~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/hardware/po/is.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Icelandic translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:26+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
14
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
 
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu skjölunarverkefnið)"
 
24
 
 
25
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:20(title)
 
26
msgid "Working with Hardware Devices"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
 
30
msgid "2006-09-07"
 
31
msgstr "7. september 2006"
 
32
 
 
33
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
 
34
msgid "Placeholder."
 
35
msgstr "Staðgengill."
 
36
 
 
37
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
 
38
msgid "Credits and License"
 
39
msgstr "Heiður og leyfi"
 
40
 
 
41
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
 
42
msgid ""
 
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
 
49
msgid ""
 
50
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
51
"License (CC-BY-SA)."
 
52
msgstr ""
 
53
"Þetta skjal er gefið út undir Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-BY-"
 
54
"SA) skilmálunum."
 
55
 
 
56
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
 
57
msgid ""
 
58
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
59
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
60
"under this license."
 
61
msgstr ""
 
62
"Þér er heimilt að breyta eða bæta frumkóða Ubuntu skjölunarinnar að "
 
63
"uppfylltum ákvæðum þessa leyfis. Öll afleidd vinna verður að vera gefin út "
 
64
"undir þessu leyfi."
 
65
 
 
66
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
 
67
msgid ""
 
68
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
69
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
70
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
71
msgstr ""
 
72
"Þessu skjali er dreyft með það í huga að það komi að góðum notum en ÁN "
 
73
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; jafnvel án þeirrar ábyrgðar sem fólgin er í SELJANLEIKA eða "
 
74
"HÆFNI TIL AРGEGNA ÁKVEÐNU HLUTVERKI EINS OG SKÝRT ER Í FYRIRVARA."
 
75
 
 
76
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
 
77
msgid ""
 
78
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
79
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
 
83
msgid "2008"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
 
87
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
 
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
92
msgstr ""
 
93
 
 
94
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
 
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
96
msgstr "Skjölunarverkefni Ubuntu"
 
97
 
 
98
#: hardware/C/hardware.xml:23(para)
 
99
msgid ""
 
100
"Your computer consists of a number of connected devices, which are "
 
101
"collectively known as computer <emphasis>hardware</emphasis>."
 
102
msgstr ""
 
103
"Tölvan þín samanstendur af nokkrum tækjum sem eru tengd saman. Þessi tæki "
 
104
"kallast einu nafni <emphasis>vélbúnaður</emphasis>."
 
105
 
 
106
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
 
107
msgid ""
 
108
"Ubuntu normally configures your hardware automatically, but there may be "
 
109
"occasions when you need to make changes to hardware settings yourself. This "
 
110
"section provides information on tools which can be used to configure your "
 
111
"hardware."
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: hardware/C/hardware.xml:26(title)
 
115
msgid "Restricted drivers"
 
116
msgstr "Ófrjálsir reklar"
 
117
 
 
118
#: hardware/C/hardware.xml:27(para)
 
119
msgid ""
 
120
"Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
 
121
"installed in order to work properly."
 
122
msgstr ""
 
123
"Einhver af tækjunum sem eru tengd við tölvuna þína gætu þurft ófrjálsan "
 
124
"rekil til að virka rétt."
 
125
 
 
126
#: hardware/C/hardware.xml:29(title)
 
127
msgid "Why are some drivers restricted?"
 
128
msgstr "Hvers vegna eru sumir reklar ófrjálsir?"
 
129
 
 
130
#: hardware/C/hardware.xml:30(emphasis)
 
131
msgid ""
 
132
"Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
 
133
"available or open-source."
 
134
msgstr ""
 
135
 
 
136
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
 
137
msgid ""
 
138
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
 
139
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
 
140
"<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
 
141
"be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
 
145
msgid ""
 
146
"Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
 
147
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
 
148
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
 
149
"functionality or may not work at all."
 
150
msgstr ""
 
151
"Það eru ekki til frjálsir reklar fyrir allan vélbúnað. Venjulega er það "
 
152
"vegna þess að framleiðandi vélbúnaðarins hefur ekki gefið út nógu mikið af "
 
153
"upplýsingum um uppbyggingu vélbúnaðarins til að hægt sé að búa til frjálsan "
 
154
"rekil. Það er ekki víst að þessi tæki virki rétt, né að þau virki yfirleitt."
 
