~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/add-applications/po/sv.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:22+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Håkan Hagman <hhagman@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:22+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:6(creator) add-applications/C/add-applications-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntus dokumentationsprojekt)"
 
23
 
 
24
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:8(title) add-applications/C/add-applications.xml:15(title)
 
25
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
 
26
msgstr "Lägg till, ta bort och uppdatera program"
 
27
 
 
28
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2008-02-16"
 
30
msgstr "2008-02-16"
 
31
 
 
32
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:11(description)
 
33
msgid ""
 
34
"Instructions on how to install and uninstall software, including information "
 
35
"on package management."
 
36
msgstr ""
 
37
"Instruktioner för installation och borttagning av programvara, inklusive "
 
38
"information om pakethantering."
 
39
 
 
40
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
 
41
msgid "Credits and License"
 
42
msgstr "Erkännanden och licens"
 
43
 
 
44
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
 
45
msgid ""
 
46
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
48
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
49
msgstr ""
 
50
"Detta dokument underhålls av Ubuntus dokumentationsteam "
 
51
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Se <ulink "
 
52
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">bidragsgivarnas sida</ulink> för en "
 
53
"lista över bidragsgivare."
 
54
 
 
55
#: add-applications/C/add-applications.xml:5(para)
 
56
msgid ""
 
57
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
58
"License (CC-BY-SA)."
 
59
msgstr ""
 
60
"Det här dokumentet har gjorts tillgängligt under licensen Creative Commons "
 
61
"ShareAlike 2.5 License (CC-BY-SA)."
 
62
 
 
63
#: add-applications/C/add-applications.xml:6(para)
 
64
msgid ""
 
65
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
66
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
67
"under this license."
 
68
msgstr ""
 
69
"Du får fritt ändra, utöka och förbättra källkoden till Ubuntu-"
 
70
"dokumentationen under villkoren för den här licensen. Alla verk baserade på "
 
71
"detta måste släppas under den här licensen."
 
72
 
 
73
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
 
74
msgid ""
 
75
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
76
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
77
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
78
msgstr ""
 
79
"Den här dokumentationen distribueras med förhoppningen att den kommer att "
 
80
"vara användbar, men UTAN NÅGRA GARANTIER, varken uttryckliga eller "
 
81
"implicita, ENLIGT VAD SOM BESKRIVS I FRISKRIVNINGSKLAUSULEN."
 
82
 
 
83
#: add-applications/C/add-applications.xml:11(para)
 
84
msgid ""
 
85
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
87
msgstr ""
 
88
"En kopia av licensen finns tillgänglig här: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
89
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
90
 
 
91
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(year)
 
92
msgid "2008"
 
93
msgstr "2008"
 
94
 
 
95
#: add-applications/C/add-applications.xml:15(ulink)
 
96
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
97
msgstr "Dokumentationsprojekt för Ubuntu"
 
98
 
 
99
#: add-applications/C/add-applications.xml:15(holder)
 
100
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
101
msgstr "Canonical Ltd. och medlemmar från <placeholder-1/>"
 
102
 
 
103
#: add-applications/C/add-applications.xml:18(publishername)
 
104
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
105
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
 
106
 
 
107
#: add-applications/C/add-applications.xml:18(para)
 
108
msgid ""
 
109
"This section discusses how applications are installed, removed and kept up-"
 
110
"to-date. Also covered are how packages are stored by Ubuntu and made "
 
111
"available for download."
 
112
msgstr ""
 
113
"Detta avsnitt beskriver hur program installeras, tas bort och hålls "
 
114
"uppdaterade. Det täcker även in hur paket lagras av Ubuntu och görs "
 
115
"tillgängliga för hämtning."
 
116
 
 
117
#: add-applications/C/add-applications.xml:21(title)
 
118
msgid "How is software installation on Ubuntu different from on Windows?"
 
119
msgstr "Hur skiljer sig programinstallation på Ubuntu jämfört med Windows?"
 
120
 
 
121
#: add-applications/C/add-applications.xml:22(para)
 
122
msgid ""
 
123
"Ubuntu handles software installation in a very different way to Windows."
 
124
msgstr ""
 
125
"Ubuntu hanterar programinstallationer på ett mycket olikt sätt än vad "
 
126
"Windows gör."
 
127
 
 
128
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(para)
 
129
msgid ""
 
130
"If you want to install an application on Windows, you must normally buy a CD "
 
131
"containing the software, or download an installer package from the Internet. "
 
132
"You then run the installer program, which guides you through the "
 
133
"installation process."
 
134
msgstr ""
 
135
"Om du vill installera ett program i Windows, måste du normalt köpa en CD som "
 
136
"innehåller programvaran eller ladda ner ett installationspaket från "
 
137
"internet. Du kör sedan installationsprogrammet, vilken leder dig genom "
 
138
"installationsprocessen."
 
139
 
 
140
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(para)
 
141
msgid ""
 
142
"On Ubuntu, you simply open a <emphasis>package manager</emphasis>, search "
 
143
"for the application that you want and click a button to install it. Removing "
 
144
"an application is just as simple."
 
145
msgstr ""
 
146
"I Ubuntu, öppnar du helt enkelt en <emphasis>pakethanterare</emphasis>, "
 
147
"söker efter programmet du vill ha och klickar på en knapp för att installera "
 
148
"det. Att ta bort ett program är lika enkelt."
 
149
 
 
150
#: add-applications/C/add-applications.xml:36(para)
 
151
msgid ""
 
152
"The package manager downloads applications from a <emphasis>software "
 
153
"repository</emphasis>, which is a location on the Internet which stores a "
 
154
"collection of applications. These applications come bundled in "
 
155
"<emphasis>packages</emphasis>, which contain all of the information needed "
 
156
"for installation. You can download packages yourself, using your web "
 
157
"browser, if you like, but it is generally much more convenient to let the "
 
158
"package manager handle this for you."
 
159
msgstr ""
 
160
"Pakethanteraren laddar ner program från ett "
 
161
"<emphasis>programförråd</emphasis>, vilket är en plats på internet som "
 
162
"lagrar en samling av program. Dessa program är bundlade i "
 
163
"<emphasis>paket</emphasis>, som innehåller all information som behövs för "
 
164
"installationen. Du kan om du vill, ladda ner paket själv genom att använda "
 
165
"din webbläsare, men det är i allmänhet mycket mer bekvämt att låta "
 
166
"pakethanteraren hantera detta åt dig."
 
