All Available Applications</guilabel> from the "
 
141
"<guilabel>Show:</guilabel> drop down."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: internet/C/web-apps.xml:36(para)
 
145
msgid "Tick <guilabel>Ubuntu Restricted Extras</guilabel>."
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: internet/C/web-apps.xml:37(para) internet/C/web-apps.xml:61(para) internet/C/web-apps.xml:74(para) internet/C/web-apps.xml:88(para)
 
149
msgid ""
 
150
"A warning appears which you must agree to to install, click "
 
151
"<guibutton>Enable</guibutton> or <guibutton>Cancel</guibutton>."
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: internet/C/web-apps.xml:38(para) internet/C/web-apps.xml:62(para) internet/C/web-apps.xml:75(para) internet/C/web-apps.xml:89(para)
 
155
msgid "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>."
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: internet/C/web-apps.xml:39(para) internet/C/web-apps.xml:63(para) internet/C/web-apps.xml:76(para) internet/C/web-apps.xml:90(para)
 
159
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: internet/C/web-apps.xml:40(para) internet/C/web-apps.xml:64(para) internet/C/web-apps.xml:77(para) internet/C/web-apps.xml:91(para)
 
163
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: internet/C/web-apps.xml:42(para)
 
167
msgid ""
 
168
"As well as plugins and multimedia codecs, <application>Java</application> "
 
169
"and a set of Windows fonts will be installed."
 
170
msgstr ""
 
171
"Împreună cu modulele şi codecurile multimedia vor fi instalate şi "
 
172
"<application>Java</application> şi un set de fonturi Windows."
 
173
 
 
174
#: internet/C/web-apps.xml:43(para)
 
175
msgid ""
 
176
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
 
177
"restricted extras</application> package:"
 
178
msgstr ""
 
179
"<application>Ubuntu - suplimente cu restricţii</application> cuprinde "
 
180
"următoarele module şi codecuri multimedia:"
 
181
 
 
182
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
 
183
msgid "flashplugin-nonfree"
 
184
msgstr "flashplugin-nonfree"
 
185
 
 
186
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
 
187
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
 
188
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
 
189
 
 
190
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
 
191
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
 
192
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
 
193
 
 
194
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
 
195
msgid "msttcorefonts"
 
196
msgstr "msttcorefonts"
 
197
 
 
198
#: internet/C/web-apps.xml:49(application)
 
199
msgid "sun-java6-plugin"
 
200
msgstr "sun-java6-plugin"
 
201
 
 
202
#: internet/C/web-apps.xml:54(title)
 
203
msgid "Audio and video plugins"
 
204
msgstr "Module audio şi video"
 
205
 
 
206
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
 
207
msgid ""
 
208
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
 
209
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
 
210
"appropriate plugin."
 
211
msgstr ""
 
212
"Pe Internet sunt folosite multe formate multimedia diferite și este posibil "
 
213
"să descoperiți că nu puteți asculta sau vedea unele fișiere audio sau video "
 
214
"fără să instalați un modul corespunzător."
 
215
 
 
216
#: internet/C/web-apps.xml:56(para)
 
217
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
 
218
msgstr "Quicktime, Real, WMV și multe altele sunt disponibile."
 
219
 
 
220
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
 
221
msgid "Tick the applications you require."
 
222
msgstr "Selectați aplicațiile de care aveți nevoie."
 
223
 
 
224
#: internet/C/web-apps.xml:69(title)
 
225
msgid "Flash multimedia plugin"
 
226
msgstr "Modul multimedia Flash"
 
227
 
 
228
#: internet/C/web-apps.xml:73(para)
 
229
msgid "Tick <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
 
230
msgstr "Selectați <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
 
231
 
 
232
#: internet/C/web-apps.xml:82(title)
 
233
msgid "Java browser plugin"
 
234
msgstr "Java browser plugin"
 
235
 
 
236
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
 
237
msgid ""
 
238
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
 
239
"require a Java plugin to be installed in order to run."
 
240
msgstr ""
 
241
"Unele site-uri includ mici aplicaţii <application>Java</application>; "
 
242
"acestea au nevoie de modulul Java pentru a rulare."
 
243
 
 
244
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
245
msgid "Tick <guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel>."
 
246
msgstr "Selectați <guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel>."
 
247
 
 
248
#: internet/C/web-apps.xml:98(title)
 
249
msgid "Changing the default font size"
 
250
msgstr "Schimbarea mărimea implicită a fontului"
 
251
 
 
252
#: internet/C/web-apps.xml:99(para)
 
253
msgid ""
 
254
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
 
255
"comfortably, you can increase the default font size."
 
256
msgstr ""
 
257
"Dacă vi se pare că dimensiunea caracterelor în Firefox este prea mică pentru "
 
258
"citire comodă, puteţi mări dimensiunea fontului implicit."
 
259
 
 
260
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
 
261
msgid ""
 
262
"Press "
 
263
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
264
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
 
265
msgstr ""
 
266
"Alegeţi din meniu "
 
267
"<menuchoice><guimenuitem>Editare</guimenuitem><guimenuitem>Preferinţe</guimen"
 
268
"uitem></menuchoice> şi selectaţi tab-ul <guilabel>Conţinut</guilabel>"
 
269
 
 
270
#: internet/C/web-apps.xml:102(para)
 
271
msgid ""
 
272
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
 
273
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
 
274
"comfortable to read)"
 
275
msgstr ""
 
276
"În secţiunea <guilabel>Fonturi şi Culori</guilabel>, alegeţi din lista cu "
 
277
"derulare <guilabel>Mărime</guilabel> un număr mai mare (în jur de 20 este de "
 
278
"obicei comod la citit)"
 
279
 
 
280
#: internet/C/web-apps.xml:103(para)
 
281
msgid ""
 
282
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
 
283
"<guibutton>Close</guibutton>"
 
284
msgstr ""
 
285
"Textul din paginile web ar trebui să apară mai mare imediat. Apăsaţi butonul "
 
286
"<guibutton>Închide</guibutton>."
 
287
 
 
288
#: internet/C/web-apps.xml:105(para)
 
289
msgid ""
 
290
"To temporarily increase the size of text on a web page, press "
 
291
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
292
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
 
293
"Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
 
294
"your mouse's scroll wheel, or press "
 
295
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
296
msgstr ""
 
297
"Dacă doriţi mărirea temporară a dimensiunii caracterelor într-o pagină web, "
 
298
"alegeţi din meniu "
 
299
"<menuchoice><guimenuitem>Vizualizare</guimenuitem><guimenuitem>Mărime "
 
300
"Text</guimenuitem><guimenuitem>Măreşte</guimenuitem></menuchoice>. Altfel, "
 
301
"puteţi apăsa tasta <keycap>Ctrl</keycap> şi învarti rotiţa de derulare mouse-"
 
302
"ului, sau apăsaţi "
 
303
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
304
 
 
305
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
 
306
msgid ""
 
307
"To return the text to its normal size, press "
 
308
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
309
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
310
msgstr ""
 
311
"Pentru a reveni la dimensiunea normală a textului, apăsaţi "
 
312
"<menuchoice><guimenuitem>Vizualizare</guimenuitem><guimenuitem>Mărime "
 
313
"Text</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
314
 
 
315
#: internet/C/web-apps.xml:112(title)
 
316
msgid "Send and receive emails"
 
317
msgstr "Trimiterea şi recepţionarea de mesaje electronice (email)"
 
318
 
 
319
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
 
320
msgid ""
 
321
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
 
322
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
 
323
"email messages."
 
324
msgstr ""
 
325
"Mesajele electronice sunt una dintre cele mai populare modalităţi de "
 
326
"comunicare prin Internet. Ubuntu include toate uneltele necesare pentru, "
 
327
"trimitrea, primirea şi organizarea mesajelor electronice."
 
328
 
 
329
#: internet/C/web-apps.xml:114(para)
 
330
msgid ""
 
331
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
 
332
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
 
333
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
 
334
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contact lists</ulink>, <ulink "
 
335
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasks</ulink> and "
 
336
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendar</ulink> "
 
337
"needs. It also integrates with the <ulink type=\"help\" "
 
338
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
 
339
"click access to your task list."
 
340
msgstr ""
 
341
"Suita de aplicaţii de colaborare şi email "
 
342
"<application>Evolution</application> conţine clientul implicit de email în "
 
343
"Ubuntu şi poate administra toate <ulink type=\"help\" "
 
344
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">mesajele electronice "
 
345
"(emailurile)</ulink>, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-"
 
346
"contact\">listele de contacte</ulink>, <ulink type=\"help\" "
 
347
"url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">sarcinile</ulink> şi <ulink "
 
348
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">calendarele</ulink> "
 
349
"dumneavoastră. Este integrat cu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock#clock-"
 
350
"usage-calendar\">ceasul din bara de stare</ulink>, permiţând astfel accesul "
 
351
"rapid la lista dumneavoastră de sarcini."
 
352
 
 
353
#: internet/C/web-apps.xml:115(para)
 
354
msgid ""
 
355
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
 
356
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
357
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
358
msgstr ""
 
359
"Aplicaţia <application>Evolution</application> poate fi lansată din meniul "
 
360
"principal "
 
361
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
 
362
"uimenuitem>Mail Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
363
 
 
364
#: internet/C/web-apps.xml:116(para)
 
365
msgid ""
 
366
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
 
367
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
 
368
msgstr ""
 
369
"Pentru asistenţă în utilizarea aplicaţiei Evolution, vezi <ulink "
 
370
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Manualul Evolution</ulink>"
 
371
 
 
372
#: internet/C/web-apps.xml:119(title)
 
373
msgid "Junk mail filtering"
 
374
msgstr "Filtrarea mesajelor nesolicitate"
 
375
 
 
376
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
 
377
msgid ""
 
378
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
 
379
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
 
380
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
 
381
"filtering; you can find more details on this here:"
 
382
msgstr ""
 
383
"Bogofilter identifică mesajele nesolicitate (junk sau spam) prin analiza "
 
384
"statistică a conţinutului şi din marcajele realizate anterior de utilizator. "
 
385
"Această tehnică este cunoscută sub numele de filtrare bayesiană; pentru mai "
 
386
"multe informaţii, vezi:"
 
387
 
 
388
#: internet/C/web-apps.xml:122(ulink)
 
389
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
 
390
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
 
391
 
 
392
#: internet/C/web-apps.xml:123(ulink)
 
393
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
 
394
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
 
395
 
 
396
#: internet/C/web-apps.xml:125(para)
 
397
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
 
398
msgstr "Evolution poate fi configurat să folosească automat Bogofilter."
 
399
 
 
400
#: internet/C/web-apps.xml:127(para)
 
401
msgid ""
 
402
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
 
403
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
 
404
msgstr ""
 
405
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Instalați pachetul "
 
406
"<application>Bogofilter</application></ulink>."
 
407
 
 
408
#: internet/C/web-apps.xml:128(para)
 
409
msgid ""
 
410
"Open "
 
411
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
412
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
413
msgstr ""
 
414
"Lansaţi din meniul principal "
 
415
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
 
416
"uimenuitem>Mail Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
417
 
 
418
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
 
419
msgid ""
 
420
"Enable the junk mail filter by selecting "
 
421
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
 
422
"l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
 
423
"for junk</guimenu></menuchoice>."
 
424
msgstr ""
 
425
"Activarea filtrului de mesaje nesolicitate se face prin activarea opţiunii "
 
426
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenu>Preferinţe</guimenu><guimenu>P"
 
427
"referinţe mail </guimenu><guimenu>Spam</guimenu><guimenu>Verifica mesajele "
 
428
"primite pentru spam</guimenu></menuchoice>."
 
429
 
 
430
#: internet/C/web-apps.xml:130(para)
 
431
msgid ""
 
432
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
 
433
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
434
msgstr ""
 
435
"Activarea modulului Bogofilter se face în dialogul "
 
436
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenu>Module</guimenu></menuchoice>"
 
437
 
 
438
#: internet/C/web-apps.xml:132(para)
 
439
msgid ""
 
440
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
 
441
"mark. To mark a message as spam, select "
 
442
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
 
443
"As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
444
msgstr ""
 
445
"Modulul Bogofilter va învăţa ce mesaje consideraţi spam în urma marcării "
 
446
"mesajelor de către dumneavoastră. Pentru marcarea unui mesaj ca spam alegeţi "
 
447
"din meniu <menuchoice><guimenu>Mesaj</guimenu><guimenu>Marchează "
 
448
"ca</guimenu><guimenu>Spam</guimenu></menuchoice>."
 