155
 
 
156
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
 
157
msgid ""
 
158
"If a <emphasis>restricted driver</emphasis> is available for a certain "
 
159
"device, you can install it in order to allow your device to function "
 
160
"properly, or to add new features. For example, installing a restricted "
 
161
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
 
162
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: hardware/C/hardware.xml:34(para)
 
166
msgid ""
 
167
"Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
 
168
"either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
 
169
"drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: hardware/C/hardware.xml:36(para)
 
173
msgid ""
 
174
"Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
 
175
"cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
 
176
msgstr ""
 
177
"Oft er það framleiðandi vélbúnaðarins sem sér um viðhald á ófrjálsum reklum "
 
178
"og þá geta Ubuntu-forritarar ekki gert breytingar á reklunum ef upp koma "
 
179
"vandamál."
 
180
 
 
181
#: hardware/C/hardware.xml:40(title)
 
182
msgid "Enabling a restricted driver"
 
183
msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
 
184
 
 
185
#: hardware/C/hardware.xml:41(para)
 
186
msgid "To use a restricted driver for a device:"
 
187
msgstr "Til að nota ófrjálsan rekil fyrir tæki:"
 
188
 
 
189
#: hardware/C/hardware.xml:44(para) hardware/C/hardware.xml:65(para)
 
190
msgid ""
 
191
"Press "
 
192
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
193
"><guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: hardware/C/hardware.xml:47(para)
 
197
msgid ""
 
198
"Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
 
199
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
200
msgstr ""
 
201
"Finndu rekilinn sem þú vilt virkja og settu hak við hann í "
 
202
"<guilabel>Enabled</guilabel>-dálkinn."
 
203
 
 
204
#: hardware/C/hardware.xml:50(para)
 
205
msgid ""
 
206
"You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
 
207
"<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: hardware/C/hardware.xml:53(para)
 
211
msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#: hardware/C/hardware.xml:56(para)
 
215
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
 
216
msgstr ""
 
217
"Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að virkja rekilinn."
 
218
 
 
219
#: hardware/C/hardware.xml:61(title)
 
220
msgid "Disabling a restricted driver"
 
221
msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
 
222
 
 
223
#: hardware/C/hardware.xml:62(para)
 
224
msgid ""
 
225
"If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
 
226
"it off, follow the procedure below:"
 
227
msgstr ""
 
228
"Ef þú vilt slökkva á ófrjálsum rekli, fylgdu þá eftirfarandi leiðbeiningum:"
 
229
 
 
230
#: hardware/C/hardware.xml:68(para)
 
231
msgid ""
 
232
"Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
 
233
"<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: hardware/C/hardware.xml:71(para)
 
237
msgid ""
 
238
"You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
 
239
"Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: hardware/C/hardware.xml:74(para)
 
243
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
 
244
msgstr ""
 
245
"Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að gera rekilinn óvirkan"
 
246
 
 
247
#: hardware/C/hardware.xml:81(title)
 
248
msgid "Disks and partitions"
 
249
msgstr "Diskar og minnisdeildir"
 
250
 
 
251
#: hardware/C/hardware.xml:82(para)
 
252
msgid ""
 
253
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
 
254
"as removable hard disks."
 
255
msgstr ""
 
256
"Þessi kafli gefur leiðbeiningar um notkun diska og drifa, s.s. "
 
257
"utanáliggjandi harðra diska (flakkara)."
 
258
 
 
259
#: hardware/C/hardware.xml:85(primary)
 
260
msgid "partition"
 
261
msgstr "minnisdeild"
 
262
 
 
263
#: hardware/C/hardware.xml:86(secondary)
 
264
msgid "partitions"
 
265
msgstr "minnisdeildir"
 
266
 
 
267
#: hardware/C/hardware.xml:90(primary)
 
268
msgid "partitioning"
 
269
msgstr "diskasneiðun"
 
270
 
 
271
#: hardware/C/hardware.xml:94(primary)
 
272
msgid "format"
 
273
msgstr "forsnið"
 
274
 
 
275
#: hardware/C/hardware.xml:95(secondary)
 
276
msgid "formatting"
 
277
msgstr "forsnið"
 
278
 
 
279
#: hardware/C/hardware.xml:99(primary)
 
280
msgid "mount"
 
281
msgstr "fá upp"
 
282
 
 
283
#: hardware/C/hardware.xml:103(primary)
 
284
msgid "unmount"
 
285
msgstr "taka niður"
 
286
 
 
287
#: hardware/C/hardware.xml:104(secondary)
 
288
msgid "umount"
 
289
msgstr "taka niður"
 
290
 
 
291
#: hardware/C/hardware.xml:108(primary)
 
292
msgid "filesystem"
 
293
msgstr "skráakerfi"
 
294
 
 
295
#: hardware/C/hardware.xml:109(secondary)
 
296
msgid "file system"
 
297
msgstr "skráakerfi"
 