167
 
 
168
#: add-applications/C/add-applications.xml:45(para)
 
169
msgid ""
 
170
"Some packages depend on other packages being installed in order to work. For "
 
171
"example, a word processing package may require a printing package to be "
 
172
"installed. The package manager automatically installs these "
 
173
"<emphasis>dependencies</emphasis> for you."
 
174
msgstr ""
 
175
"Vissa paket beror på att andra paket är installerade för att fungera. Till "
 
176
"exempel, ett ordbehandlarpaket kan vara beroende av att ett utskriftspaket "
 
177
"finns installerat. Pakethanteraren installerar automatiskt dessa "
 
178
"<emphasis>beroenden</emphasis> åt dig."
 
179
 
 
180
#: add-applications/C/add-applications.xml:51(para)
 
181
msgid ""
 
182
"By default, only applications from the official Ubuntu software repositories "
 
183
"are available in your package manager. If you cannot find the application "
 
184
"that you want in the default repositories, you can add other (<quote>third-"
 
185
"party</quote>) repositories and install it from there."
 
186
msgstr ""
 
187
"Som standard är enbart paket från Ubuntu:s officiella programförråd "
 
188
"tillgängliga i din pakethanterare. Ifall du inte kan hitta programmet som du "
 
189
"vill ha i de vanliga förråden, så kan du lägga till andra "
 
190
"(<quote>tredjeparts</quote>förråd och installera därifrån."
 
191
 
 
192
#: add-applications/C/add-applications.xml:60(title)
 
193
msgid "Installing an application"
 
194
msgstr "Installera ett program"
 
195
 
 
196
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para) add-applications/C/add-applications.xml:185(para)
 
197
msgid ""
 
198
"Click "
 
199
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
 
200
"uitem></menuchoice>."
 
201
msgstr ""
 
202
"Klicka på <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta "
 
203
"bort...</guimenuitem></menuchoice>."
 
204
 
 
205
#: add-applications/C/add-applications.xml:66(para)
 
206
msgid ""
 
207
"Search for an application, or select a category and find an application from "
 
208
"the list."
 
209
msgstr ""
 
210
"Sök efter ett program eller välj en kategori och sök efter programmet i "
 
211
"listan."
 
212
 
 
213
#: add-applications/C/add-applications.xml:70(para)
 
214
msgid ""
 
215
"Check the box next to the application that you want to install. Do this for "
 
216
"all of the applications that you want to install."
 
217
msgstr ""
 
218
"Kryssa i rutan bredvid programmet som du vill installera. Gör detta för alla "
 
219
"program som du vill installera."
 
220
 
 
221
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(para)
 
222
msgid ""
 
223
"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>, then click "
 
224
"<guibutton>Apply</guibutton> to start the installation."
 
225
msgstr ""
 
226
"Klicka på <guibutton>Verkställ ändringar</guibutton>, klicka sedan på "
 
227
"<guibutton>Verkställ</guibutton> för att påbörja installationen."
 
228
 
 
229
#: add-applications/C/add-applications.xml:78(para)
 
230
msgid ""
 
231
"Enter your password if prompted. The applications that you chose will be "
 
232
"downloaded and installed."
 
233
msgstr ""
 
234
"Skriv in ditt lösenord om du blir ombedd. Programmen du valt kommer att "
 
235
"laddas ner och installeras."
 
236
 
 
237
#: add-applications/C/add-applications.xml:82(para)
 
238
msgid ""
 
239
"Once installation has finished, your new applications should be available "
 
240
"from the Applications menu."
 
241
msgstr ""
 
242
"När installationen är klar, så kommer dina nya program bli tillgängliga från "
 
243
"Programmenyn."
 
244
 
 
245
#: add-applications/C/add-applications.xml:88(title)
 
246
msgid "Other methods of installing applications"
 
247
msgstr "Andra metoder för att installera program"
 
248
 
 
249
#: add-applications/C/add-applications.xml:91(title)
 
250
msgid "Using Synaptic Package Manager"
 
251
msgstr "Används pakethanteraren Synaptic"
 
252
 
 
253
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
 
254
msgid ""
 
255
"Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
 
256
"applications) which Add/Remove Applications does not manage."
 
257
msgstr ""
 
258
"Synaptic kan användas till att hantera avancerade programpaket (såsom "
 
259
"serverprogram) vilka Lägg till/Ta bort program inte kan hantera."
 
260
 
 
261
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
 
262
msgid ""
 
263
"Click "
 
264
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
265
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. Enter "
 
266
"your password if prompted."
 
267
msgstr ""
 
268
"Klicka på "
 
269
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
270
"><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. Ange ditt "
 
271
"lösenord om du tillfrågas."
 
272
 
 
273
#: add-applications/C/add-applications.xml:101(para)
 
274
msgid ""
 
275
"Click <guibutton>Search</guibutton> to search for an application, or click "
 
276
"<guibutton>Sections</guibutton> and look through the categories to find one."
 
277
msgstr ""
 
278
"Klicka på <guibutton>Sök</guibutton> för att söka efter ett program, eller "
 
279
"klicka på <guibutton>Sektioner</guibutton> och titta igenom kategorierna för "
 
280
"att hitta en."
 
281
 
 
282
#: add-applications/C/add-applications.xml:106(para)
 
283
msgid ""
 
284
"Right-click the application that you want to install and select "
 
285
"<guilabel>Mark for Installation</guilabel>."
 
286
msgstr ""
 
287
"Högerklicka på programmet som du vill installera och välj <guilabel>Markera "
 
288
"för Installation</guilabel>."
 
289
 
 
290
#: add-applications/C/add-applications.xml:110(para)
 
291
msgid ""
 
292
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
 
293
"<guibutton>Mark</guibutton>."
 
294
msgstr ""
 
295
"Om du blir tillfrågad ifall du vill markera ytterligare nödvändiga "
 
296
"ändringar, klicka på <guibutton>Markera</guibutton>."
 
297
 
 
298
#: add-applications/C/add-applications.xml:114(para)
 
299
msgid "Select any other applications that you would like to install."
 