449
 
 
450
#: internet/C/web-apps.xml:136(title)
 
451
msgid "Alternative email applications"
 
452
msgstr "Programe alternative de email"
 
453
 
 
454
#: internet/C/web-apps.xml:137(para)
 
455
msgid ""
 
456
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
 
457
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
 
458
"<application>thunderbird</application> package</ulink>."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: internet/C/web-apps.xml:138(para)
 
462
msgid ""
 
463
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
 
464
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
465
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
 
466
msgstr ""
 
467
"Pentru a porni <application>Thunderbird</application>, alegeţi "
 
468
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
 
469
"uimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
 
470
 
 
471
#: internet/C/web-apps.xml:139(para)
 
472
msgid ""
 
473
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
 
474
"Thunderbird</application>:"
 
475
msgstr ""
 
476
"Puteţi configura aplicaţia <application>Mozilla Thunderbird</application> "
 
477
"drept client implicit de email astfel:"
 
478
 
 
479
#: internet/C/web-apps.xml:142(para)
 
480
msgid ""
 
481
"Choose "
 
482
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
483
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
 
484
msgstr ""
 
485
"Alegeţi "
 
486
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Preferinţe</guimenuitem><gu"
 
487
"imenuitem>Aplicaţii preferate</guimenuitem></menuchoice>"
 
488
 
 
489
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
 
490
msgid ""
 
491
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
 
492
"the <guilabel>Custom</guilabel> option."
 
493
msgstr ""
 
494
"În secţiunea <guibutton>Poştă electronică</guibutton> selectaţi opţiunea "
 
495
"<guilabel>Personalizat</guilabel>."
 
496
 
 
497
#: internet/C/web-apps.xml:148(para)
 
498
msgid ""
 
499
"In the <guilabel>Command</guilabel> text box, type "
 
500
"<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput>, then close the "
 
501
"dialog."
 
502
msgstr ""
 
503
"În casuţa <guilabel>Comanda</guilabel>, scrieţi "
 
504
"<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput>, apoi inchideţi "
 
505
"fereastra."
 
506
 
 
507
#: internet/C/web-apps.xml:156(title)
 
508
msgid "Instant Messaging"
 
509
msgstr "Mesagerie instantanee"
 
510
 
 
511
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
 
512
msgid ""
 
513
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
 
514
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
 
515
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
 
516
"other person receiving it."
 
517
msgstr ""
 
518
"Mesageria Instantanee (IM) este o modalitate de comunicare cu prietenii şi "
 
519
"cu familia, prin trimiterea de mesaje prin Internet. Mesajele instantanee se "
 
520
"trimit în timp real, fără întârzieri între momentul trimiterii şi cel al "
 
521
"primirii."
 
522
 
 
523
#: internet/C/web-apps.xml:160(title)
 
524
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
525
msgstr "Mesagerul Pidgin"
 
526
 
 
527
#: internet/C/web-apps.xml:161(para)
 
528
msgid ""
 
529
"<application>Pidgin</application> is the default instant messenger client in "
 
530
"Ubuntu, and was formerly known as <application>Gaim</application>. With "
 
531
"Pidgin you can talk to people who use AIM/ICQ, Gadu-Gadu, GroupWise, IRC, "
 
532
"Jabber, MSN, Napster, Bonjour and Yahoo, and list all your buddies in a "
 
533
"single window."
 
534
msgstr ""
 
535
"<application>Pidgin</application> este clientul implicit de mesagerie "
 
536
"instantanee în Ubuntu. Acesta era cunoscut înainte sub numele de "
 
537
"<application>Gaim</application>. <application>Pidgin</application> poate fi "
 
538
"utilizat pentru discuţii cu persoane care folosesc AIM/ICQ, Gadu-Gadu, "
 
539
"GroupWise, IRC, Jabber, MSN, Napster, Bonjour sau Yahoo, iar contactele "
 
540
"dumneavoastră pot fi afişate într-o singură fereastră, indiferent de "
 
541
"protocolul folosit de acestea."
 
542
 
 
543
#: internet/C/web-apps.xml:162(para)
 
544
msgid ""
 
545
"To start <application>Pidgin</application>, choose "
 
546
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
547
"><guimenuitem>Pidgin Internet Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
 
548
msgstr ""
 
549
"Pentru lansarea aplicaţiei <application>Pidgin</application>, selectaţi din "
 
550
"meniul principal "
 
551
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
 
552
"uimenuitem>Mesagerul Pidgin</guimenuitem></menuchoice>."
 
553
 
 
554
#: internet/C/web-apps.xml:163(para)
 
555
msgid ""
 
556
"There are several extra packages available for "
 
557
"<application>Pidgin</application>, which add extra features and allow you to "
 
558
"change the way Pidgin looks. You can find these in the Synaptic Package "
 
559
"Manager."
 
560
msgstr ""
 
561
"Există câteva pachete extra disponibile pentru "
 
562
"<application>Pidgin</application>,care adaugă noi facilităţi şi care vă "
 
563
"permit să schimbaţi interfaţa Pidgin. Puteţi găsi aceste pachete în "
 
564
"Administratorul de pachete Synaptic."
 
565
 
 
566
#: internet/C/web-apps.xml:167(title)
 
567
msgid "Ekiga Softphone"
 
568
msgstr "Ekiga Softphone"
 
569
 
 
570
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
 
571
msgid ""
 
572
"<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
 
573
"application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
 
574
"Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
 
575
"H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
 
576
"with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
 
577
"communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
 
578
"you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
 
579
"any normal phone line."
 
580
msgstr ""
 
581
"<application>Ekiga</application> este aplicaţia implicită pentru telefonie "
 
582
"prin Internet (VoIP) în Ubuntu. Permite iniţierea convorbirilor audio şi "
 
583
"video către persoane care deţin software şi hardware compatibil cu "
 
584
"standardele SIP şi H.323, precum şi mesagerie instantanee primară. Este "
 
585
"compatibil cu Windows Messenger şi majoritatea aplicaţiilor VoIP. Totuşi, "
 
586
"Ekiga nu poate comunica cu Skype deoarece acesta  din urmă foloseşte "
 
587
"tehnologii proprietare. dacă aveţi un furnizor SIP potrivit, puteţi folosi "
 
588
"Ekiga pentru a suna la orice post telefonic standard."
 
589
 
 
590
#: internet/C/web-apps.xml:169(para)
 
591
msgid ""
 
592
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
 
593
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
 
594
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
 
595
msgstr ""
 
596
"Pentru a porni <application>Ekiga</application>, alegeţi "
 
597
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicaţii</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guimen"
 
598
"uitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
 
599
 
 
600
#: internet/C/web-apps.xml:170(para)
 
601
msgid ""
 
602
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
 
603
"help on using Ekiga."
 
604
msgstr ""
 
605
"Consultați <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Manualul Ekiga</ulink> "
 
606
"pentru ajutor în utilizarea Ekiga."
 
607
 
 
608
#: internet/C/web-apps.xml:174(title)
 
609
msgid "IRC instant messaging"
 
610
msgstr "Mesagerie instantanee IRC"
 
611
 
 
612
#: internet/C/web-apps.xml:175(para)
 
613
msgid ""
 
614
"For users of IRC instant messaging services, an alternative to "
 
615
"<application>Pidgin</application> is <application>XChat-GNOME</application>. "
 
616
"Its features include advanced scripting support (perl and python) and a "
 
617
"clean, easy to use interface."
 
618
msgstr ""
 
619
"O alternativa la <application>Pidgin</application> pentru utilizatorii "
 
620
"serviciilor de mesagerie instantanee IRC este aplicaţia <application>XChat-"
 
621
"GNOME</application>. Această aplicaţie are capabilităţi avansate de "
 
622
"scripting (perl şi python) şi o interfaţă uşor de utilizat."
 
623
 
 
624
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
 
625
msgid ""
 
626
"<ulink url=\"xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
 
627
"gnome</application> package</ulink>."
 
628
msgstr ""
 
629
"<ulink url=\"xchat-gnome\">Instalați pachetul <application>xchat-"
 
630
"gnome</application></ulink>."
 
631
 
 
632
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
 
633
msgid ""
 
634
"To start <application>XChat-GNOME</application>, choose "
 
635
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
636
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
 
637
msgstr ""
 
638
"Pentru lansarea aplicaţiei <application>XChat-GNOME</application>, alegeţi "
 
639
"din meniul principal "
 
640
"<guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><guimenuitem>X"
 
641
"Chat IRC</guimenuitem></menuchoice>."
 
642
 
 
643
#: internet/C/web-apps.xml:187(title)
 
644
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
 
645
msgstr "Asistenţă în utilizarea mesageriei instantanee IRC"
 
646
 
 
647
#: internet/C/web-apps.xml:188(para)
 
648
msgid ""
 
649
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
 
650
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
 
651
msgstr ""
 
652
"O variantă foarte bună de a obţine asistenţă în utilizarea Ubuntu sau pentru "
 
653
"iniţierea în mesageria IRC este înscrierea pe canalul oficial de asistenţă "
 
654
"Ubuntu de pe Freenode."
 
655
 
 
656
#: internet/C/web-apps.xml:191(para)
 
657
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
 
658
msgstr "Lansaţi aplicaţia <application>XChat-Gnome</application> ca mai sus."
 
659
 
 
660
#: internet/C/web-apps.xml:194(para)
 
661
msgid ""
 
662
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
 
663
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
 
664
"want for your nick (first initial &amp; your last name is good, or be more "
 
665
"creative), put your real name or part of it, and press "
 
666
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
667
msgstr ""
 
668
"La prima lansare a aplicaţiei <application>XChat-Gnome</application> veţi fi "
 
669
"solicitat să introduceţi un nume de utilizator pentru IRC şi numele dvs. "
 
670
"real. Pentru numele de utilizator puteţi merge pe o variantă convenţională "
 
671
"(iniţiala prenumelui şi numele de familie) sau puteţi alege un alias mai "
 
672
"creativ, iar la nume puteţi trece numele complet sau doar o parte a sa. La "
 
673
"sfârşit apăsaţi <guibutton>OK</guibutton>."
 
674
 
 
675
#: internet/C/web-apps.xml:197(para)
 
676
msgid ""
 
677
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
 
678
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
 
679
msgstr ""
 
680
"În fereastra următoare, Server, selectaţi <emphasis>Servere "
 
681
"Ubuntu</emphasis> şi apăsaţi butonul <guibutton>Conectare</guibutton>."
 
682
 
 
683
#: internet/C/web-apps.xml:205(title)
 
684
msgid "Other Internet applications"
 
685
msgstr "Alte aplicaţii Internet"
 
686
 
 
687
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
 
688
msgid ""
 
689
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
 
690
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
 
691
"the most out of the Internet."
 
692
msgstr ""
 
693
"Experienţa Internet poate fi mult mai diversă decât navigarea web sau "
 
694
"mesageria email sau instantanee. Ubuntu vă asigură o selecţie de aplicaţii "
 
695
"care vă permit să profitaţi la maximum de posibilităţile deschise de "
 
696
"internet."
 
697
 
 
698
#: internet/C/web-apps.xml:209(title)
 
699
msgid "Peer-to-Peer networks"
 
700
msgstr "Reţele Peer-to-Peer"
 
701
 
 
702
#: internet/C/web-apps.xml:210(para)
 
703
msgid ""
 
704
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
 
705
"between people from all around the world."
 
706
msgstr ""
 
707
"Reţelele peer-to-peer (P2P) reprezintă o metodă de partajare a fişierelor, a "
 
708
"muzicii sau a filmelor între persoane aflate în toate colţurile lumii."
 