298
 
 
299
#: hardware/C/hardware.xml:113(title)
 
300
msgid "Checking how much disk space is available"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: hardware/C/hardware.xml:114(para)
 
304
msgid ""
 
305
"Click "
 
306
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
307
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice> and select the "
 
308
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
 
309
"available on your computer."
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: hardware/C/hardware.xml:118(para)
 
313
msgid ""
 
314
"Alternatively, click "
 
315
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
316
"uchoice>, right-click a hard disk, click <guilabel>Properties</guilabel> and "
 
317
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
 
318
"currently available on that disk."
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: hardware/C/hardware.xml:126(title)
 
322
msgid "Advanced disk-usage analysis"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
 
326
msgid ""
 
327
"For a more accurate analysis of your filesystem, press "
 
328
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
329
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
330
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: hardware/C/hardware.xml:131(para)
 
334
msgid ""
 
335
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
 
336
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
 
340
msgid ""
 
341
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
 
342
"Manual</ulink> for more information."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: hardware/C/hardware.xml:143(title)
 
346
msgid "How can I free-up some disk space?"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: hardware/C/hardware.xml:144(para)
 
350
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: hardware/C/hardware.xml:150(para)
 
354
msgid ""
 
355
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
 
356
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: hardware/C/hardware.xml:156(para)
 
360
msgid ""
 
361
"<ulink url=\"apt:computer-janitor-gtk\">Install <application>Computer "
 
362
"Janitor</application></ulink> and run it by clicking "
 
363
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
364
"guisubmenu>System Janitor</guisubmenu></menuchoice>. This will remove unused "
 
365
"or obsolete software packages from your computer. Read the list of packages "
 
366
"carefully before you click <guibutton>Cleanup</guibutton>; packages that you "
 
367
"have manually downloaded and installed may be listed as unused, even though "
 
368
"they are not."
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: hardware/C/hardware.xml:166(para)
 
372
msgid ""
 
373
"Remove software packages that you no longer use. See <ulink type=\"help\" "
 
374
"url=\"ghelp:add-applications#gnome-app-install\"> Add/Remove "
 
375
"Applications</ulink> for information on removing packages."
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: hardware/C/hardware.xml:173(para)
 
379
msgid ""
 
380
"Delete files that you no longer need. You can use the Disk Usage Analyzer "
 
381
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
382
"item><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice>) to find "
 
383
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
 
384
"that you still need!"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: hardware/C/hardware.xml:181(para)
 
388
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: hardware/C/hardware.xml:187(para)
 
392
msgid ""
 
393
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
 
394
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: hardware/C/hardware.xml:193(para)
 
398
msgid ""
 
399
"Choose a name, location and format for the file (the "
 
400
"<filename>.tar.gz</filename> format is the most commonly used on Ubuntu, "
 
401
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
 
402
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: hardware/C/hardware.xml:201(para)
 
406
msgid ""
 
407
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
 
408
"containing compressed copies of your files."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: hardware/C/hardware.xml:207(para)
 
412
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
 
413
msgstr ""
 
414
 
 
415
#: hardware/C/hardware.xml:215(title)
 
416
msgid "Partitioning a device"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: hardware/C/hardware.xml:216(para)
 
420
msgid ""
 
421
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to partition "
 
422
"storage devices. <ulink url=\"apt:gparted\">Install the "
 
423
"<application>gparted</application> package </ulink> and then press "
 
424
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
425
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> "
 
426
"to start the partition editor."
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: hardware/C/hardware.xml:221(para)
 
430
msgid ""
 
431
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
 
432
"data if you delete or change the wrong partition."
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: hardware/C/hardware.xml:225(title)
 
436
msgid "Freeing space for a new partition"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: hardware/C/hardware.xml:233(para) hardware/C/hardware.xml:318(para)
 
440
msgid ""
 
441
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
 
442
"</guisubmenu><guimenuitem>Gnome Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: hardware/C/hardware.xml:238(para) hardware/C/hardware.xml:279(para) hardware/C/hardware.xml:323(para)
 
446
msgid ""
 
447
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
 
448
"the main window."
 
449
msgstr ""
 
450
"Veldu tækið sem á að sneiða úr fellilistanum efst til hægri í aðalglugganum."
 