300
msgstr "Välj något annat program som du vill installera."
 
301
 
 
302
#: add-applications/C/add-applications.xml:118(para)
 
303
msgid ""
 
304
"Click <guibutton>Apply</guibutton>, and then click "
 
305
"<guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications "
 
306
"that you chose will be downloaded and installed."
 
307
msgstr ""
 
308
"Klicka på <guibutton>Verkställ</guibutton>, och därefter klicka på "
 
309
"<guibutton>Verkställ</guibutton> i fönstret som visas. Programmen du valt "
 
310
"kommer laddas ner och installeras."
 
311
 
 
312
#: add-applications/C/add-applications.xml:126(title)
 
313
msgid "Downloading and installing a .deb package"
 
314
msgstr "Hämta och installera ett .deb-paket"
 
315
 
 
316
#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
 
317
msgid ""
 
318
"You can download and install applications from websites. These applications "
 
319
"are contained in Debian (.deb) packages. To install a Debian package:"
 
320
msgstr ""
 
321
"Du kan ladda ner och installera program från webbplatser. Dessa program "
 
322
"består av Debian (.deb)-paket. För att installera ett Debian-paket:"
 
323
 
 
324
#: add-applications/C/add-applications.xml:133(para)
 
325
msgid "Download the package from a website."
 
326
msgstr "Hämta paketet från en webbplats."
 
327
 
 
328
#: add-applications/C/add-applications.xml:136(para)
 
329
msgid "Double-click the package. It will be opened in the Package Installer."
 
330
msgstr "Dubbelklicka på paketet. Det kommer att öppnas i paketinstalleraren."
 
331
 
 
332
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
 
333
msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package."
 
334
msgstr ""
 
335
"Klicka på <guibutton>Installera</guibutton> för att installera paketet."
 
336
 
 
337
#: add-applications/C/add-applications.xml:145(para)
 
338
msgid ""
 
339
"Installing single packages in this way is not recommended, for the following "
 
340
"reasons:"
 
341
msgstr ""
 
342
"Installera enstaka paket på detta sätt är inte att rekommendera, av följande "
 
343
"orsaker:"
 
344
 
 
345
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
 
346
msgid ""
 
347
"The packages have not been checked for security by Ubuntu members, and could "
 
348
"contain software which harms your computer. You should only download single "
 
349
"packages from websites that you trust."
 
350
msgstr ""
 
351
"Paketen har inte blivit säkerhetskontrollerade av Ubuntu-medlemmar och kan "
 
352
"därför innehålla programvara som skadar din dator. Du bör enbart ladda ner "
 
353
"enstaka paket från webbplatser du litar på."
 
354
 
 
355
#: add-applications/C/add-applications.xml:156(para)
 
356
msgid ""
 
357
"The package may require some extra software to run, which cannot be "
 
358
"installed automatically. You will have to find and install this software "
 
359
"yourself."
 
360
msgstr ""
 
361
"Paketet kan behöva något ytterligare program för att kunna köras, vilket "
 
362
"inte kan installeras automatiskt. Du måste hitta och installera detta "
 
363
"program själv."
 
364
 
 
365
#: add-applications/C/add-applications.xml:164(title)
 
366
msgid "Clicking a link on a web page"
 
367
msgstr "Klicka på en länk på en webbsida"
 
368
 
 
369
#: add-applications/C/add-applications.xml:165(para)
 
370
msgid ""
 
371
"Some web pages have links which install applications when you click them. "
 
372
"These are known as <quote>apt:</quote> links. After clicking the link, you "
 
373
"will be asked if you would like to install additional software. Click "
 
374
"<guibutton>Install</guibutton> to start the installation process."
 
375
msgstr ""
 
376
"Vissa webbplatser har länkar som installerar applikationer när du klickar på "
 
377
"dom. Dessa är kända som <quote>apt:</quote>-länkar. Efter att du klickat på "
 
378
"länken blir du tillfrågad ifall du vill installera programmet. Klicka på "
 
379
"<guibutton>Installera</quote> för att starta installationsprocessen."
 
380
 
 
381
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
 
382
msgid ""
 
383
"The application can only be downloaded and installed if it is available in a "
 
384
"software repository which is currently enabled on your computer. This means "
 
385
"that websites cannot trick you into installing software which is potentially "
 
386
"harmful to your computer."
 
387
msgstr ""
 
388
"Programmet kan endast laddas ner och installeras om den är tillgänglig i ett "
 
389
"programförråd som är aktiverat på din dator. Detta betyder att webbplatser "
 
390
"inte kan lura dig till att installera program som eventuellt kan skada din "
 
391
"dator."
 
392
 
 
393
#: add-applications/C/add-applications.xml:182(title)
 
394
msgid "Removing an application"
 
395
msgstr "Ta bort ett program"
 
396
 
 
397
#: add-applications/C/add-applications.xml:188(para)
 
398
msgid ""
 
399
"Find the application that you want to remove by finding it in the list or by "
 
400
"searching for it."
 
401
msgstr ""
 
402
"Hitta programmet som du vill ta bort genom att leta efter den i listan eller "
 
403
"söka efter den."
 
404
 
 
405
#: add-applications/C/add-applications.xml:192(para)
 
406
msgid ""
 
407
"Uncheck the box next to the application that you want to remove. Do this for "
 
408
"all of the applications you want to remove."
 
409
msgstr ""
 
410
"Avmarkera rutan bredvid programmet du vill ta bort. Gör detta för alla "
 
411
"program du vill ta bort."
 
412
 
 
413
#: add-applications/C/add-applications.xml:196(para)
 
414
msgid ""
 
415
"Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>, then click "
 
416
"<guibutton>Apply</guibutton> to remove the applications. Enter your password "
 
417
"if prompted."
 
418
msgstr ""
 
419
"Klicka på <guibutton>Verkställ ändringar</guibutton>, klicka sedan på "
 
420
"<guibutton>Verkställ</guibutton> för att ta bort programmen. Ange ditt "
 
421
"lösenord ifall du blir ombedd."
 
422
 
 
423
#: add-applications/C/add-applications.xml:201(para)
 
424
msgid ""
 
425
"Some applications depend on others being installed in order to work "
 
426
"properly. If you try to remove an application which is required by another "
 
427
"application, both of those applications will be removed. You will be asked "
 
428
"to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
 
429
"removed."
 