709
 
 
710
#: internet/C/web-apps.xml:211(para)
 
711
msgid ""
 
712
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
 
713
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
 
714
"<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
 
715
"<application>Firefox Web Browser</application>, and the <application>Gnome "
 
716
"BitTorrent</application> client should start automatically."
 
717
msgstr ""
 
718
"Un serviciu popular de tip P2P este <emphasis>BitTorrent</emphasis>. Această "
 
719
"facilitate este introdusă implicit în Ubuntu: căutaţi pe internet fişiere "
 
720
"<emphasis>.torrent</emphasis>, apăsaţi click pe acestea în "
 
721
"<application>Firefox</application> şi aplicaţia client <application>Gnome "
 
722
"BitTorrent</application> se va porni automat."
 
723
 
 
724
#: internet/C/web-apps.xml:212(para)
 
725
msgid ""
 
726
"To restart a download from a <filename>.torrent</filename> file that is "
 
727
"already on your computer, double-click on it."
 
728
msgstr ""
 
729
"Pentru a repornii descărcarea unui fişier <filename>.torrent</filename> care "
 
730
"există deja în calculator, faceţi dublu-clic pe el."
 
731
 
 
732
#: internet/C/web-apps.xml:213(para)
 
733
msgid ""
 
734
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
 
735
"Client</application>."
 
736
msgstr ""
 
737
"O altă aplicaţie P2P este <application>clientul de partajare "
 
738
"aMule</application>."
 
739
 
 
740
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
 
741
msgid ""
 
742
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
 
743
"package</ulink>."
 
744
msgstr ""
 
745
"<ulink url=\"apt:amule\">Instalați pachetul "
 
746
"<application>amule</application></ulink>."
 
747
 
 
748
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
 
749
msgid ""
 
750
"To open <application>aMule</application>, choose "
 
751
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
752
"><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
 
753
msgstr ""
 
754
"Pentru lansarea aplicaţiei <application>aMule</application> alegeţi din "
 
755
"meniul principal "
 
756
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
 
757
"uimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
 
758
 
 
759
#: internet/C/web-apps.xml:225(title)
 
760
msgid "News Readers"
 
761
msgstr "Cititor de Ştiri"
 
762
 
 
763
#: internet/C/web-apps.xml:226(para)
 
764
msgid ""
 
765
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
 
766
"several different types of news service to choose from:"
 
767
msgstr ""
 
768
"Puteţi primi automat ştiri actualizate de pe Internet. Există mai multe "
 
769
"servicii de ştiri pe care le puteţi alege:"
 
770
 
 
771
#: internet/C/web-apps.xml:229(para)
 
772
msgid ""
 
773
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
 
774
"news and other topics with people from all around the world. "
 
775
"<application>Pan Newsreader</application> is a news reader which works with "
 
776
"Usenet."
 
777
msgstr ""
 
778
"<emphasis>Usenet</emphasis> este unul dintre cele mai vechi servicii şi "
 
779
"cuprinde grupuri de discuţii diverse la care participă utilizatori din lumea "
 
780
"întreagă. <application>Pan Newsreader</application> este un furnizor de "
 
781
"ştiri cu care puteţi accesa acest serviciu."
 
782
 
 
783
#: internet/C/web-apps.xml:230(para)
 
784
msgid ""
 
785
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
 
786
"package</ulink> and then choose "
 
787
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
788
"><guimenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
 
789
"<application>Pan</application>."
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
 
793
msgid ""
 
794
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
 
795
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
 
796
"Reader</application> is an RSS feed reader with many useful features."
 
797
msgstr ""
 
798
"<emphasis>Fluxurile RSS</emphasis> reprezintă o metodă populară de recepţie "
 
799
"regulată a mesajelor sau a temelor noi din grupuri de discuţii. "
 
800
"<application>Liferea Feed Reader</application> este un furnizor RSS cu multe "
 
801
"facilităţi utile."
 
802
 
 
803
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
 
804
msgid ""
 
805
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
 
806
"package</ulink> and then choose "
 
807
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
808
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice> to start using "
 
809
"<application>Liferea</application>."
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: internet/C/web-apps.xml:240(title)
 
813
msgid "Create News Feeds with Liferea"
 
814
msgstr "Adăugarea unui flux în Liferea"
 
815
 
 
816
#: internet/C/web-apps.xml:241(para)
 
817
msgid ""
 
818
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
 
819
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
 
820
"by selecting "
 
821
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
822
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
 
823
msgstr ""
 
824
"Această secţiune vă prezintă o metodă simplă de adăugare a unui flux RSS în "
 
825
"<application>Liferea</application>. Lansaţi aplicaţia din meniul principal "
 
826
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><g"
 
827
"uimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>."
 
828
 
 
829
#: internet/C/web-apps.xml:244(para)
 
830
msgid ""
 
831
"If you're behind a proxy, select "
 
832
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
 
833
"item><guimenuitem>Proxy</guimenuitem></menuchoice> and fill in your proxy "
 
834
"details and click on the <guibutton>Close</guibutton> button,"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: internet/C/web-apps.xml:245(para)
 
838
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
 
839
msgstr ""
 
840
"Apăsaţi butonul <guibutton>Abonament nou</guibutton> din bara de instrumente."
 
841
 
 
842
#: internet/C/web-apps.xml:246(para)
 
843
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
 
844
msgstr "Apăsaţi butonul <guibutton>Avansat</guibutton>."
 
845
 
 
846
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
 
847
msgid ""
 
848
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
 
849
msgstr "Completaţi în câmpul <guilabel>Sursa</guilabel> adresa fluxului RSS."
 
850
 
 
851
#: internet/C/web-apps.xml:248(para)
 
852
msgid ""
 
853
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
 
854
msgstr "Apăsaţi <guibutton>OK</guibutton> pentru  finalizarea înscrierii."
 
855
 
 
856
#: internet/C/web-apps.xml:249(para)
 
857
msgid ""
 
858
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
 
859
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
 
860
msgstr ""
 
861
"După adăugarea fluxului RSS apăsaţi butonul "
 
862
"<guibutton>Actualizare</guibutton> din bara de instrumente"
 
863
 
 
864
#: internet/C/web-apps.xml:256(title)
 
865
msgid "Design web pages"
 
866
msgstr "Realizare pagini web"
 
867
 
 
868
#: internet/C/web-apps.xml:257(para)
 
869
msgid ""
 
870
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
 
871
"pages."
 
872
msgstr ""
 
873
"Ubuntu include o gamă largă de aplicaţii pentru realizarea paginilor web."
 
874
 
 
875
#: internet/C/web-apps.xml:260(para)
 
876
msgid ""
 
877
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
 
878
"a powerful editor for web designers and programmers."
 
879
msgstr ""
 
880
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> "
 
881
"este un editor web puternic pentru desgneri şi programatori."
 
882
 
 
883
#: internet/C/web-apps.xml:261(para)
 
884
msgid ""
 
885
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
 
886
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
 
887
msgstr ""
 
888
"<application>Bluefish</application> asigură suport pentru multe limbaje de "
 
889
"programare sau de marcare şi include o serie de facilităţi pentru designeri "
 
890
"şi programatori."
 
891
 
 
892
#: internet/C/web-apps.xml:263(para)
 
893
msgid ""
 
894
"For more information, see the <ulink "
 
895
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
 
896
msgstr ""
 
897
"Pentru mai multe informaţii, vezi <ulink "
 
898
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">site-ul Bluefish</ulink>."
 
899
 
 
900
#: internet/C/web-apps.xml:264(para)
 
901
msgid ""
 
902
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
 
903
"package</ulink>."
 
904
msgstr ""
 
905
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Instalați pachetul "
 
906
"<application>bluefish</application></ulink>."
 
907
 
 
908
#: internet/C/web-apps.xml:265(para)
 
909
msgid ""
 
910
"To start Bluefish, press "
 
911
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
 
912
"tem><guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
913
msgstr ""
 
914
"Pentru lansarea aplicaţiei Bluefish, selectaţi din meniul principal "
 
915
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Programare</guimenuitem>"
 
916
"<guimenuitem>Bluefish Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
917
 
 
918
#: internet/C/troubleshooting.xml:15(title)
 
919
msgid "Troubleshooting"
 
920
msgstr "Ghid de depanare"
 
921
 
 
922
#: internet/C/troubleshooting.xml:16(para)
 
923
msgid ""
 
924
"Since the introduction of NetworkManager, connections can be enabled and "
 
925
"disabled from the NetworkManager icon in the <guilabel>System Notification "
 
926
"Area</guilabel>."
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: internet/C/troubleshooting.xml:19(para)
 
930
msgid ""
 
931
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:"
 
932
msgstr ""
 
933
"Înainte de a încerca orice depanare, fiți sigur că conexiunea este activată:"
 
934
 
 
935
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para) internet/C/information.xml:18(para) internet/C/disconnecting.xml:22(para) internet/C/disconnecting.xml:30(para)
 
936
msgid ""
 
937
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
 
938
"area."
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
 
942
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para)
 
946
msgid "Check <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: internet/C/troubleshooting.xml:27(title)
 
950
msgid "Wired troubleshooting"
 
951
msgstr "Depanare rețea cu fir"
 
952
 
 
953
#: internet/C/troubleshooting.xml:28(para)
 
954
msgid ""
 
955
"If you have a network connection which is not working properly, you can use "
 
956
"a few tools to help diagnose what the problem is."
 
957
msgstr ""
 
958
"Dacă întâmpinaţi probleme cu conexiunea la reţea, există o serie de "
 
959
"utilitare care pot fi folosite pentru identificarea cauzelor."
 
960
 
 
961
#: internet/C/troubleshooting.xml:30(para)
 
962
msgid ""
 
963
"Most of the tools in this section require use of the Terminal, which you can "
 
964
"open by pressing "
 
965
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
966
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
967
msgstr ""
 
968
"Cele mai multe dintre acestea sunt accesibile din Terminal. Lansaţi un "
 
969
"Terminal din meniul principal "
 
970
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem><"
 
971
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
972
 
 
973
#: internet/C/troubleshooting.xml:34(title)
 
974
msgid "Get information about the current connection"
 
975
msgstr "Informaţii despre conexiunea curentă la reţea"
 
976
 
 
977
#: internet/C/troubleshooting.xml:35(para)
 
978
msgid ""
 
979
"<application>ifconfig</application> is intended to allow you to change the "
 
980
"settings of your network connections, but it can also be used to list "
 
981
"information about the current connection."
 
982
msgstr ""
 
983
"<application>ifconfig</application> vă permite să schimbați configurările "
 
984
"conexiunilor la rețea, dar poate fi folosită și pentru a afișa informații "
 
985
"despre conexiunile existente."
 
986
 
 
987
#: internet/C/troubleshooting.xml:38(para)
 
988
msgid ""
 
989
"Press "
 
990
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
991
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal"
 
992
msgstr ""
 
993
"Porniți un Terminal din meniul principal "
 
994
"<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem><"
 
995
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>"
 
996
 
 
997
#: internet/C/troubleshooting.xml:40(para)
 
998
msgid ""
 
999
"Type <userinput>ifconfig eth1</userinput> in the Terminal and press "
 
1000
"<keycap>Enter</keycap>, replacing <emphasis>eth1</emphasis> with the name of "
 
1001
"your network interface if it is different."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Tastați <userinput>ifconfig eth1</userinput> în Terminal și apăsați tasta "
 
1004
"<keycap>Enter</keycap>; înlocuiți <emphasis>eth1</emphasis> cu numele "
 
1005
"interfeței de rețea (dacă este diferită)."
 
1006
 
 
1007
#: internet/C/troubleshooting.xml:42(para)
 
1008
msgid ""
 
1009
"<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP "
 
1010
"address</emphasis> of the connection"
 
1011
msgstr ""
 
1012
"Rubrica <emphasis>inet addr</emphasis> conţine <emphasis>adresa "
 
1013
"IP</emphasis> asociată conexiunii."
 
1014
 
 
1015
#: internet/C/troubleshooting.xml:43(para)
 
1016
msgid ""
 
1017
"<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of "
 
1018
"your network device"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Rubrica <emphasis>HWaddr</emphasis> conţine <emphasis>adresa MAC</emphasis> "
 
1021
"a interfeţei de reţea."
 