451
 
 
452
#: hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:329(para)
 
453
msgid ""
 
454
"A list of partitions will appear. Select the desired partition and choose "
 
455
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
 
456
"enuchoice>."
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: hardware/C/hardware.xml:253(para)
 
460
msgid ""
 
461
"To resize the partition choose <guilabel>Resize/Move</guilabel>. The dialog "
 
462
"<guilabel>Resize/Move</guilabel> will be shown. You can use the "
 
463
"<guilabel>Free Space Following (MiB)</guilabel> box to choose how much space "
 
464
"to free after this partition, or <guilabel>Free Space Preceding "
 
465
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
 
466
"use the slider to adjust the partition size."
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: hardware/C/hardware.xml:265(para)
 
470
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
471
msgstr ""
 
472
"Til þess að framkvæma breytingarnar, smelltu á "
 
473
"<guibutton>Resize/Move</guibutton>."
 
474
 
 
475
#: hardware/C/hardware.xml:226(para)
 
476
msgid ""
 
477
"To create a new partition inside an already partitioned device, you must "
 
478
"first resize an existing partition. If you already have free space, skip to "
 
479
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
 
480
"instructions below: <placeholder-1/>"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: hardware/C/hardware.xml:274(title)
 
484
msgid "Creating a new partition"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: hardware/C/hardware.xml:285(para)
 
488
msgid ""
 
489
"A list of partitions will appear. Select the one called "
 
490
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
 
491
msgstr ""
 
492
"Það kemur upp yfirlit yfir disksneiðarnar. Veldu sneiðina sem heitir "
 
493
"<guilabel>unallocated</guilabel> og smelltu og smelltu á "
 
494
"<guibutton>New</guibutton>."
 
495
 
 
496
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
 
497
msgid ""
 
498
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
 
499
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
 
500
msgstr ""
 
501
"Veldu það skráakerfi sem þú vilt í <guilabel>Skráakerfi</guilabel>-"
 
502
"fellilistanum og smelltu á <guibutton>Bæta við</guibutton>."
 
503
 
 
504
#: hardware/C/hardware.xml:299(para) hardware/C/hardware.xml:347(para)
 
505
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
506
msgstr ""
 
507
"Smelltu á <guibutton>Framkvæma</guibutton> til þess að framkvæma "
 
508
"breytingarnar sem þú hefur valið."
 
509
 
 
510
#: hardware/C/hardware.xml:275(para)
 
511
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 
512
msgstr "Til þess að búa til nýa disksneið: <placeholder-1/>"
 
513
 
 
514
#: hardware/C/hardware.xml:310(title)
 
515
msgid "Formatting a partition"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: hardware/C/hardware.xml:311(para)
 
519
msgid ""
 
520
"You can use <application>GNOME Partition Editor</application> to format disk "
 
521
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
 
522
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: hardware/C/hardware.xml:338(para)
 
526
msgid ""
 
527
"Select the partition you want to format and choose "
 
528
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format "
 
529
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
 
530
"filesystem to format the partition to."
 
531
msgstr ""
 
532
"Veldu disksneiðina sem þú vilt forsníða og veldu "
 
533
"<menuchoice><guimenu>Disksneið</guimenu><guimenuitem>Forsníða "
 
534
"með</guimenuitem></menuchoice> og veldu úr listanum skráasniðið sem þú vilt "
 
535
"forsníða disksneiðina með."
 
536
 
 
537
#: hardware/C/hardware.xml:314(para)
 
538
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
 
539
msgstr "Til þess að forsníða disksneið, gerðu eftirfarandi: <placeholder-1/>"
 
540
 
 
541
#: hardware/C/hardware.xml:356(para)
 
542
msgid ""
 
543
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
 
544
"partition to be permanently deleted."
 
545
msgstr ""
 
546
"Ef þú smellir á <guibutton>Framkvæma</guibutton> verður öllum skrám á "
 
547
"þessari disksneið eytt óafturkvæmt."
 
548
 
 
549
#: hardware/C/hardware.xml:364(title)
 
550
msgid "What is formatting?"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: hardware/C/hardware.xml:365(para)
 
554
msgid ""
 
555
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
 
556
"device to be used for storing data."
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: hardware/C/hardware.xml:369(para)
 
560
msgid ""
 
561
"The operation of formatting a hard disk or partition is when a specific data-"
 
562
"storage format is applied to that device; this format is the "
 
563
"<quote>filesystem</quote>."
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
 
567
msgid ""
 
568
"When you buy a disk it is usually not formatted, and cannot yet be used for "
 
569
"storing data. When you format the device, you will notice that the free "
 
570
"space on it is less than the original size. This is due to the fact that "
 
571
"some space has to be used to make the device usable; this space is occupied "
 
572
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
 
573
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
#: hardware/C/hardware.xml:386(title)
 
577
msgid "What is a filesystem?"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: hardware/C/hardware.xml:387(para)
 
581
msgid ""
 