430
msgstr ""
 
431
"Vissa program beror på att andra är installerade för att kunna fungera "
 
432
"ordentligt. Ifall du försöker ta bort ett program som krävs av ett annat "
 
433
"program, så kommer båda programmen att tas bort. Du kommer få bekräfta att "
 
434
"detta är det du vill innan applikationerna tas bort."
 
435
 
 
436
#: add-applications/C/add-applications.xml:207(para)
 
437
msgid ""
 
438
"If the application that you want to uninstall is not available in Add/Remove "
 
439
"Applications, use Synaptic "
 
440
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
 
441
"m><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>) to "
 
442
"remove it instead."
 
443
msgstr ""
 
444
"Om programmet du vill avinstallera inte är tillgänglig i Lägg till/Ta bort "
 
445
"program, använd istället Synaptic "
 
446
"(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuite"
 
447
"m><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>) för att "
 
448
"ta bort det."
 
449
 
 
450
#: add-applications/C/add-applications.xml:214(title)
 
451
msgid "Adding a software repository"
 
452
msgstr "Lägg till ett programförråd"
 
453
 
 
454
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
 
455
msgid ""
 
456
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
 
457
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
 
458
"party software repository, you must add it to the package manager's list of "
 
459
"available repositories."
 
460
msgstr ""
 
461
"Programvara är tillgänglig från tredjepartskällor, samt från Ubuntu:s "
 
462
"standardförråd. Ifall du vill installera programvara från ett "
 
463
"tredjepartsförråd, så måste du lägga till dessa i pakethanterarens lista "
 
464
"över tillgängliga förråd."
 
465
 
 
466
#: add-applications/C/add-applications.xml:222(para)
 
467
msgid ""
 
468
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
 
469
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, so "
 
470
"could contain software which is harmful to your computer."
 
471
msgstr ""
 
472
"Lägg bara till programförråd från källor du litar på. Tredjepartsförråd "
 
473
"säkerhetskontrolleras inte av Ubuntu-medlemmar, så de kan innehålla program "
 
474
"som är skadlig för din dator."
 
475
 
 
476
#: add-applications/C/add-applications.xml:230(para)
 
477
msgid ""
 
478
"Open "
 
479
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
480
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select "
 
481
"<guilabel>Third Party Software</guilabel>."
 
482
msgstr ""
 
483
"Öppna "
 
484
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
485
"><guimenuitem>Programkällor</guimenuitem></menuchoice> och välj "
 
486
"<guilabel>Tredjepartsprogram</guilabel>."
 
487
 
 
488
#: add-applications/C/add-applications.xml:234(para)
 
489
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
 
490
msgstr ""
 
491
"Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> för att lägga till ett nytt "
 
492
"förråd."
 
493
 
 
494
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
 
495
msgid ""
 
496
"Enter the APT line for the extra repository. This should be available from "
 
497
"the website of the repository, and should look similar to the following:"
 
498
msgstr ""
 
499
"Skriv in APT-raden för extra förrådet. Detta bör vara tillgängligt från "
 
500
"förrådets webbplats, och bör likna följande:"
 
501
 
 
502
#: add-applications/C/add-applications.xml:240(screen)
 
503
#, no-wrap
 
504
msgid "deb http://ftp.debian.org etch main"
 
505
msgstr "deb http://ftp.debian.org etch main"
 
506
 
 
507
#: add-applications/C/add-applications.xml:243(para)
 
508
msgid ""
 
509
"Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
 
510
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
 
511
msgstr ""
 
512
"Klicka på <guibutton>Lägg till källa</guibutton> och klicka sedan på "
 
513
"<guibutton>Stäng</guibutton> för att spara dina ändringar."
 
514
 
 
515
#: add-applications/C/add-applications.xml:247(para)
 
516
msgid ""
 
517
"You will be notified that the information about available software is out-of-"
 
518
"date. Click <guibutton>Reload</guibutton>."
 
519
msgstr ""
 
520
"Du kommer att bli notifierad att informationen om tillgängliga program är "
 
521
"föråldrat. Klicka på <guibutton>Läs om</guibutton>."
 
522
 
 
523
#: add-applications/C/add-applications.xml:251(para)
 
524
msgid ""
 
525
"Packages from the new repository should now be available in your package "
 
526
"manager."
 
527
msgstr ""
 
528
"Paketen från det nya förrådet skall nu vara åtkomliga i din pakethanterare."
 
529
 
 
530
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
 
531
msgid ""
 
532
"As a security measure, most software repositories use a GPG key to digitally "
 
533
"sign the files they provide. This makes it easy to check that the files have "
 
534
"not been tampered with since their creation. In order for your package "
 
535
"manager to be able to check this, you need the public key that corresponds "
 
536
"to the signatures. The key should be available for download on the "
 
537
"repository's website."
 
538
msgstr ""
 
539
"Som en säkerhetsåtgärd använder sig de flesta programförråd av en PGP-nyckel "
 
540
"för att digitalt signera de filer de tillhandahåller. Detta gör det enkelt "
 
541
"att kontrollera så att inte filerna har blivit skadligt modifierade sedan de "
 
542
"skapades. För att din pakethanterare ska kunna kontrollera detta så behöver "
 
543
"du den publika nyckel som motsvarar signaturen. Nyckeln skall vara "
 
544
"tillgänglig för nedladdning på förrådets webbplats."
 
545
 
 
546
#: add-applications/C/add-applications.xml:263(para)
 
547
msgid ""
 
548
"Download the GPG key. Then, click "
 
549
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
550
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, select the "
 
551
"<guilabel>Authentication</guilabel> tab, click <guibutton>Import Key "
 
552
"File</guibutton> and select the GPG key to be imported."
 
553
msgstr ""
 
554
"Ladda ner GPG-nyckeln. Klicka sedan på "
 
555
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
556
"><guimenuitem>Programvarukällor</guimenuitem></menuchoice>, välj fliken "
 
557
"<guilabel>Autentisering</guilabel>, klicka på <guibutton>Importera "
 
558
"nyckelfil</guibutton> och välj GPG-nyckeln som skall importeras."
 