1022
 
 
1023
#: internet/C/troubleshooting.xml:50(title)
 
1024
msgid "Check if a connection is working properly"
 
1025
msgstr "Verificați dacă o conexiune funcționează corect"
 
1026
 
 
1027
#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
 
1028
msgid ""
 
1029
"A good way of checking if a connection is working properly is to "
 
1030
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"O bună modalitate de a verifica dacă o conexiune funcționează corect este să "
 
1033
"dați un <emphasis>ping</emphasis> câtre un alt calculator din rețea sau din "
 
1034
"Internet."
 
1035
 
 
1036
#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
 
1037
msgid "To check if you are connected to the Internet:"
 
1038
msgstr "Pentru testarea conexiunii la Internet:"
 
1039
 
 
1040
#: internet/C/troubleshooting.xml:54(para)
 
1041
msgid ""
 
1042
"Press "
 
1043
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
1044
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>"
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Alegeţi din meniul principal "
 
1047
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem><"
 
1048
"guimenuitem>Utilitare reţea</guimenuitem></menuchoice>"
 
1049
 
 
1050
#: internet/C/troubleshooting.xml:55(para)
 
1051
msgid "Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab"
 
1052
msgstr "Selectaţi tabul <guilabel>Ping</guilabel>"
 
1053
 
 
1054
#: internet/C/troubleshooting.xml:56(para)
 
1055
msgid ""
 
1056
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
 
1057
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Întroduceţi în câmpul <guilabel>Adresă reţea</guilabel> adresa "
 
1060
"<userinput>ubuntu.com</userinput> şi apăsaţi butonul "
 
1061
"<guibutton>Ping</guibutton>"
 
1062
 
 
1063
#: internet/C/troubleshooting.xml:58(para)
 
1064
msgid ""
 
1065
"After a while, a graph should appear. Look at the number for "
 
1066
"<guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission "
 
1067
"Statistics</guilabel>"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"În câteva momente ar trebui să apară un grafic. Observaţi numărul afişat la "
 
1070
"rubrica <guilabel>Rată de success</guilabel> din secţiunea "
 
1071
"<guilabel>Statistici transmisiune</guilabel>"
 
1072
 
 
1073
#: internet/C/troubleshooting.xml:60(para)
 
1074
msgid ""
 
1075
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
 
1076
"good connection to the Internet"
 
1077
msgstr ""
 
1078
"<emphasis>100% rată de succes</emphasis> - Aveţi o conexiune bună la "
 
1079
"Internet."
 
1080
 
 
1081
#: internet/C/troubleshooting.xml:61(para)
 
1082
msgid ""
 
1083
"<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has "
 
1084
"a poor connection to the Internet or a poor wireless signal"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"<emphasis>mai puţin de 100% rată de succes</emphasis> - Aveţi o conexiune "
 
1087
"mai slabă la Internet sau semnal slab pe conexiunea la reţeaua fără fir."
 
1088
 
 
1089
#: internet/C/troubleshooting.xml:62(para)
 
1090
msgid ""
 
1091
"<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad "
 
1092
"connection, or is connected to an access point or router which is not "
 
1093
"connected to the Internet"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"<emphasis>0% rată de succes</emphasis> - Aveţi o conexiune foarte proastă "
 
1096
"sau sunteţi conectat la o reţea fără fir sau la un ruter neconectate la "
 
1097
"Internet"
 
1098
 
 
1099
#: internet/C/troubleshooting.xml:66(para)
 
1100
msgid ""
 
1101
"If you get an error message which says <emphasis>The address 'ubuntu.com' "
 
1102
"cannot be found</emphasis>, then your computer is probably not connected to "
 
1103
"the Internet or cannot reach a <emphasis>DNS server</emphasis>."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"Dacă primiţi un mesaj de eroare de forma <emphasis>Adresa 'ubuntu.com' nu a "
 
1106
"fost găsită</emphasis>, atunci calculatorul dvs. nu este conectat la "
 
1107
"internet sau nu poate conecta un <emphasis>server de nume (DNS)</emphasis>."
 
1108
 
 
1109
#: internet/C/troubleshooting.xml:71(title)
 
1110
msgid "Wireless troubleshooting"
 
1111
msgstr "Diagnosticare rețea fără fir"
 
1112
 
 
1113
#: internet/C/troubleshooting.xml:72(para)
 
1114
msgid ""
 
1115
"While not exhaustive, this section covers some common problems faced with "
 
1116
"wireless support."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Chiar dacă nu este detaliată, această secțiune acoperă unele probleme uzuale "
 
1119
"în asistența rețelelor fără fir."
 
1120
 
 
1121
#: internet/C/troubleshooting.xml:73(para)
 
1122
msgid ""
 
1123
"There is much more information available from the <ulink "
 
1124
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Community "
 
1125
"Documentation</ulink>."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Mult mai multe informații sunt disponibile la <ulink "
 
1128
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs\">Documentația "
 
1129
"Comunității</ulink>."
 
1130
 
 
1131
#: internet/C/troubleshooting.xml:74(para)
 
1132
msgid ""
 
1133
"This troubleshooting guide is designed to be carried out in order. If you "
 
1134
"reach the end of a section and are not directed to another - then try <xref "
 
1135
"linkend=\"connecting-wireless\"/> and should it fail begin at the start "
 
1136
"again."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: internet/C/troubleshooting.xml:77(title)
 
1140
msgid "Check that the device is on"
 
1141
msgstr "Verificați că dispozitivul este pornit"
 
1142
 
 
1143
#: internet/C/troubleshooting.xml:79(para)
 
1144
msgid ""
 
1145
"Many wireless network devices can be turned on or off. Check to see if there "
 
1146
"is a hardware switch, some devices can be switched off from Windows and may "
 
1147
"need to be turned back on from Windows."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Multe echipamente de rețea fără fir pot fi oprite. Verificați dacă există un "
 
1150
"buton fizic, unele echipamente pot fi oprite din Windows și este posibil să "
 
1151
"trebuiască repornite din Windows."
 
1152
 
 
1153
#: internet/C/troubleshooting.xml:80(para)
 
1154
msgid ""
 
1155
"If it is turned on then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1156
"device\"/>."
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: internet/C/troubleshooting.xml:84(title)
 
1160
msgid "Check for device recognition"
 
1161
msgstr "Verificare detecţie dispozitiv fizic"
 
1162
 
 
1163
#: internet/C/troubleshooting.xml:86(para)
 
1164
msgid ""
 
1165
"Open a <application>Terminal</application> "
 
1166
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1167
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
 
1168
"<code>sudo lshw -C network</code>"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Deschide o fereastră <application>Terminal</application> "
 
1171
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
 
1172
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) şi introduceţi urmatoarea "
 
1173
"comandă: <code>sudo lshw -C network</code>"
 
1174
 
 
1175
#: internet/C/troubleshooting.xml:88(para)
 
1176
msgid ""
 
1177
"You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED "
 
1178
"or DISABLED\""
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: internet/C/troubleshooting.xml:90(para)
 
1182
msgid ""
 
1183
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
 
1184
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: internet/C/troubleshooting.xml:91(para)
 
1188
msgid ""
 
1189
"Unclaimed - there is no driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
 
1190
"wireless-ndiswrapper\"/>."
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: internet/C/troubleshooting.xml:92(para)
 
1194
msgid ""
 
1195
"Enabled - there is a driver loaded, see <xref linkend=\"troubleshooting-"
 
1196
"wireless-connection\"/>."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: internet/C/troubleshooting.xml:93(para)
 
1200
msgid "Disabled - see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-disabled\"/>."
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: internet/C/troubleshooting.xml:97(title)
 
1204
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
 
1205
msgstr "Utilizarea driverelor Windows pentru reţea fără fir"
 
1206
 
 
1207
#: internet/C/troubleshooting.xml:98(para)
 
1208
msgid ""
 
1209
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
 
1210
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Ubuntu furnizează o interfaţă numită NDISWrapper, care facilitează "
 
1213
"utilizarea driverelor Windows pentru dispozitive de reţea fără fir."
 
1214
 
 
1215
#: internet/C/troubleshooting.xml:100(para)
 
1216
msgid ""
 
1217
"Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with "
 
1218
"<code>.inf</code>."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"Obţineţi driverul Windows corespunzător dispozitivului de reţea şi "
 
1221
"localizaţi fişierul cu extensia <code>.inf</code>."
 
1222
 
 
1223
#: internet/C/troubleshooting.xml:101(para)
 
1224
msgid ""
 
1225
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Install the <application>ndisgtk</application> "
 
1226
"package</ulink>."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"<ulink url=\"apt:ndisgtk\">Instalați pachetul "
 
1229
"<application>ndisgtk</application></ulink>."
 
1230
 
 
1231
#: internet/C/troubleshooting.xml:102(para)
 
1232
msgid ""
 
1233
"Open <application>ndisgtk</application> "
 
1234
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
 
1235
"m><guimenuitem>Windows Wireless Drivers</guimenuitem></menuchoice>)."
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Porniți aplicaţia <application>ndisgtk</application> "
 
1238
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem>"
 
1239
"<guimenuitem>Drivere Windows pt. reţele fără fir</guimenuitem></menuchoice>)."
 
1240
 
 
1241
#: internet/C/troubleshooting.xml:103(para)
 
1242
msgid "Select <guilabel>Install new driver</guilabel>."
 
1243
msgstr "Apăsaţi butonul <guilabel>Instaleaza driver nou</guilabel>."
 
1244
 
 
1245
#: internet/C/troubleshooting.xml:104(para)
 
1246
msgid ""
 
1247
"Choose the location of your Windows .inf file and click "
 
1248
"<guibutton>Install</guibutton>."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Selectaţi fişierul .inf din driverul Windows şi apăsaţi butonul "
 
1251
"<guibutton>Instalează</guibutton>."
 
1252
 
 
1253
#: internet/C/troubleshooting.xml:105(para) internet/C/modem.xml:61(para)
 
1254
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
 
1255
msgstr "Clic <guibutton>OK</guibutton>."
 
1256
 
 
1257
#: internet/C/troubleshooting.xml:109(title)
 
1258
msgid "Check for a connection to the router"
 
1259
msgstr "Verificare conexiune la ruter"
 
1260
 
 
1261
#: internet/C/troubleshooting.xml:111(para)
 
1262
msgid ""
 
1263
"Open a <application>Terminal</application> "
 
1264
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1265
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
 
1266
"<code>iwconfig</code>."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Deschideţi un <application>Terminal</application> "
 
1269
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
 
1270
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) şi introduceţi următoarea "
 
1271
"comandă: <code>iwconfig</code>."
 
1272
 
 
1273
#: internet/C/troubleshooting.xml:112(para)
 
1274
msgid ""
 
1275
"If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI "
 
1276
"support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Dacă ESSID-ul ruterului apare, problema ar putea fi datorată subsistemului "
 
1279
"ACPI. Reporniţi calculatorul cu opţiunea de boot <code>pci=noacpi</code>."
 
1280
 
 
1281
#: internet/C/troubleshooting.xml:116(title)
 
1282
msgid "Check IP assignment"
 
1283
msgstr "Verificare alocare adresă IP"
 
1284
 
 
1285
#: internet/C/troubleshooting.xml:118(para)
 
1286
msgid ""
 
1287
"Open a <application>Terminal</application> "
 
1288
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1289
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
 
1290
"<code>ifconfig</code>."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"Deschideţi un <application>Terminal</application> "
 
1293
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
 
1294
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) şi introduceţi următoarea "
 
1295
"comandă: <code>ifconfig</code>."
 
1296
 
 
1297
#: internet/C/troubleshooting.xml:119(para)
 
1298
msgid ""
 
1299
"If there is an IP address shown see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1300
"dns\"/>."
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: internet/C/troubleshooting.xml:120(para)
 
1304
msgid ""
 
1305
"From the <application>Terminal</application> enter the command: <code>sudo "
 
1306
"dhclient if_name</code> where if_name is the connection listed earlier."
 