582
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
 
583
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
 
584
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
 
585
"impossible."
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: hardware/C/hardware.xml:397(para)
 
589
msgid ""
 
590
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
 
591
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: hardware/C/hardware.xml:404(para)
 
595
msgid ""
 
596
"<acronym>FAT16</acronym> and <acronym>FAT32</acronym>: these are Microsoft "
 
597
"Windows filesystems found on older computers. If you would like to share "
 
598
"data between two computers, the "
 
599
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: hardware/C/hardware.xml:412(para)
 
603
msgid ""
 
604
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
 
605
"versions of Microsoft Windows."
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: hardware/C/hardware.xml:418(para)
 
609
msgid ""
 
610
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: hardware/C/hardware.xml:393(para)
 
614
msgid ""
 
615
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
 
616
"1/>"
 
617
msgstr ""
 
618
"Það eru til mismunandi tegundir af skráakerfum. Þau helstu eru eftirfarandi: "
 
619
"<placeholder-1/>"
 
620
 
 
621
#: hardware/C/hardware.xml:427(title)
 
622
msgid "What is a Partition?"
 
623
msgstr "Hvað er disksneið?"
 
624
 
 
625
#: hardware/C/hardware.xml:428(para)
 
626
msgid ""
 
627
"A partition is a means of dividing the storage capacity of a device, such as "
 
628
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
 
629
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: hardware/C/hardware.xml:433(para)
 
633
msgid ""
 
634
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
 
635
"and thus is treated as an independent disk."
 
636
msgstr ""
 
637
"Hvert röktækt tæki er sjálfstætt fyrir stýrikerfinu og því er farið með það "
 
638
"eins og sjálfstæðan disk."
 
639
 
 
640
#: hardware/C/hardware.xml:441(para)
 
641
msgid "To retrieve free space"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: hardware/C/hardware.xml:446(para)
 
645
msgid "To install different operating systems"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: hardware/C/hardware.xml:451(para)
 
649
msgid "To better organize data on the hard disk"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: hardware/C/hardware.xml:437(para)
 
653
msgid ""
 
654
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
 
655
msgstr ""
 
656
"Nokkrar ástæður geta verið til þess að sneiða harðan disk: <placeholder-1/>"
 
657
 
 
658
#: hardware/C/hardware.xml:460(title)
 
659
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
 
660
msgstr "Að fá upp og taka niður drif"
 
661
 
 
662
#: hardware/C/hardware.xml:461(para)
 
663
msgid ""
 
664
"When you connect a removable storage device to your computer, it must be "
 
665
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
 
666
"access the files on the device."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: hardware/C/hardware.xml:464(para)
 
670
msgid ""
 
671
"To find out how to mount and unmount storage devices, see <ulink "
 
672
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
 
673
"Media</ulink>"
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
#: hardware/C/hardware.xml:468(para)
 
677
msgid ""
 
678
"When you copy files to a storage device, they are not always written to the "
 
679
"device immediately. Instead, they are often stored in a queue so that they "
 
680
"can all be transferred across to the device at the same time (for reasons of "
 
681
"efficiency). If you disconnect the device before all of the files have been "
 
682
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
 
683
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: hardware/C/hardware.xml:478(title)
 
687
msgid "Laptops"
 
688
msgstr "Fartölvur"
 
689
 
 
690
#: hardware/C/hardware.xml:479(para)
 
691
msgid ""
 
692
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
 
693
"computer."
 
694
msgstr "Þessi kafli fjallar um notkun Ubuntu á fartölvum."
 
695
 
 
696
#: hardware/C/hardware.xml:481(title)
 
697
msgid "Power management settings"
 
698
msgstr "Stillingar orkusparnaðar"
 
699
 
 
700
#: hardware/C/hardware.xml:482(para)
 
701
msgid ""
 
702
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
 
703
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
 
704
msgstr ""
 
705
"Þú gætir viljað breyta stillingum orkusparnaðar fyrir fartölvuna þína til "
 
706
"þess að auka endingartíma rafhlöðunnar og spara rafmagn."
 
707
 
 
708
#: hardware/C/hardware.xml:485(para)
 
709
msgid ""
 
710
"Press "
 
711
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
712
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
 
716
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
 
717
msgstr ""
 
718
"Breyttu stillingunum eins og við á. Breytingar eru framkvæmdar samstundis."
 
719
 
 
720
#: hardware/C/hardware.xml:492(para)
 
721
msgid ""
 
722
"Displaying a screensaver may use more power than simply letting the screen "
 
723
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
 
724
"life of your laptop."
 