559
 
 
560
#: add-applications/C/add-applications.xml:271(title)
 
561
msgid "Installing software packages without an Internet connection"
 
562
msgstr "Installera programpaket utan en internetanslutning"
 
563
 
 
564
#: add-applications/C/add-applications.xml:272(para)
 
565
msgid ""
 
566
"If you are not connected to the Internet, you can use a CD containing "
 
567
"package files to install applications on your computer. The Ubuntu "
 
568
"installation CD can be used for this purpose, and other CDs with different "
 
569
"packages are available as well. Additionally, the program "
 
570
"<application>APTonCD</application> can automatically backup installed "
 
571
"packages on your system, and create CDs with the contents of various "
 
572
"repositories on them."
 
573
msgstr ""
 
574
"Ifall du inte är ansluten till internet så kan du använda en CD "
 
575
"innehållandes paketfiler för att installera program på din dator. Ubuntu:s "
 
576
"installations-CD kan användas för detta syfte, men även andra CD-skivor med "
 
577
"andra paket är tillgängliga. Dessutom kan programmet "
 
578
"<application>APTonCD</application> automatiskt säkerhetskopiera installerade "
 
579
"paket på ditt system och skapa CD-skivor med innehållet från olika förråd på "
 
580
"dom."
 
581
 
 
582
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(title)
 
583
msgid "Installing packages using the Ubuntu installation CD"
 
584
msgstr "Installera paket med Ubuntus installations-cd"
 
585
 
 
586
#: add-applications/C/add-applications.xml:284(para)
 
587
msgid ""
 
588
"Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
 
589
"<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
 
590
"from the Ubuntu installation CD. Simply insert your Ubuntu installation CD "
 
591
"and open "
 
592
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
593
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. To list "
 
594
"only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
 
595
"<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
 
596
"Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
 
597
"9.04_Jaunty_Jackalope</guimenuitem> section."
 
598
msgstr ""
 
599
"En del paket från Ubuntus paketförråd <emphasis>main</emphasis> och "
 
600
"<emphasis>restricted</emphasis> kan installeras från Ubuntus installations-"
 
601
"cd. Sätt helt enkelt in Ubuntus installations-cd och öppna "
 
602
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
603
"><guimenuitem>Pakethanteraren Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. För att "
 
604
"enbart lista paket från Ubuntus installations-cd, klicka på knappen "
 
605
"<guibutton>Ursprung</guibutton> i det nedre vänstra hörnet i Synaptic-"
 
606
"fönstret. Paketen kommer visas under avsnittet <guimenuitem>Ubuntu "
 
607
"9.04_Jaunty_Jackalope</guimenuitem>."
 
608
 
 
609
#: add-applications/C/add-applications.xml:294(para)
 
610
msgid ""
 
611
"If the packages are not listed, it may be because the CD is not listed as a "
 
612
"package repository (the CD should be listed as a repository by default). To "
 
613
"add the CD as a package repository, follow the instructions in <xref "
 
614
"linkend=\"repository-cds\"/>, below."
 
615
msgstr ""
 
616
"Om paketen inte visas kan det bero på att cd-skivan inte finns listad som "
 
617
"ett paketförråd (cd-skivan ska som standard listas som ett förråd). För att "
 
618
"lägga till cd-skivan som ett paketförråd, följ nedanstående instruktionerna "
 
619
"i <xref linkend=\"repository-cds\"/>."
 
620
 
 
621
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(title)
 
622
msgid "Enabling other CDs that can be used to install packages"
 
623
msgstr "Aktivera andra cd-skivor som kan användas för att installera paket"
 
624
 
 
625
#: add-applications/C/add-applications.xml:304(para)
 
626
msgid ""
 
627
"To enable Synaptic and other package managers to install software from CDs "
 
628
"which contain packages:"
 
629
msgstr ""
 
630
"För att aktivera Synaptic och andra pakethanterare att installera "
 
631
"programvara från cd-skivor som innehållet paket:"
 
632
 
 
633
#: add-applications/C/add-applications.xml:310(para)
 
634
msgid ""
 
635
"Click "
 
636
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
637
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>."
 
638
msgstr ""
 
639
"Klicka på "
 
640
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
641
"><guimenuitem>Programkällor</guimenuitem></menuchoice>."
 
642
 
 
643
#: add-applications/C/add-applications.xml:313(para)
 
644
msgid ""
 
645
"Select <guilabel>Third Party Software</guilabel> and click on the "
 
646
"<guibutton>Add CD-ROM</guibutton> button."
 
647
msgstr ""
 
648
"Välj <guilabel>Tredjepartsprogram</guilabel> och klicka på knappen "
 
649
"<guibutton>Lägg till cd-rom</guibutton>."
 
650
 
 
651
#: add-applications/C/add-applications.xml:317(para)
 
652
msgid "Insert the CD."
 
653
msgstr "Mata in skivan."
 
654
 
 
655
#: add-applications/C/add-applications.xml:320(para)
 
656
msgid ""
 
657
"The packages should then be listed. To have Synaptic only list packages from "
 
658
"the CD, click the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left "
 
659
"corner of the Synaptic window and then find the name of the CD in the list "
 
660
"in the upper left corner the window."
 
661
msgstr ""
 
662
"Paketen kommer nu att listas. För att få Synaptic till att endast lista "
 
663
"paket från cd-skivan, klicka på knappen <guibutton>Ursprung</guibutton> i "
 
664
"nedre vänstra hörnet av Synaptic-fönstret och leta sedan efter namnet på cd-"
 
665
"skivan i listan i övre vänstra hörnet av fönstret."
 
666
 
 
667
#: add-applications/C/add-applications.xml:329(title)
 
668
msgid "Using APTonCD to install packages"
 
669
msgstr "Använd APTonCD för att installera paket"
 
670
 
 
671
#: add-applications/C/add-applications.xml:330(para)
 
672
msgid ""
 
673
"<application>APTonCD</application> can be used to create a CD that contains "
 
674
"all the packages you have on your system, or it can create CDs with packages "
 
675
"or entire repositories of your choice. In a package manager such as "
 
676
"<application>Synaptic</application>, find the <emphasis>aptoncd</emphasis> "
 
677
"package and install it."
 