1307
msgstr ""
 
1308
"Din <application>Terminal</application> executaţi comanda: <code>sudo "
 
1309
"dhclient if_name</code> unde if_name este conexiunea listată anterior."
 
1310
 
 
1311
#: internet/C/troubleshooting.xml:121(para)
 
1312
msgid ""
 
1313
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
 
1314
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: internet/C/troubleshooting.xml:122(para)
 
1318
msgid "If not then reboot the system."
 
1319
msgstr "Dacă nu, reporniţi sistemul."
 
1320
 
 
1321
#: internet/C/troubleshooting.xml:126(title)
 
1322
msgid "Check DNS"
 
1323
msgstr "Verificare DNS"
 
1324
 
 
1325
#: internet/C/troubleshooting.xml:128(para)
 
1326
msgid ""
 
1327
"Open a <application>Terminal</application> "
 
1328
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1329
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
 
1330
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Deschideți un <application>Terminal</application> "
 
1333
"(<menuchoice><guimenu>Applicații</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem"
 
1334
"><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) și scrieți comanda: "
 
1335
"<code>ping -c3 85.190.27.2</code>."
 
1336
 
 
1337
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
 
1338
msgid ""
 
1339
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
 
1340
"response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1341
"ipv6\"/>."
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
 
1345
msgid ""
 
1346
"Type the command: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. If there is no "
 
1347
"nameserver listed then contact your ISP and find out your primary and "
 
1348
"secondary domain name servers. Once you have this information see <xref "
 
1349
"linkend=\"connecting-wireless\"/>."
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: internet/C/troubleshooting.xml:134(title)
 
1353
msgid "IPv6 Not Supported"
 
1354
msgstr "Dezactivare IPv6"
 
1355
 
 
1356
#: internet/C/troubleshooting.xml:136(para)
 
1357
msgid ""
 
1358
"IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems."
 
1359
msgstr "IPv6 este activat implicit în Ubuntu şi uneori poate crea probleme."
 
1360
 
 
1361
#: internet/C/troubleshooting.xml:137(para)
 
1362
msgid ""
 
1363
"To disable it, open a <application>Terminal</application> "
 
1364
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1365
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
 
1366
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Pentru dezactivarea IPv6, deschideţi un <application>Terminal</application> "
 
1369
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
 
1370
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) şi introduceţi următoarea "
 
1371
"comandă: <code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
 
1372
 
 
1373
#: internet/C/troubleshooting.xml:138(para)
 
1374
msgid ""
 
1375
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
 
1376
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Identificaţi linia <code>alias net-pf-10 ipv6</code> şi modificaţi "
 
1379
"conţinutul ei astfel: <code>alias net-pf-10 off</code>."
 
1380
 
 
1381
#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
 
1382
msgid "Reboot Ubuntu."
 
1383
msgstr "Reporniţi Ubuntu"
 
1384
 
 
1385
#: internet/C/nm.xml:16(title)
 
1386
msgid "NetworkManager"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: internet/C/nm.xml:17(para)
 
1390
msgid ""
 
1391
"Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
 
1392
"attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
 
1393
"manual control where necessary."
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: internet/C/nm.xml:19(para)
 
1397
msgid ""
 
1398
"Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enerprise/WPA2-"
 
1399
"Enerprise, 802.1x, VPN"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: internet/C/nm.xml:20(para)
 
1403
msgid ""
 
1404
"NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
 
1405
"to store passphrases."
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: internet/C/nm.xml:23(para)
 
1409
msgid ""
 
1410
"Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
 
1411
"top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
 
1412
"four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: internet/C/nm.xml:26(para)
 
1416
msgid ""
 
1417
"<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
 
1418
"connecting to a network."
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: internet/C/nm.xml:27(para)
 
1422
msgid ""
 
1423
"<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
 
1424
"enable connections."
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: internet/C/networking.xml:16(title)
 
1428
msgid "Home Networks"
 
1429
msgstr "Reţele locale"
 
1430
 
 
1431
#: internet/C/networking.xml:17(para)
 
1432
msgid ""
 
1433
"This section provides instructions on how to communicate with other "
 
1434
"computers using a Local Area Network."
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: internet/C/networking.xml:19(title)
 
1438
msgid "View other computers on the network"
 
1439
msgstr "Vedeți celelalte calculatoare din retea."
 
1440
 
 
1441
#: internet/C/networking.xml:20(para)
 
1442
msgid ""
 
1443
"To view computers on the network, open "
 
1444
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network</guimenuitem></menu"
 
1445
"choice>."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Pentru a vedea alte calculatoare din reţeaua locală deschideţi din meniul "
 
1448
"principal "
 
1449
"<menuchoice><guimenu>Locuri</guimenu><guimenuitem>Reţea</guimenuitem></menuch"
 
1450
"oice>."
 
1451
 
 
1452
#: internet/C/networking.xml:21(para)
 
1453
msgid ""
 
1454
"You may need to enter a username, password, and domain. You should obtain "
 
1455
"these from your network administrator where necessary. The username and "
 
1456
"password will normally be the username and password for a user of the "
 
1457
"computer on which you are trying to connect."
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: internet/C/networking.xml:24(para)
 
1461
msgid "The domain can often be left blank."
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: internet/C/networking.xml:25(para)
 
1465
msgid ""
 
1466
"See <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-"
 
1467
"accessnetwork\">Navigating Remote Servers</ulink> for more information."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Pentru mai multe informaţii, vezi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
1470
"guide#nautilus-accessnetwork\">Navigarea pe servere de fişiere</ulink>"
 
1471
 
 
1472
#: internet/C/networking.xml:50(title)
 
1473
msgid "Share files and folders with other computers"
 
1474
msgstr "Partajaţi fişiere şi directoare cu alte calculatoare"
 
1475
 
 
1476
#: internet/C/networking.xml:51(para)
 
1477
msgid ""
 
1478
"You can share files and folders with other people on your network through "
 
1479
"<application>Shared Folders</application> or "
 
1480
"<application>Nautilus</application>."
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: internet/C/networking.xml:53(title)
 
1484
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: internet/C/networking.xml:54(para)
 
1488
msgid ""
 
1489
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
 
1490
"application:"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: internet/C/networking.xml:57(para) internet/C/networking.xml:133(para)
 
1494
msgid ""
 
1495
"Press "
 
1496
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
1497
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to open a Terminal."
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: internet/C/networking.xml:60(para)
 
1501
msgid ""
 
1502
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
 
1503
"open <application>Shared Folders</application>."
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: internet/C/networking.xml:63(para)
 
1507
msgid ""
 
1508
"Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
 
1509
"the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: internet/C/networking.xml:66(para)
 
1513
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: internet/C/networking.xml:69(para) internet/C/networking.xml:106(para)
 
1517
msgid ""
 
1518
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
 
1519
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
 
1520
"message box are checked and press <guibutton>Install services</guibutton>. "
 
1521
"Sharing service support will then be downloaded and installed; this may take "
 
1522
"a while."
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: internet/C/networking.xml:72(para)
 
1526
msgid ""
 
1527
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
 
1528
"<guibutton>Add</guibutton>."
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: internet/C/networking.xml:75(para)
 
1532
msgid ""
 
1533
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
 
1534
"<guilabel>Path</guilabel> option."
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: internet/C/networking.xml:78(para)
 
1538
msgid ""
 
1539
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
 
1540
"through</guilabel> option."
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: internet/C/networking.xml:81(para)
 
1544
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: internet/C/networking.xml:84(para)
 
1548
msgid ""
 
1549
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
 
1550
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
 
1551
"only</guilabel>. If you leave <guilabel>Read only</guilabel> checked, people "
 
1552
"will only be able to view files in the folder."
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: internet/C/networking.xml:87(para)
 
1556
msgid ""
 
1557
"Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
 
1558
"people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
 
1559
"folder."
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: internet/C/networking.xml:90(para) internet/C/networking.xml:125(para)
 
1563
msgid ""
 
1564
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
 
1565
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
 
1566
"shares."
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: internet/C/networking.xml:93(title)
 
1570
msgid "Sharing folders via Nautilus"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: internet/C/networking.xml:94(para)
 
1574
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: internet/C/networking.xml:97(para)
 
1578
msgid ""
 
1579
"Press "
 
1580
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
1581
"uchoice> to open a <application>File Browser</application> window."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: internet/C/networking.xml:100(para)
 
1585
msgid ""
 
1586
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
 
1587
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: internet/C/networking.xml:103(para)
 
1591
msgid ""
 
1592
"Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
 
1593
"change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
 
1594
"different share name."
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: internet/C/networking.xml:109(para)
 
1598
msgid ""
 
1599
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
 
1600
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
 
1601
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
 
1602
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: internet/C/networking.xml:112(para)
 
1606
msgid ""
 
1607
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
 
1608
"if you wish to allow guest users to access your files."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: internet/C/networking.xml:115(para)
 
1612
msgid ""
 
1613
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
 
1614
"available."
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: internet/C/networking.xml:118(para)
 
1618
msgid ""
 
1619
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
 
1620
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
 
1621
"<guibutton>Add the permissions automatically</guibutton>."
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: internet/C/networking.xml:121(para)
 
1625
msgid ""
 
1626
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
 
1627
"the folder."
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: internet/C/networking.xml:124(para)
 
1631
msgid ""
 
1632
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
 
1633
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
 
1634
"administrator or configure the <application>Folder sharing service "
 
1635
"(samba)</application>."
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: internet/C/networking.xml:129(title)
 
1639
msgid "Accessing shared folders via Windows"
 
1640
msgstr "Accesarea dosarelor partajate din Windows"
 
1641
 
 
1642
#: internet/C/networking.xml:130(para)
 
1643
msgid ""
 
1644
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
 
1645
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
 
1646
"steps:"
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Dacă doriţi să accesaţi directoarele partajate de pe un calculator cu "
 
1649
"Windows, va trebui să efectuaţi câţiva paşi suplimentari:"
 
1650
 
 
1651
#: internet/C/networking.xml:136(para)
 
1652
msgid ""
 
1653
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
 
1654
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
 
1655
"to run the command."
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: internet/C/networking.xml:138(para)
 
1659
msgid ""
 
1660
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
 
1661
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: internet/C/networking.xml:142(para)
 
1665
msgid ""
 
1666
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
 
1667
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: internet/C/networking.xml:145(para)
 
1671
msgid ""
 
1672
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
 
1673
"you would like to use to access the shared folder and then press "
 
1674
"<keycap>Enter</keycap>. You can leave the password blank, which will allow "
 
1675
"anyone to access the shared folder."
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: internet/C/networking.xml:148(para)
 
1679
msgid ""
 
1680
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
 
1681
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: internet/C/networking.xml:151(para)
 
1685
msgid ""
 
1686
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
 
1687
"computer."
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: internet/C/networking.xml:157(title)
 
1691
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
 
1692
msgstr "Probleme la accesarea din Windows a directoarelor partajate"
 
1693
 
 
1694
#: internet/C/networking.xml:158(para)
 
1695
msgid ""
 
1696
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
 
1697
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
 
1698
"<emphasis>host name</emphasis> to access the share:"
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Dacă nu reuşiţi să accesaţi din Windows directoarele partajate, introduceţi "
 
1701
"<emphasis>adresa IP</emphasis> a calculatorului Ubuntu în locul numelui de "
 
1702
"gazdă şi încercaţi din nou."
 
1703
 
 
1704
#: internet/C/networking.xml:162(para)
 
1705
msgid ""
 
1706
"Press "
 
1707
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
1708
"><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice> and select the "
 
1709
"<guilabel>Devices</guilabel> tab."
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: internet/C/networking.xml:165(para)
 
1713
msgid ""
 
1714
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
 
1715
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
 
1716
"have several network connections, you may have to try this several times."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Selectaţi numele conexiunii de reţea din listă (de ex., "
 
1719
"<quote>eth0</quote>). Dacă aveţi mai multe conexiuni la reţea, încercaţi-le "
 
1720
"pe rând."
 