725
msgstr ""
 
726
"Að sýna skjásvæfu getur notað meira rafmagn en að láta skjáinn einfaldlega "
 
727
"sofna. Ef þú slekkur á skjásvæfunni gæti rafhlaðan í fartölvunni enst lengur."
 
728
 
 
729
#: hardware/C/hardware.xml:495(para)
 
730
msgid ""
 
731
"Press "
 
732
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
733
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
 
734
msgstr ""
 
735
"Veldu "
 
736
"<menuchoice><guimenu>Kerfi</guimenu><guimenuitem>Kjörstillingar</guimenuitem>"
 
737
"<guimenuitem>Skjásvæfa</guimenuitem></menuchoice>."
 
738
 
 
739
#: hardware/C/hardware.xml:498(para)
 
740
msgid ""
 
741
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
 
742
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: hardware/C/hardware.xml:502(para)
 
746
msgid ""
 
747
"When your laptop is running on battery, one of the biggest drains on power "
 
748
"is the display. Turning the brightness of the display down could improve "
 
749
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
 
750
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
 
751
msgstr ""
 
752
"Þegar fartölvan þín gengur á rafhlöðunni notar skjárinn stóran hluta "
 
753
"rafmagnsins. Rafhlaðan gæti enst mun lengur ef birtustig skjásins er "
 
754
"minnkað. Á mörgum fartölvum er hægt að gera þetta með því að slá nokkrum "
 
755
"sinnum á <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ."
 
756
 
 
757
#: hardware/C/hardware.xml:506(title) hardware/C/hardware.xml:777(ulink)
 
758
msgid "Touchpads"
 
759
msgstr "Snertifletir"
 
760
 
 
761
#: hardware/C/hardware.xml:507(para)
 
762
msgid ""
 
763
"Most laptop computers come with a touchpad, which is used to control the "
 
764
"mouse pointer. There are many ways of changing the way that the touchpad "
 
765
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
 
766
"way."
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
 
770
msgid ""
 
771
"Press "
 
772
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
773
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
 
777
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
 
778
msgstr ""
 
779
 
 
780
#: hardware/C/hardware.xml:511(para)
 
781
msgid ""
 
782
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
 
783
"take effect immediately."
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
 
787
msgid ""
 
788
"Some touchpads may be detected as normal mouse devices, even though they are "
 
789
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
 
790
"not be available in the mouse preferences."
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
 
794
msgid ""
 
795
"See the <ulink "
 
796
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
 
797
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: hardware/C/hardware.xml:519(title)
 
801
msgid "Finding laptop testing reports"
 
802
msgstr "Að finna prófunarskýrslur fyrir fartölvur"
 
803
 
 
804
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
 
805
msgid ""
 
806
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
 
807
"various features work correctly. The results of these tests are available "
 
808
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
 
809
"experiencing with your laptop."
 
810
msgstr ""
 
811
"Margar gerðir af fartölvum eru reglulega prófaðar af Ubuntusamfélaginu til "
 
812
"þess að athuga hvort ýmsir möguleikar virka rétt. Niðurstöður þessara "
 
813
"prófana getur þú lesið og þær gætu varpað ljósi á vandamál sem þú kynnir að "
 
814
"rekast á þegar þú notar fartölvuna."
 
815
 
 
816
#: hardware/C/hardware.xml:522(para)
 
817
msgid ""
 
818
"See the Laptop Testing <ulink "
 
819
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
 
820
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: hardware/C/hardware.xml:524(para)
 
824
msgid ""
 
825
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
 
826
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
 
827
"Team</ulink>."
 
828
msgstr ""
 
829
"Þú getur tekið þátt í því verkefni að prófa fartölvur ef þú hefur samband "
 
830
"við <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
 
831
"Team</ulink>."
 
832
 
 
833
#: hardware/C/hardware.xml:532(title)
 
834
msgid "Suspending and hibernating your computer"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: hardware/C/hardware.xml:533(para)
 
838
msgid ""
 
839
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
 
840
"power-saving modes when you are not using it:"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
 
844
msgid ""
 
845
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
 
846
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
 
847
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
 
848
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: hardware/C/hardware.xml:546(para)
 
852
msgid ""
 
853
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
 
854
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
 
855
"all of your open documents). When you turn the computer back on after "
 
856
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
 
857
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: hardware/C/hardware.xml:555(para)
 
861
msgid ""
 
862
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
 
863
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
 
864
"is used when the computer is shut down."
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: hardware/C/hardware.xml:562(para)
 
868
msgid ""
 
869
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
 
870
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
 
871
"computer from being suspended by pressing a keyboard button or by clicking "
 
872
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
 
873
"on your computer."
 