678
msgstr ""
 
679
"<application>APTonCD</application> kan användas för att skapa en cd-skiva "
 
680
"som innehåller alla paket du har på din dator. Den kan även skapa cd-skivor "
 
681
"med paket eller hela förråd. I en pakethanterare, exempelvis "
 
682
"<application>Synaptic</application>, leta efter paketet "
 
683
"<emphasis>aptoncd</emphasis> och installera det."
 
684
 
 
685
#: add-applications/C/add-applications.xml:337(para)
 
686
msgid ""
 
687
"Further documentation on APTonCD can be found on its website, <ulink "
 
688
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
 
689
msgstr ""
 
690
"Ytterligare dokumentation om APTonCD kan hittas på deras webbplats, <ulink "
 
691
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
 
692
 
 
693
#: add-applications/C/add-applications.xml:347(title)
 
694
msgid "What are restricted and non-free software?"
 
695
msgstr "Vad är inskränkt och icke-fri programvara?"
 
696
 
 
697
#: add-applications/C/add-applications.xml:348(para)
 
698
msgid ""
 
699
"Most of the software available for Ubuntu is free, open-source software. "
 
700
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
 
701
"the software and redistribute it if they like. Ubuntu is built from this "
 
702
"type of software."
 
703
msgstr ""
 
704
"Den största delen av tillgänglig programvara i Ubuntu är fri programvara med "
 
705
"öppen källkod. Denna programvara är fri för alla att installera och använda "
 
706
"och vem som helst kan ändra programvaran och distribuera den vidare om de så "
 
707
"önskar. Ubuntu är byggt från denna typ av programvara."
 
708
 
 
709
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(para)
 
710
msgid ""
 
711
"<emphasis role=\"strong\">Non-free software</emphasis> is software which is "
 
712
"not freely redistributable or modifiable. This makes it difficult for the "
 
713
"Ubuntu developers to improve the software and correct problems, so it is "
 
714
"normally recommended that you use <ulink "
 
715
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> free software</ulink> "
 
716
"instead."
 
717
msgstr ""
 
718
"<emphasis role=\"strong\">Icke-fri programvara</emphasis> är programvara som "
 
719
"inte är fri att distribuera eller möjlig att ändra. Detta gör det svårt för "
 
720
"Ubuntus utvecklare att förbättra programvaran och rätta till fel, så det är "
 
721
"ofta rekommenderat att du använder <ulink "
 
722
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> fri programvara</ulink> "
 
723
"istället."
 
724
 
 
725
#: add-applications/C/add-applications.xml:361(para)
 
726
msgid ""
 
727
"<emphasis role=\"strong\">Restricted software</emphasis> is software which "
 
728
"has restrictions on its use, preventing it from being classed as free "
 
729
"software. Non-free software is a type of restricted software, where the "
 
730
"restrictions are due to the software having a non-free license. Other "
 
731
"reasons for software being classed as restricted include legal issues (use "
 
732
"of some types of software is illegal in some countries) and patent issues "
 
733
"(some software requires a patent license to be used legally)."
 
734
msgstr ""
 
735
"<emphasis role=\"strong\">Inskränkt programvara</emphasis> är programvara "
 
736
"som har begränsningar i dess användning vilket förhindrar den från att "
 
737
"klassificeras som fri programvara. Icke-fri programvara är en typ av "
 
738
"inskränkt programvara där begränsningarna är på grund av att programvaran "
 
739
"har en icke-fri licens. Andra anledningar för att programvaran klassificeras "
 
740
"som inskränkt är bland annat juridiska aspekter (användning av vissa typer "
 
741
"av programvara är olaglig i vissa länder) och patentproblem (viss "
 
742
"programvara kräver en patentlicens för att användas legalt)."
 
743
 
 
744
#: add-applications/C/add-applications.xml:370(para)
 
745
msgid ""
 
746
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
 
747
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
 
748
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">drivers for "
 
749
"some graphics cards</ulink>."
 
750
msgstr ""
 
751
"I vissa fall är inskränkt programvara det enda alternativet. Sådana fall "
 
752
"inkluderar programvara för uppspelning av vissa ljud- och videoformat, vissa "
 
753
"typsnitt och <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-"
 
754
"manager\">drivrutiner för vissa grafikkort</ulink>."
 
755
 
 
756
#: add-applications/C/add-applications.xml:376(para)
 
757
msgid ""
 
758
"You should be warned by the package manager when you try to install "
 
759
"restricted software. If the restricted software cannot be used legally in "
 
760
"your country then there is little you can do; you should not install the "
 
761
"software. If the software is restricted simply because it is non-free, you "
 
762
"may choose to use it (for example, in the case of graphics card drivers). Be "
 
763
"aware that most restricted software is not supported in Ubuntu, and problems "
 
764
"with such software often cannot be corrected by Ubuntu developers."
 
765
msgstr ""
 
766
"Du bör varnas av pakethanteraren när du försöker att installera inskränkt "
 
767
"programvara. Om den inskränkta programvaran inte kan användas legalt i ditt "
 
768
"land så finns det lite du kan göra åt det; du bör inte installera "
 
769
"programvaran. Om programvaran är inskränkt helt enkelt för att den är icke-"
 
770
"fri kan du välja att använda den (till exempel i fallet med drivrutiner för "
 
771
"grafikkort). Tänk på att Ubuntu inte kan ge support på större delen av "
 
772
"inskränkt programvara, och problem med sådan programvara kan oftast inte "
 
773
"rättas till av Ubuntus utvecklare."
 
774
 
 
775
#: add-applications/C/add-applications.xml:387(para)
 
776
msgid ""
 
777
"Sometimes it is difficult to determine why a particular software package is "
 
778
"restricted. If this is the case, seek advice on the <ulink "
 
779
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu Forums</ulink>. If you are still "
 
780
"unable to determine why a package is restricted, err on the side of caution "
 
781
"and do not install it; it may be illegal to use it in your country."
 
782
msgstr ""
 
783
"Ibland är det svårt att fastställa varför ett specifikt programpaket är "
 
784
"inskränkt. Om detta är fallet kan du söka efter råd på <ulink "
 
785
"url=\"http://ubuntu-se.org/phpBB3/\">Ubuntu Sveriges forum</ulink>. Om du "
 
786
"fortfarande inte kan fastställa varför ett paket är inskränkt så bör du vara "
 
787
"på den säkra sidan och inte installera det; det kan vara olagligt att "
 
788
"använda i ditt land."
 