1721
 
 
1722
#: internet/C/networking.xml:168(para)
 
1723
msgid ""
 
1724
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
 
1725
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
 
1726
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Notaţi numerele din coloana <guilabel>adresa IP</guilabel>. Trebuie să fie "
 
1729
"patru numere despărţite de puncte (de ex,, <quote>192.168.2.10</quote>)"
 
1730
 
 
1731
#: internet/C/networking.xml:171(para)
 
1732
msgid ""
 
1733
"On the Windows computer, select "
 
1734
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
 
1735
"enuchoice> and type <userinput>\\\\ipaddress</userinput> in the text box, "
 
1736
"replacing <quote>ipaddress</quote> with the IP address of the Ubuntu computer"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"Pe calculatorul cu Windows selectaţi "
 
1739
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
 
1740
"enuchoice> şi introduceţi în câmpul Run adresa <userinput>\\\\"
 
1741
"ipaddress</userinput>, unde înlocuiţi <quote>ipaddress</quote> cu adresa IP "
 
1742
"a calculatorului Ubuntu."
 
1743
 
 
1744
#: internet/C/networking.xml:174(para)
 
1745
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: internet/C/networking.xml:178(para)
 
1749
msgid ""
 
1750
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
 
1751
"sharing service is running on the Ubuntu computer:"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Dacă tot nu reuşiţi să accesaţi calculatorul Ubuntu, verificaţi dacă "
 
1754
"serviciul de partajare este pornit pe calculatorul Ubuntu:"
 
1755
 
 
1756
#: internet/C/networking.xml:181(para)
 
1757
msgid ""
 
1758
"Press "
 
1759
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
1760
"><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
 
1761
msgstr ""
 
1762
"Alegeţi din meniul principal "
 
1763
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administrare</guimenuitem><"
 
1764
"guimenuitem>Servicii</guimenuitem></menuchoice>"
 
1765
 
 
1766
#: internet/C/networking.xml:184(para)
 
1767
msgid ""
 
1768
"Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
 
1769
"the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
 
1770
"<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
 
1771
"<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: internet/C/networking.xml:187(para)
 
1775
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
 
1776
msgstr "Apăsaţi <guibutton>Închide</guibutton>"
 
1777
 
 
1778
#: internet/C/networking.xml:190(para)
 
1779
msgid ""
 
1780
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
 
1781
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
 
1782
"pages</ulink>."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Mai multe informaţii puteţi găsi pe <ulink "
 
1785
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">paginile de "
 
1786
"asistenţă ale comunităţii Ubuntu</ulink>."
 
1787
 
 
1788
#: internet/C/modem.xml:16(title)
 
1789
msgid "Modems"
 
1790
msgstr "Modemuri"
 
1791
 
 
1792
#: internet/C/modem.xml:18(title)
 
1793
msgid "Identifying your modem"
 
1794
msgstr "Detectarea modemului"
 
1795
 
 
1796
#: internet/C/modem.xml:19(para)
 
1797
msgid ""
 
1798
"Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found "
 
1799
"that will enable the use of some such modems. First you need to identify "
 
1800
"what chipset your dialup modem is:"
 
1801
msgstr ""
 
1802
"Cele mai multe modemuri de linie comutată nu sunt suportate în Ubuntu, dar "
 
1803
"se pot găsi drivere care să permită utilizarea de astfel de modemuri. Mai "
 
1804
"intâi va trebui sa identificaţi care este chipset-ul modemului dumneavaostră:"
 
1805
 
 
1806
#: internet/C/modem.xml:22(para)
 
1807
msgid ""
 
1808
"Download <application>scanmodem</application> (<ulink "
 
1809
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
 
1810
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) using a computer with an "
 
1811
"Internet connection."
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Descărcaţi <application>scanmodem</application> (<ulink "
 
1814
"url=\"http://linmodems.technion.ac.il/packages/scanModem.gz\">http://linmodem"
 
1815
"s.technion.ac.il/packages/scanModem.gz</ulink>) folosind un calculator cu "
 
1816
"legătură la Internet."
 
1817
 
 
1818
#: internet/C/modem.xml:25(para)
 
1819
msgid ""
 
1820
"Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup "
 
1821
"modem you wish to use."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Copiaţi fişierul descărcat în dosarul „Acasă” de pe calculatorul cu modemul "
 
1824
"de linie comutată pe care doriţi să îl utilizaţi."
 
1825
 
 
1826
#: internet/C/modem.xml:28(para)
 
1827
msgid ""
 
1828
"Open a Terminal "
 
1829
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
1830
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the "
 
1831
"following commands, pressing <keycap>Enter</keycap> after each line:"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: internet/C/modem.xml:29(screen)
 
1835
#, no-wrap
 
1836
msgid ""
 
1837
"\n"
 
1838
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
 
1839
"chmod +x scanModem\n"
 
1840
"sudo ./scanModem \n"
 
1841
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
 
1842
"\t\t"
 
1843
msgstr ""
 
1844
"\n"
 
1845
"gunzip -c scanModem.gz &gt; scanModem \n"
 
1846
"chmod +x scanModem\n"
 
1847
"sudo ./scanModem \n"
 
1848
"gedit Modem/ModemData.txt\n"
 
1849
"\t\t"
 
1850
 
 
1851
#: internet/C/modem.xml:37(para)
 
1852
msgid ""
 
1853
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
 
1854
"should open. Print or save the information."
 
1855
msgstr ""
 
1856
"Se va deschide un fişier conţinând informaţii despre chipset-urile folosite "
 
1857
"în modemurile detectate. Tipăriţi sau salvaţi informaţia."
 
1858
 
 
1859
#: internet/C/modem.xml:40(para)
 
1860
msgid ""
 
1861
"Much more detailed information is available <ulink "
 
1862
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> on the community "
 
1863
"wiki.</ulink>"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Mai multe informaţii puteţi găsi pe <ulink "
 
1866
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"> paginile wiki "
 
1867
"ale comunităţii Ubuntu</ulink>."
 
1868
 
 
1869
#: internet/C/modem.xml:43(title)
 
1870
msgid "Connecting with a modem"
 
1871
msgstr "Conectarea cu ajutorul modemului"
 
1872
 
 
1873
#: internet/C/modem.xml:44(para)
 
1874
msgid ""
 
1875
"NetworkManager doesn't currently support modem connections, so you will need "
 
1876
"to <ulink url=\"apt:gnome-network-admin\">install the gnome-network-admin "
 
1877
"package</ulink>. If you have no working Internet connection, then you will "
 
1878
"need to obtain this package and install it, see <ulink url=\"ghelp:add-"
 
1879
"applications#installing-deb\">Downloading and installing a .deb "
 
1880
"package</ulink> for more information."
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: internet/C/modem.xml:47(para)
 
1884
msgid "You will need to know the following information:"
 
1885
msgstr "Va trebui să cunoaşteţi următoarele informaţii:"
 
1886
 
 
1887
#: internet/C/modem.xml:48(para)
 
1888
msgid ""
 
1889
"ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Numărul de telefon de acces de la furnizorul de internet, numele de "
 
1892
"utilizator, parola, adresele serverelor de nume (DNS)."
 
1893
 
 
1894
#: internet/C/modem.xml:51(para)
 
1895
msgid ""
 
1896
"Open "
 
1897
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
1898
"><guimenuitem>Network</guimenuitem></menuchoice>"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: internet/C/modem.xml:52(para)
 
1902
msgid ""
 
1903
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
 
1904
"settings"
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Apăsaţi <guibutton>Deblocare</guibutton> şi tastaţi parola pentru a debloca "
 
1907
"configurările"
 
1908
 
 
1909
#: internet/C/modem.xml:53(para)
 
1910
msgid "Select the <guilabel>Connections</guilabel> tab."
 
1911
msgstr "Activaţi tabul <guilabel>Conexiuni</guilabel>"
 
1912
 
 
1913
#: internet/C/modem.xml:54(para)
 
1914
msgid ""
 
1915
"Select <guilabel>Point to point connection</guilabel> and press "
 
1916
"<guibutton>Properties</guibutton>."
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
#: internet/C/modem.xml:55(para)
 
1920
msgid "Tick <guilabel>Enable this connection</guilabel>"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: internet/C/modem.xml:56(para)
 
1924
msgid ""
 
1925
"Choose <guilabel>Serial Modem</guilabel> from the <guilabel>Connection "
 
1926
"Type</guilabel> drop down."
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: internet/C/modem.xml:57(para)
 
1930
msgid ""
 
1931
"Under Internet Service Provider data, enter the phone number and dial prefix."
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: internet/C/modem.xml:58(para)
 
1935
msgid "Under Account Data enter your password and username."
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: internet/C/modem.xml:59(para)
 
1939
msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: internet/C/modem.xml:60(para)
 
1943
msgid "Choose the modem settings you require."
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: internet/C/modem.xml:62(para)
 
1947
msgid ""
 
1948
"Select the <guilabel>DNS</guilabel> tab and enter the DNS addresses of your "
 
1949
"ISP."
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: internet/C/modem.xml:63(para)
 
1953
msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#: internet/C/internet.xml:3(title)
 
1957
msgid "Credits and License"
 
1958
msgstr "Mulţumiri şi licenţa"
 
1959
 
 
1960
#: internet/C/internet.xml:4(para)
 
1961
msgid ""
 
1962
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
1963
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
1964
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: internet/C/internet.xml:5(para)
 
1968
msgid ""
 
1969
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
1970
"License (CC-BY-SA)."
 
1971
msgstr ""
 
1972
"Acest document este disponibil sub licenţa Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
1973
"License (CC-BY-SA)."
 
1974
 
 
1975
#: internet/C/internet.xml:6(para)
 
1976
msgid ""
 
1977
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
1978
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
1979
"under this license."
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Sunteţi liber(ă) să modificaţi, extindeţi şi îmbunătăţiţi codul sursă a "
 
1982
"documentaţiei Ubuntu doar sub condiţiile acestei licenţe. Orice muncă "
 
1983
"derivată din acestă documentaţie trebuie sa fie sub această licenţă."
 
1984
 
 
1985
#: internet/C/internet.xml:8(para)
 
1986
msgid ""
 
1987
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1988
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1989
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Documentaţia de faţă este distribuită în speranţa că este folositoare, dar "
 
1992
"FĂRĂ NICI O GARANŢIE; fără chiar şi garanţia implicită de VANDABILITATE ŞI "
 
1993
"CONFORMITATE CU UN ANUMIT SCOP DUPĂ CUM ESTE DESCRIS ÎN AVERTIZARE ASUPRA "
 
1994
"GARANŢIEI."
 
1995
 
 
1996
#: internet/C/internet.xml:11(para)
 
1997
msgid ""
 
1998
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
1999
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: internet/C/internet.xml:14(year)
 
2003
msgid "2008"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
 
2007
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
2008
msgstr "Proiectul de documentaţie Ubuntu"
 
2009
 
 
2010
#: internet/C/internet.xml:15(holder)
 
2011
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
2012
msgstr "Canonical Ltd. și membrii ai <placeholder-1/>"
 
2013
 
 
2014
#: internet/C/internet.xml:18(publishername)
 
2015
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
2016
msgstr "Proiectul de documentaţie Ubuntu"
 
2017
 
 
2018
#: internet/C/information.xml:16(title) internet/C/basics.xml:64(title)
 
2019
msgid "Information"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: internet/C/information.xml:19(para)
 
2023
msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: internet/C/information.xml:20(para)
 
2027
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: internet/C/disconnecting.xml:16(title) internet/C/basics.xml:49(title)
 
2031
msgid "Disconnecting"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: internet/C/disconnecting.xml:17(para)
 
2035
msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: internet/C/disconnecting.xml:20(title)
 
2039
msgid "Wired"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: internet/C/disconnecting.xml:23(para)
 
2043
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: internet/C/disconnecting.xml:28(title) internet/C/connecting.xml:50(title) internet/C/basics.xml:28(title) internet/C/basics.xml:58(title)
 
2047
msgid "Wireless"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: internet/C/disconnecting.xml:31(para)
 
2051
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: internet/C/connecttoserver.xml:16(title)
 
2055
msgid "Connect to a server"
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#: internet/C/connecttoserver.xml:17(para)
 
2059
msgid ""
 
2060
"Ubuntu can connect to a variety of servers using "
 
2061
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
2062
"Server...</guimenuitem></menuchoice>"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: internet/C/connecttoserver.xml:20(title)
 
2066
msgid "FTP"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: internet/C/connecttoserver.xml:22(para) internet/C/connecttoserver.xml:37(para) internet/C/connecttoserver.xml:51(para) internet/C/connecttoserver.xml:65(para) internet/C/connecttoserver.xml:78(para)
 
2070
msgid ""
 
2071
"Click <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to "
 
2072
"Server...</guimenuitem></menuchoice>."
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: internet/C/connecttoserver.xml:23(para)
 
2076
msgid ""
 
2077
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Public "
 
2078
"FTP</guilabel> for an anonymous connection or <guilabel>FTP (With "
 
2079
"Login)</guilabel> if you have a username."
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: internet/C/connecttoserver.xml:25(para)
 
2083
msgid ""
 
2084
"Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>, for example "
 
2085
"ftp.ubuntu.com."
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: internet/C/connecttoserver.xml:26(para) internet/C/connecttoserver.xml:40(para)
 
2089
msgid ""
 
2090
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> if you need "
 
2091
"to, this is optional."
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: internet/C/connecttoserver.xml:27(para)
 
2095
msgid ""
 
2096
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will also need to "
 
2097
"enter a username."
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
 
2101
msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name."
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
#: internet/C/connecttoserver.xml:29(para) internet/C/connecttoserver.xml:43(para) internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para) internet/C/connecttoserver.xml:82(para) internet/C/connecting.xml:63(para)
 
2105
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
 
2106
msgstr "Apăsați butonul <guibutton>Conectează</guibutton>."
 