874
msgstr ""
 
875
"Að <emphasis role=\"strong\">vekja</emphasis>  tölvuna þegar hún er svæfð "
 
876
"eða í dvala fær tölvuna aftur í fulla virkni og í sama ástand og hún var í. "
 
877
"Þegar tölvan hefur verið svæfð er hægt að vekja hana með því að þrýsta á "
 
878
"einhvern hnapp á hnappaborðinu eða smella með músinni."
 
879
 
 
880
#: hardware/C/hardware.xml:572(para)
 
881
msgid ""
 
882
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
 
883
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
 
884
"screen and then pressing the appropriate button."
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: hardware/C/hardware.xml:579(para)
 
888
msgid ""
 
889
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
 
890
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
 
891
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
 
892
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: hardware/C/hardware.xml:589(title)
 
896
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: hardware/C/hardware.xml:590(para)
 
900
msgid ""
 
901
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
 
902
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
 
903
"symptoms:"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: hardware/C/hardware.xml:597(para)
 
907
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
 
911
msgid ""
 
912
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
 
913
"programs are not restored."
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: hardware/C/hardware.xml:608(para)
 
917
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
 
921
msgid ""
 
922
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
 
923
"from hibernation or waking-up from being suspended."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: hardware/C/hardware.xml:619(para)
 
927
msgid ""
 
928
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
 
929
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
 
930
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
 
931
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
 
932
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: hardware/C/hardware.xml:626(para)
 
936
msgid ""
 
937
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
 
938
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
 
939
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: hardware/C/hardware.xml:634(para)
 
943
msgid ""
 
944
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
 
945
"suspend and hibernate problems."
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: hardware/C/hardware.xml:641(title)
 
949
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: hardware/C/hardware.xml:644(para)
 
953
msgid ""
 
954
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
 
955
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
 
956
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
 
957
"the many help and support channels for Ubuntu."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
 
961
msgid ""
 
962
"Download the <ulink "
 
963
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
 
964
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: hardware/C/hardware.xml:659(para)
 
968
msgid ""
 
969
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
 
970
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
 
971
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
 
972
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: hardware/C/hardware.xml:667(para)
 
976
msgid ""
 
977
"Open a Terminal "
 
978
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
979
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
 
980
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
 
984
msgid ""
 
985
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
 
986
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
 
987
"you are doing."
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: hardware/C/hardware.xml:682(para)
 
991
msgid ""
 
992
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
 
993
"copies of the files that you are going to change."
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: hardware/C/hardware.xml:692(title)
 
997
msgid ""
 
998
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: hardware/C/hardware.xml:694(para)
 
1002
msgid ""
 
1003
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
 
1004
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
 
1005
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
 
1006
"the hibernation process."
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
 
1010
msgid ""
 
1011
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
 
1012
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
 
1013
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
 
1014
"hibernate correctly</link> for more information."
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: hardware/C/hardware.xml:712(title)
 
1018
msgid "Mice and keyboards"
 
1019
msgstr "Mýs og hnappaborð"
 
1020
 
 
1021
#: hardware/C/hardware.xml:713(para)
 
1022
msgid ""
 
1023
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
 
1024
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Þessi kafli fjallar um notkun og stillingar fyrir mýs, hnappaborð og önnur "
 
1027
"stjórntæki til þess að noktun þeirra sé sem þægilegust fyrir þig."
 
1028
 
 
1029
#: hardware/C/hardware.xml:715(title)
 
1030
msgid "Mice and other pointing devices"
 
1031
msgstr "Mýs og önnur benditæki"
 
1032
 
 
1033
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
 
1034
msgid ""
 
1035
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
 
1036
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða músina þína, til dæmis hversu hratt "
 
1039
"bendillinn færist og það hvernig tölvan túlkar músarsmelli."
 
1040
 
 
1041
#: hardware/C/hardware.xml:719(ulink)
 
1042
msgid "Mouse Skills"
 
1043
msgstr "Hvernig mús er notuð"
 
1044
 
 
1045
#: hardware/C/hardware.xml:720(para)
 
1046
msgid ""
 
1047
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Leiðbeiningar um hvernig mús er notuð, s.s. aðferðir við að benda, smella og "
 
1050
"draga."
 
1051
 
 
1052
#: hardware/C/hardware.xml:723(ulink)
 
1053
msgid "Mouse Preferences"
 
1054
msgstr "Músarstillingar"
 
1055
 
 
1056
#: hardware/C/hardware.xml:724(para)
 
1057
msgid ""
 
1058
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
 
1059
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Leiðbeiningar um að stilla ýmis atriði sem varða músina, s.s. hvort tökkunum "
 
1062
"er raðað fyrir örvhenta og hversu hratt músarbendillinn færist."
 
1063
 
 
1064
#: hardware/C/hardware.xml:727(ulink)
 
1065
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
 
1066
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús"
 
1067
 
 
1068
#: hardware/C/hardware.xml:728(para)
 
1069
msgid ""
 
1070
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
 
1071
"technologies."
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: hardware/C/hardware.xml:731(ulink)
 
1075
msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
 
1076
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir önnur benditæki"
 
1077
 
 
1078
#: hardware/C/hardware.xml:732(para)
 
1079
msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
 
1080
msgstr "Leiðbeiningar um notkun annarra benditækja en músa."
 
1081
 
 
1082
#: hardware/C/hardware.xml:738(title)
 
1083
msgid "Keyboards"
 
1084
msgstr "Lyklaborð"
 
1085
 
 
1086
#: hardware/C/hardware.xml:739(para)
 
1087
msgid ""
 
1088
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
 
1089
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða lyklaborðið, s.s. flýtihnappa og fyrir "
 
1092
"hvaða tungumál lyklaborðið er."
 
1093
 
 
1094
#: hardware/C/hardware.xml:742(ulink)
 
1095
msgid "Basic Keyboard Skills"
 
1096
msgstr "Notkun lyklaborðs"
 
1097
 
 
1098
#: hardware/C/hardware.xml:743(para)
 
1099
msgid "Information on basic keyboard usage."
 
1100
msgstr "Grundvallarleiðbeiningar um hvernig lyklaborð er notað."
 
1101
 
 
1102
#: hardware/C/hardware.xml:746(ulink)
 
1103
msgid "Keyboard Preferences"
 
1104
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
 
1105
 
 
1106
#: hardware/C/hardware.xml:747(para)
 
1107
msgid ""
 
1108
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: hardware/C/hardware.xml:750(ulink)
 
1112
msgid "Keyboard Indicator"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: hardware/C/hardware.xml:751(para)
 
1116
msgid ""
 
1117
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
 
1118
"different keyboard layouts."
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: hardware/C/hardware.xml:754(ulink)
 
1122
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
 
1123
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús og lyklaborð"
 
1124
 
 
1125
#: hardware/C/hardware.xml:755(para)
 
1126
msgid ""
 
1127
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
 
1128
"technologies."
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: hardware/C/hardware.xml:758(ulink)
 
1132
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: hardware/C/hardware.xml:759(para)
 
1136
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: hardware/C/hardware.xml:762(ulink)
 
1140
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
 
1144
msgid ""
 
1145
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
 
1146
"any keyboard accessibility features which are turned on."
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: hardware/C/hardware.xml:766(ulink)
 
1150
msgid "Using the Character Palette"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: hardware/C/hardware.xml:767(para)
 
1154
msgid ""
 
1155
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
 
1156
"your keyboard."
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: hardware/C/hardware.xml:773(title)
 
1160
msgid "Touchpads and graphics tablets"
 
1161
msgstr "Snertifletir og teikniborð"
 
1162
 
 
1163
#: hardware/C/hardware.xml:774(para)
 
1164
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
 
1165
msgstr "Þú getur notað snertiflöt eða teikniborð til að færa músarbendilinn."
 
1166
 
 
1167
#: hardware/C/hardware.xml:778(para)
 
1168
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
 
1169
msgstr "Leiðbeiningar um stillingar fyrir snertiflöt á fartölvu."
 
1170
 
 
1171
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1172
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
 
1173
msgid "translator-credits"
 
1174
msgstr ""
 
1175
"Launchpad Contributions:\n"
 
1176
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
1177
"\n"
 
1178
"Launchpad Contributions:\n"
 
1179
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
1180
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1181
"admins\n"
 
1182
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib\n"
 
1183
"\n"
 
1184
"Launchpad Contributions:\n"
 
1185
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
1186
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1187
"admins\n"
 
1188
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib\n"
 
1189
"\n"
 
1190
"Launchpad Contributions:\n"
 
1191
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
1192
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1193
"admins\n"
 
1194
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib\n"
 
1195
"\n"
 
1196
"Launchpad Contributions:\n"
 
1197
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
1198
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1199
"admins\n"
 
1200
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib\n"
 
1201
"\n"
 
1202
"Launchpad Contributions:\n"
 
1203
"  Hörður Mar Tómasson https://launchpad.net/~hmt-hi\n"
 
1204
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
1205
"admins\n"
 
1206
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"