789
 
 
790
#: add-applications/C/add-applications.xml:399(title)
 
791
msgid "Overview of the default Ubuntu software repositories"
 
792
msgstr "Översikt över standardförråden för Ubuntu-program"
 
793
 
 
794
#: add-applications/C/add-applications.xml:400(para)
 
795
msgid ""
 
796
"When you install software on Ubuntu, the package manager automatically "
 
797
"downloads the required software packages from a <emphasis>software "
 
798
"repository</emphasis>, a location on the Internet which stores collections "
 
799
"of packages ready to be downloaded."
 
800
msgstr ""
 
801
"När du installerar programvara i Ubuntu så hämtar pakethanteraren "
 
802
"automatiskt ner de nödvändiga programpaketen från ett "
 
803
"<emphasis>programförråd</emphasis>, en plats på Internet som lagrar "
 
804
"samlingar av paket, redo att hämtas ned."
 
805
 
 
806
#: add-applications/C/add-applications.xml:406(para)
 
807
msgid ""
 
808
"There are thousands of programs available to install on Ubuntu. These "
 
809
"programs are stored in software repositories and are made freely available "
 
810
"for all Ubuntu users. This makes it very easy to install new programs, and "
 
811
"it is also very secure because each program you install is built specially "
 
812
"for Ubuntu and checked before it is allowed into the repositories."
 
813
msgstr ""
 
814
"Det finns tusentals program tillgängliga för installation i Ubuntu. Dessa "
 
815
"program finns lagrade i programförråd och är fritt tillgängliga för alla "
 
816
"Ubuntu-användare. Detta gör det mycket enkelt att installera nya program och "
 
817
"det är också mycket säkert eftersom varje program som du installerar är "
 
818
"byggt specifikt för Ubuntu och kontrolleras därför innan det tillåts ingå i "
 
819
"förråden."
 
820
 
 
821
#: add-applications/C/add-applications.xml:415(title)
 
822
msgid "Software repositories"
 
823
msgstr "Programförråd"
 
824
 
 
825
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
 
826
msgid ""
 
827
"To organize the software, Ubuntu repositories are categorized into four "
 
828
"groups: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
 
829
"<emphasis>Universe</emphasis>, and <emphasis>Multiverse</emphasis>. The "
 
830
"rationale used to determine which software goes into which category is based "
 
831
"on the level of support that software development teams provide for a "
 
832
"program and the level of compliance the program has to the <ulink "
 
833
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
 
834
"Philosophy</ulink>."
 
835
msgstr ""
 
836
"För att organisera programvaran är Ubuntu:s förråd kategoriserad i fyra "
 
837
"grupper: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
 
838
"<emphasis>Universe</emphasis> och <emphasis>Multiverse</emphasis>. "
 
839
"Kriterierna för att avgöra vilka program som hör till en kategori är baserat "
 
840
"på den nivå av support som dess utvecklare tillhandahåller och den relation "
 
841
"programmet har till <ulink "
 
842
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">filosofin om fri "
 
843
"programvara</ulink>."
 
844
 
 
845
#: add-applications/C/add-applications.xml:425(para)
 
846
msgid ""
 
847
"The standard Ubuntu Install CD contains some software from the "
 
848
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories."
 
849
msgstr ""
 
850
"Ubuntus standardinstallationsskiva innehåller några programvaror från "
 
851
"kategorierna <emphasis>Main</emphasis> och <emphasis>Restricted</emphasis>."
 
852
 
 
853
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
 
854
msgid ""
 
855
"If your system is connected to the Internet, many more software programs are "
 
856
"made available for installation. For example, the <quote>Universe</quote> "
 
857
"and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the "
 
858
"Internet."
 
859
msgstr ""
 
860
"Om ditt system är anslutet till internet finns många fler program "
 
861
"tillgängliga för installation. Till exempel finns endast förråden "
 
862
"<quote>Universe</quote> och <quote>Multiverse</quote> tillgängliga via "
 
863
"internet."
 
864
 
 
865
#: add-applications/C/add-applications.xml:436(para)
 
866
msgid ""
 
867
"The <emphasis>Multiverse</emphasis> repository contains software which has "
 
868
"been classified as <emphasis>non-free</emphasis>. This software may not be "
 
869
"permitted in some jurisdictions. When installing each package from this "
 
870
"repository, you should verify that the laws of your country permit you to "
 
871
"use it. Also, this software may not include security updates."
 
872
msgstr ""
 
873
"Förrådet <emphasis>Multiverse</emphasis> innehåller programvara som har "
 
874
"klassificerats som <emphasis>icke-fri</emphasis>. Denna programvara kan "
 
875
"eventuellt vara otillåten i vissa sammanhang. Innan installation av sådan "
 
876
"programvara bör du kontrollera att programvaran är tillåten enligt lagarna i "
 
877
"ditt land. Den här programvaran kanske även saknar säkerhetsuppdateringar."
 
878
 
 
879
#: add-applications/C/add-applications.xml:448(title)
 
880
msgid "Update repositories"
 
881
msgstr "Uppdatera förråd"
 
882
 
 
883
#: add-applications/C/add-applications.xml:449(para)
 
884
msgid ""
 
885
"The Update Manager automatically finds software updates for your computer "
 
886
"when they are available. It regularly gathers information on potential "
 
887
"updates from a number of online update sources."
 
888
msgstr ""
 
889
"Uppdateringshanteraren hittar automatiskt programuppdateringar för din dator "
 
890
"när de finns tillgängliga. Den samlar in information med jämna mellanrum om "
 
891
"potentiella uppdateringar från ett antal uppdateringskällor på nätet."
 