2107
 
 
2108
#: internet/C/connecttoserver.xml:30(para)
 
2109
msgid ""
 
2110
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
 
2111
"a password."
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: internet/C/connecttoserver.xml:35(title)
 
2115
msgid "SSH"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: internet/C/connecttoserver.xml:38(para)
 
2119
msgid ""
 
2120
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>SSH</guilabel>."
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: internet/C/connecttoserver.xml:39(para) internet/C/connecttoserver.xml:53(para) internet/C/connecttoserver.xml:67(para)
 
2124
msgid "Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>."
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: internet/C/connecttoserver.xml:41(para)
 
2128
msgid "Enter <guilabel>Username</guilabel>."
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: internet/C/connecttoserver.xml:44(para)
 
2132
msgid "You will be prompted for a password."
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: internet/C/connecttoserver.xml:49(title)
 
2136
msgid "Windows Share"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: internet/C/connecttoserver.xml:52(para)
 
2140
msgid ""
 
2141
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Windows "
 
2142
"Share</guilabel>."
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: internet/C/connecttoserver.xml:54(para)
 
2146
msgid ""
 
2147
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
 
2148
"<guilabel>Domain</guilabel> if you need to, this is optional."
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: internet/C/connecttoserver.xml:55(para)
 
2152
msgid ""
 
2153
"Enter <guilabel>Username</guilabel>. You can enter a domain and username in "
 
2154
"the format DOMAIN\\username."
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: internet/C/connecttoserver.xml:58(para) internet/C/connecttoserver.xml:71(para)
 
2158
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: internet/C/connecttoserver.xml:63(title)
 
2162
msgid "WebDAV (HTTP)"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: internet/C/connecttoserver.xml:66(para)
 
2166
msgid ""
 
2167
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>WebDAV "
 
2168
"(HTTP)</guilabel>."
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#: internet/C/connecttoserver.xml:68(para)
 
2172
msgid ""
 
2173
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
 
2174
"<guilabel>Username</guilabel> if you need to, this is optional."
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: internet/C/connecttoserver.xml:76(title)
 
2178
msgid "Custom"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: internet/C/connecttoserver.xml:79(para)
 
2182
msgid ""
 
2183
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Custom</guilabel>."
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: internet/C/connecttoserver.xml:80(para)
 
2187
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: internet/C/connecting.xml:16(title) internet/C/basics.xml:19(title)
 
2191
msgid "Connecting"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: internet/C/connecting.xml:17(para)
 
2195
msgid ""
 
2196
"NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, vpn and dsl "
 
2197
"connections. It does not currently support dialup modem connections but "
 
2198
"there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: internet/C/connecting.xml:21(title) internet/C/basics.xml:23(title)
 
2202
msgid "Wired (LAN)"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: internet/C/connecting.xml:22(para)
 
2206
msgid ""
 
2207
"DHCP connections (where settings are concfigured by your router) are "
 
2208
"automatically configured. Wired network connections are selected as default "
 
2209
"when connected."
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: internet/C/connecting.xml:25(title)
 
2213
msgid "DHCP Connections"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: internet/C/connecting.xml:26(para)
 
2217
msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: internet/C/connecting.xml:28(para)
 
2221
msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
 
2225
msgid ""
 
2226
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
 
2227
"Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: internet/C/connecting.xml:34(title)
 
2231
msgid "Static Connections"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: internet/C/connecting.xml:35(para)
 
2235
msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: internet/C/connecting.xml:37(para)
 
2239
msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#: internet/C/connecting.xml:38(para)
 
2243
msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: internet/C/connecting.xml:39(para)
 
2247
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
 
2248
msgstr ""
 
2249
 
 
2250
#: internet/C/connecting.xml:40(para)
 
2251
msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: internet/C/connecting.xml:41(para)
 
2255
msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: internet/C/connecting.xml:42(para)
 
2259
msgid ""
 
2260
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
 
2261
"down."
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: internet/C/connecting.xml:43(para)
 
2265
msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: internet/C/connecting.xml:44(para)
 
2269
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: internet/C/connecting.xml:51(para)
 
2273
msgid "To connect to a wireless network:"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: internet/C/connecting.xml:53(para)
 
2277
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: internet/C/connecting.xml:54(para)
 
2281
msgid ""
 
2282
"Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
 
2283
"area."
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: internet/C/connecting.xml:55(para)
 
2287
msgid ""
 
2288
"Under <guilabel>Wireless Network</guilabel> click the radio button next to "
 
2289
"the network you want to connect to."
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: internet/C/connecting.xml:58(para)
 
2293
msgid ""
 
2294
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
 
2295
"connect to the network where it is available."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: internet/C/connecting.xml:59(para)
 
2299
msgid ""
 
2300
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
 
2301
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
 
2302
"follows."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: internet/C/connecting.xml:61(para)
 
2306
msgid ""
 
2307
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
 
2308
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
 
2309
"drop-down box. This will depend on how the wireless network is set up. "
 
2310
"Examples of security types are WEP, WPA and LEAP."
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: internet/C/connecting.xml:62(para)
 
2314
msgid ""
 
2315
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: internet/C/connecting.xml:66(para)
 
2319
msgid ""
 
2320
"If you have a wired network connection as well as an wireless connection, "
 
2321
"the wired connection will be used by default."
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: internet/C/connecting.xml:72(title) internet/C/basics.xml:33(title)
 
2325
msgid "Mobile Broadband"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: internet/C/connecting.xml:73(para)
 
2329
msgid ""
 
2330
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
 
2331
"connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
2332
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
 
2333
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: internet/C/connecting.xml:74(para)
 
2337
msgid ""
 
2338
"Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
2339
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
 
2340
"device."
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: internet/C/connecting.xml:76(para)
 
2344
msgid ""
 
2345
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
2346
"automatically when you connect the device."
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: internet/C/connecting.xml:77(para)
 
2350
msgid ""
 
2351
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
 
2352
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
 
2353
"and type of connection (for example, <emphasis>Contract</emphasis> or "
 
2354
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: internet/C/connecting.xml:78(para)
 
2358
msgid ""
 
2359
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
 
2360
"<guibutton>Apply</guibutton>."
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: internet/C/connecting.xml:79(para)
 
2364
msgid ""
 
2365
"Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
 
2366
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
 
2367
"select your new connection."
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
 
2371
msgid ""
 
2372
"To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
 
2373
"top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
 
2377
msgid ""
 
2378
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
 
2379
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
 
2380
"manually."
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
 
2384
msgid ""
 
2385
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
 
2386
"the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2387
msgstr ""
 
2388
 
 
2389
#: internet/C/connecting.xml:85(para)
 
2390
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: internet/C/connecting.xml:86(para) internet/C/connecting.xml:98(para) internet/C/connecting.xml:107(para)
 
2394
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: internet/C/connecting.xml:87(para)
 
2398
msgid ""
 
2399
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
 
2400
"Wizard. Enter your details as described above."
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: internet/C/connecting.xml:92(title) internet/C/basics.xml:38(title)
 
2404
msgid "Virtual Private Networks"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: internet/C/connecting.xml:93(para)
 
2408
msgid ""
 
2409
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
 
2410
"supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
 
2411
"network you are attempting to connect to."
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#: internet/C/connecting.xml:96(para)
 
2415
msgid ""
 
2416
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
2417
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
2418
"manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
2419
"manager-vpnc</ulink>."
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: internet/C/connecting.xml:97(para)
 
2423
msgid ""
 
2424
"Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
2425
"<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
 
2426
"Connections</guilabel> option."
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: internet/C/connecting.xml:103(title) internet/C/basics.xml:43(title)
 
2430
msgid "DSL"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: internet/C/connecting.xml:105(para)
 
2434
msgid ""
 
2435
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
2436
"<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: internet/C/connecting.xml:106(para)
 
2440
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: internet/C/basics.xml:16(title)
 
2444
msgid "Networking Basics"
 
2445
msgstr "Operatii de bază pe reţea"
 
2446
 
 
2447
#: internet/C/basics.xml:20(para) internet/C/basics.xml:50(para) internet/C/basics.xml:65(para)
 
2448
msgid "INTRO"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: internet/C/basics.xml:24(para) internet/C/basics.xml:29(para) internet/C/basics.xml:34(para) internet/C/basics.xml:39(para) internet/C/basics.xml:44(para) internet/C/basics.xml:54(para) internet/C/basics.xml:59(para)
 
2452
msgid "HOWTO"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: internet/C/basics.xml:53(title)
 
2456
msgid "Networking"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: internet/C/adsl.xml:16(title)
 
2460
msgid "ADSL Modems"
 
2461
msgstr "Modemuri ADSL"
 
2462
 
 
2463
#: internet/C/adsl.xml:18(title)
 
2464
msgid "USB ADSL Modems"
 
2465
msgstr "Modem ADSL pe USB"
 
2466
 
 
2467
#: internet/C/adsl.xml:19(para)
 
2468
msgid ""
 
2469
"Often parts of ADSL USB modem drivers are proprietary, closed source "
 
2470
"software and so cannot be supplied with Ubuntu. To get a modem to work with "
 
2471
"these drivers, you will need to download files from Internet with a computer "
 
2472
"having a working connection, then transfer the downloaded files to your "
 
2473
"Ubuntu installation."
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#: internet/C/adsl.xml:20(para)
 
2477
msgid ""
 
2478
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
 
2479
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Dacă aveţi un modem USB care are şi o interfaţă ethernet sau un ruter "
 
2482
"ethernet, puteţi utiliza conexiunea ethernet pentru această operaţiune."
 
2483
 
 
2484
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
 
2485
msgid ""
 
2486
"USB modem installation will require Internet access to download the "
 
2487
"necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this "
 
2488
"guide; please see the links to the relevant installation instructions on the "
 
2489
"Ubuntu community help site, below."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Pentru instalarea modemurilor USB, veți avea nevoie de acces la Internet "
 
2492
"pentru a descărca driverele proprietare necesare. Configurarea lor este "
 
2493
"dincolo de scopul acestui ghid; vă rugăm să accesați legăturile care vă vor "
 
2494
"conduce la instrucțiunile de instalare relevante, de pe saitul de ajutor al "
 
2495
"comunității Ubuntu."
 
2496
 
 
2497
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
 
2498
msgid ""
 
2499
"To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
 
2500
"may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
 
2501
"below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
2502
msgstr ""
 
2503
"Pentru a identifica tipul modemului dumneavoastră, notați numele și numărul "
 
2504
"inscripționate pe carcasa acestuia. Căutați eticheta produsului, pentru a "
 
2505
"găsi modelul exact. Consultați lista de mai jos pentru a descoperi driverul "
 
2506
"potrivit pentru modemul dumneavoastră și notați legătura."
 
2507
 
 
2508
#: internet/C/adsl.xml:23(para)
 
2509
msgid ""
 
2510
"When you go online to download the necessary drivers, you can download the "
 
2511
"relevant drivers using the links provided."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"Când accesați Internetul pentru a descărca driverele necesare, folosiți "
 
2514
"legătura pe care ați notat-o anterior."
 
2515
 
 
2516
#: internet/C/adsl.xml:26(para)
 
2517
msgid "Speedtouch modems:"
 
2518
msgstr "Modem Speedtouch:"
 
2519
 
 
2520
#: internet/C/adsl.xml:27(ulink)
 
2521
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
 
2522
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/SpeedTouch"
 
2523
 
 
2524
#: internet/C/adsl.xml:29(para)
 
2525
msgid ""
 
2526
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
 
2527
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
 
2528
msgstr ""
 
2529
"Modemuri Analog Devices Inc, cu chipset eagle-usb I, II sau III (cum ar fi "
 
2530
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
 
2531
 
 
2532
#: internet/C/adsl.xml:30(ulink)
 
2533
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
 
2534
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/ueagle-atm"
 
2535
 
 
2536
#: internet/C/adsl.xml:31(ulink)
 
2537
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
 
2538
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EagleUsb"
 
2539
 
 
2540
#: internet/C/adsl.xml:34(para)
 
2541
msgid "Connexant AccessRunner based modems:"
 
2542
msgstr "Modemuri Connexant cu chipset AccessRunner:"
 
2543
 
 
2544
#: internet/C/adsl.xml:35(ulink)
 
2545
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
 
2546
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/EciAdsl"
 
2547
 
 
2548
#: internet/C/adsl.xml:36(ulink)
 
2549
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
 
2550
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/AccessRunner"
 
2551
 
 
2552
#: internet/C/adsl.xml:37(ulink)
 
2553
msgid "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
 
2554
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem/e-techV2"
 
2555
 
 
2556
#: internet/C/adsl.xml:42(title)
 
2557
msgid "PPPoE Modems"
 
2558
msgstr "Modemuri PPPoE"
 
2559
 
 
2560
#: internet/C/adsl.xml:43(para)
 
2561
msgid ""
 
2562
"This section is about setting up an ADSL Internet connection using an "
 
2563
"ethernet PPPoE modem."
 
2564
msgstr ""
 
2565
"Această secțiune este dedicată configurări unei conexiuni Internet ADSL "
 
2566
"folosind un modem ethernet PPPoE."
 
2567
 
 
2568
#: internet/C/adsl.xml:44(para)
 
2569
msgid ""
 
2570
"You will require a subscription with an <emphasis>Internet Service "
 
2571
"Provider</emphasis>, and an installed, functional Internet connection. Most "
 
2572
"modems have a light which will be lit if it is currently connected to the "
 
2573
"Internet. You will also need your username and password for the Internet "
 
2574
"account."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Aveți nevoie de un contract cu un <emphasis>Furnizor de servicii "
 
2577
"Internet</emphasis> și de o conexiune instalată, funcțională, la Internet. "
 
2578
"Cele mai multe modemuri au un indicator luminos care este pornit atunci când "
 
2579
"detectează conexiunea la Internet. Aveți nevoie și de numele de utilizator "
 
2580
"și de parola furnizate pentru contul dumneavoastră de Internet."
 
2581
 
 
2582
#: internet/C/adsl.xml:47(title)
 
2583
msgid "Setting up PPPoE"
 
2584
msgstr "Instalarea PPPoE"
 
2585
 
 
2586
#: internet/C/adsl.xml:48(para)
 
2587
msgid "To set up the modem:"
 
2588
msgstr "Pentru a configura modemul:"
 
2589
 
 
2590
#: internet/C/adsl.xml:50(para)
 
2591
msgid ""
 
2592
"Open a terminal "
 
2593
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
2594
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
 
2595
msgstr ""
 
2596
"Porniți un Terminal "
 
2597
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
 
2598
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
 
2599
 
 
2600
#: internet/C/adsl.xml:51(para)
 
2601
msgid "In the terminal, type <screen>sudo pppoeconf</screen>"
 
2602
msgstr "Tastați în Terminal comanda <screen>sudo pppoeconf</screen>"
 
2603
 
 
2604
#: internet/C/adsl.xml:54(para)
 
2605
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
 
2606
msgstr "Confirmare că placa Ethernet este detectată."
 
2607
 
 
2608
#: internet/C/adsl.xml:55(para)
 
2609
msgid "Enter your username."
 
2610
msgstr "Introduceţi numele de utilizator."
 
2611
 
 
2612
#: internet/C/adsl.xml:56(para)
 
2613
msgid "Enter your password."
 
2614
msgstr "Introduceţi parola dumneavoastră."
 
2615
 
 
2616
#: internet/C/adsl.xml:57(para)
 
2617
msgid ""
 
2618
"If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it "
 
2619
"may be modified."
 
2620
msgstr ""
 
2621
"Dacă aveţi deja configurată o Conexiune PPPoE, veţi putea să o modificaţi."
 
2622
 
 
2623
#: internet/C/adsl.xml:58(para)
 
2624
msgid ""
 
2625
"Popular options: you are asked if you want the <quote>noauth</quote> and "
 
2626
"<quote>defaultroute</quote> options and to remove <quote>nodetach</quote>. "
 
2627
"Choose <guibutton>Yes</guibutton>."
 
2628
msgstr ""
 
2629
"Opțiuni des întâlnite: veți fi întrebat dacă doriți opțiunile "
 
2630
"<quote>noauth</quote> și <quote>defaultroute</quote> și dacă doriți "
 
2631
"ștergerea <quote>nodetach</quote>. Alegeți butonul <guibutton>Da</guibutton>."
 
2632
 
 
2633
#: internet/C/adsl.xml:59(para)
 
2634
msgid "Use peer DNS - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
 
2635
msgstr ""
 
2636
"Utilizare server de nume (DNS) al partenerului - răspundeţi "
 
2637
"<guibutton>Da</guibutton>."
 
2638
 
 
2639
#: internet/C/adsl.xml:60(para)
 
2640
msgid "Limited MSS problem - choose <guibutton>Yes</guibutton>."
 
2641
msgstr "Probele cu MSS limitat - alegeţi <guibutton>Da</guibutton>."
 
2642
 
 
2643
#: internet/C/adsl.xml:61(para)
 
2644
msgid ""
 
2645
"When you are asked if you want to connect at start up, you will probably "
 
2646
"want to say yes."
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Veţi fi solicitat să alegeţi dacă doriţi conectarea la pornirea "
 
2649
"calculatorului; probabil raspunsul va fi da."
 
2650
 
 
2651
#: internet/C/adsl.xml:62(para)
 
2652
msgid ""
 
2653
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
 
2654
msgstr "În cele din urmă veţi fi întrebat dacă doriţi conectarea imediat."
 
2655
 
 
2656
#: internet/C/adsl.xml:52(para)
 
2657
msgid ""
 
2658
"A text-based menu program will guide you through the following steps: "
 
2659
"<placeholder-1/>"
 
2660
msgstr ""
 
2661
"Un meniu al mediului text vă va ghida în parcurgerea următorilor pași: "
 
2662
"<placeholder-1/>"
 
2663
 
 
2664
#: internet/C/adsl.xml:65(para)
 
2665
msgid ""
 
2666
"Once you have finished these steps, your connection should be working."
 
2667
msgstr "După parcurgerea acestor paşi, conexiunea ar trebui să funcţioneze."
 
2668
 
 
2669
#: internet/C/adsl.xml:69(title)
 
2670
msgid "Starting the connection"
 
2671
msgstr "Iniţierea sesiunii ADSL"
 
2672
 
 
2673
#: internet/C/adsl.xml:70(para)
 
2674
msgid ""
 
2675
"To start your ADSL connection on demand, in a terminal "
 
2676
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
2677
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
 
2678
msgstr ""
 
2679
"Pentru a porni conectarea ADSL la cerere, introduceţi următoarea comandă în "
 
2680
"Terminal "
 
2681
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</guimenuitem>"
 
2682
"<guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
 
2683
 
 
2684
#: internet/C/adsl.xml:71(screen)
 
2685
#, no-wrap
 
2686
msgid "sudo pon dsl-provider"
 
2687
msgstr "sudo pon dsl-provider"
 
2688
 
 
2689
#: internet/C/adsl.xml:74(title)
 
2690
msgid "Stopping the connection"
 
2691
msgstr "Încheierea sesiunii ADSL"
 
2692
 
 
2693
#: internet/C/adsl.xml:75(para)
 
2694
msgid ""
 
2695
"To stop your ADSL connection, in a terminal "
 
2696
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
2697
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
 
2698
msgstr ""
 
2699
"Pentru închiderea conexiunii ADSL, introduceţi următoarea comandă în "
 
2700
"Terminal (<menuchoice><guimenu>Aplicaţii</guimenu><guimenuitem>Accesorii</gui"
 
2701
"menuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)"
 
2702
 
 
2703
#: internet/C/adsl.xml:76(screen)
 
2704
#, no-wrap
 
2705
msgid "sudo poff dsl-provider"
 
2706
msgstr "sudo poff dsl-provider"
 
2707
 
 
2708
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
2709
#: internet/C/adsl.xml:0(None)
 
2710
msgid "translator-credits"
 
2711
msgstr ""
 
2712
"Launchpad Contributions:\n"
 
2713
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
2714
"  Doru Horisco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
 
2715
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
2716
"  Liviu Uţiu https://launchpad.net/~liviu\n"
 
2717
"  Silviu https://launchpad.net/~silviu-ct-2005\n"
 
2718
"  Silviu Bojica https://launchpad.net/~bojicas\n"
 
2719
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
 
2720
"\n"
 
2721
"Launchpad Contributions:\n"
 
2722
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
2723
"  Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
 
2724
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
2725
"  Liviu Uţiu https://launchpad.net/~liviu\n"
 
2726
"  Silviu https://launchpad.net/~silviu-ct-2005\n"
 
2727
"  Silviu Bojica https://launchpad.net/~bojicas\n"
 
2728
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
 
2729
"  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
 
2730
"\n"
 
2731
"Launchpad Contributions:\n"
 
2732
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
2733
"  Andrei Brănescu https://launchpad.net/~andreibranescu\n"
 
2734
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
2735
"  Liviu Uţiu https://launchpad.net/~liviu\n"
 
2736
"  Silviu https://launchpad.net/~silviu-ct-2005\n"
 
2737
"  Silviu Bojica https://launchpad.net/~bojicas\n"
 
2738
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
 
2739
"  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
 
2740
"  mihaimm https://launchpad.net/~mihaimm\n"
 
2741
"\n"
 
2742
"Launchpad Contributions:\n"
 
2743
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
2744
"  Andrei Brănescu https://launchpad.net/~andreibranescu\n"
 
2745
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
2746
"  Liviu Uţiu https://launchpad.net/~liviu\n"
 
2747
"  Silviu https://launchpad.net/~silviu-ct-2005\n"
 
2748
"  Silviu Bojica https://launchpad.net/~bojicas\n"
 
2749
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
 
2750
"  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
 
2751
"  mihaimm https://launchpad.net/~mihaimm\n"
 
2752
"\n"
 
2753
"Launchpad Contributions:\n"
 
2754
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
 
2755
"  Andrei Brănescu https://launchpad.net/~andreibranescu\n"
 
2756
"  Delia Halici https://launchpad.net/~deliascumpika\n"
 
2757
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 
2758
"  Liviu Uţiu https://launchpad.net/~liviu\n"
 
2759
"  Silviu https://launchpad.net/~silviu-ct-2005\n"
 
2760
"  Silviu Bojica https://launchpad.net/~bojicas\n"
 
2761
"  elzo valugi https://launchpad.net/~valugi\n"
 
2762
"  marianvasile https://launchpad.net/~marianvasile-upcmail\n"
 
2763
"  mihaimm https://launchpad.net/~mihaimm"