892
 
 
893
#: add-applications/C/add-applications.xml:454(para)
 
894
msgid ""
 
895
"If you click "
 
896
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
897
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select the "
 
898
"<guilabel>Updates</guilabel> tab, you will notice that four update sources "
 
899
"are available. An explanation for each of these is provided below:"
 
900
msgstr ""
 
901
"Om du klickar på "
 
902
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
903
"><guimenuitem>Progamkällor</guimenuitem></menuchoice> och väljer fliken "
 
904
"<guilabel>Uppdateringar</guilabel> så ser du att det finns fyra olika "
 
905
"uppdateringskällor tillgängliga. En förklaring av dessa finns nedan:"
 
906
 
 
907
#: add-applications/C/add-applications.xml:461(para)
 
908
msgid ""
 
909
"<emphasis role=\"strong\">Important security updates:</emphasis> Updates "
 
910
"which fix critical security flaws are made available through this source. It "
 
911
"is recommended that all users leave this source enabled (it should be "
 
912
"enabled by default)."
 
913
msgstr ""
 
914
"<emphasis role=\"strong\">Viktiga säkerhetsuppdateringar:</emphasis> "
 
915
"Uppdateringar som åtgärdar kritiska säkerhetsbrister görs tillgängliga genom "
 
916
"denna källa. Det rekommenderas att alla användare lämnar denna källa "
 
917
"aktiverad (den ska vara aktiverad som standard)"
 
918
 
 
919
#: add-applications/C/add-applications.xml:469(para)
 
920
msgid ""
 
921
"<emphasis role=\"strong\">Recommended updates:</emphasis> Updates which fix "
 
922
"serious software problems (which are not security flaws) are made available "
 
923
"through this source. Most users will want to leave this source enabled as "
 
924
"common and annoying problems are often fixed with these updates."
 
925
msgstr ""
 
926
"<emphasis role=\"strong\">Rekommenderade uppdateringar:</emphasis> "
 
927
"Uppdateringar som åtgärdar allvarliga fel i program (som inte är "
 
928
"säkerhetsbrister) är tillgängliga genom denna källa. De flesta användare "
 
929
"kommer att vilja lämna denna källa aktiverad, eftersom vanliga och "
 
930
"irriterande problem ofta åtgärdas med dessa uppdateringar."
 
931
 
 
932
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
 
933
msgid ""
 
934
"<emphasis role=\"strong\">Pre-released updates:</emphasis> Updates which are "
 
935
"currently being tested before being released to everyone are provided "
 
936
"through this update source. If you would like to help test new updates (and "
 
937
"get fixes for problems more quickly), enable this source. Be aware that "
 
938
"these updates may not yet be well tested; it is not recommended that you "
 
939
"enable this source unless you are prepared to experience occasional problems."
 
940
msgstr ""
 
941
"<emphasis role=\"strong\">Försläppta uppdateringar:</emphasis> Uppdateringar "
 
942
"som för närvarande testas innan de släpps för alla tillhandahålls genom "
 
943
"denna uppdateringskälla. Om du vill hjälpa till med att testa nya "
 
944
"uppdateringar (och snabbare få korrigeringar av problem), aktivera då denna "
 
945
"källa. Var medveten om att dessa uppdateringar ännu inte är väl testade, det "
 
946
"är inte rekommenderat att du aktiverar denna källa om du inte är förberedd "
 
947
"på att uppleva tillfälliga problem."
 
948
 
 
949
#: add-applications/C/add-applications.xml:489(para)
 
950
msgid ""
 
951
"<emphasis role=\"strong\">Unsupported updates:</emphasis> When new versions "
 
952
"of popular software are released they are sometimes <quote>back-"
 
953
"ported</quote> to an older version of Ubuntu so that users can benefit from "
 
954
"new features and fixes for problems. These backports are unsupported, may "
 
955
"cause problems when installed and should only be used by people who are in "
 
956
"desperate need of a new version of a software package which they know has "
 
957
"been backported."
 
958
msgstr ""
 
959
"<emphasis role=\"strong\">Uppdateringar utan officiellt stöd:</emphasis> När "
 
960
"nya versioner av populära program släpps, så blir dem ibland "
 
961
"<quote>bakåtporterade</quote> till en äldre Ubuntu-utgåva så att användarna "
 
962
"kan dra nytta av nya funktioner och åtgärdade problem. Dessa "
 
963
"bakåtporteringar saknar officiellt stöd, de kan skapa problem när de "
 
964
"installeras och skall enbart användas av dem som är i desperat behov av en "
 
965
"ny version av ett programpaket som de vet är bakåtporterat."
 
966
 
 
967
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
968
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
 
969
msgid "translator-credits"
 
970
msgstr ""
 
971
"Launchpad Contributions:\n"
 
972
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
973
"  Johnny Svärdefalk https://launchpad.net/~milq\n"
 
974
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
975
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
 
976
"  doktorn https://launchpad.net/~patrik-84\n"
 
977
"  rancor https://launchpad.net/~therancor\n"
 
978
"\n"
 
979
"Launchpad Contributions:\n"
 
980
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
981
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
982
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
 
983
"\n"
 
984
"Launchpad Contributions:\n"
 
985
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
986
"  Jojan https://launchpad.net/~thejojan\n"
 
987
"  NGK https://launchpad.net/~ayumi-evolution\n"
 
988
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
989
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
 
990
"  davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
 
991
"\n"
 
992
"Launchpad Contributions:\n"
 
993
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
994
"  Jojan https://launchpad.net/~thejojan\n"
 
995
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
996
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
 
997
"\n"
 
998
"Launchpad Contributions:\n"
 
999
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
1000
"  Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis-deactivatedaccount\n"
 
1001
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~sagabusan\n"
 
1002
"  Kristoffer A. https://launchpad.net/~toffytoff\n"
 
1003
"  Magnus S https://launchpad.net/~magnuss\n"
 
1004
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
1005
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
 
1006
"\n"
 
1007
"Launchpad Contributions:\n"
 
1008
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
1009
"  Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis\n"
 
1010
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~sagabusan\n"
 
1011
"  Kristoffer A. https://launchpad.net/~toffytoff\n"
 
1012
"  Magnus S https://launchpad.net/~magnuss\n"
 
1013
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
1014
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed\n"
 
1015
"\n"
 
1016
"Launchpad Contributions:\n"
 
1017
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
 
1018
"  Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis\n"
 
1019
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~sagabusan\n"
 
1020
"  Kristoffer A. https://launchpad.net/~toffytoff\n"
 
1021
"  Magnus S https://launchpad.net/~magnuss\n"
 
1022
"  Simon Bohlin https://launchpad.net/~simon-bohlin\n"
 
1023
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed"