1
# Asturian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 07:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:34+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: config-desktop/C/config-desktop-C.omf:6(creator) config-desktop/C/config-desktop-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@list.ubuntu.com (Proyeutu de Documentación d' Ubuntu)"
24
#: config-desktop/C/config-desktop-C.omf:8(title) config-desktop/C/config-desktop.xml:16(title)
25
msgid "Customizing Your Computer"
26
msgstr "Personalizar l'ordenador"
28
#: config-desktop/C/config-desktop-C.omf:9(date)
32
#: config-desktop/C/config-desktop-C.omf:11(description)
34
msgstr "Marcador de posición."
36
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Créitos y Llicencia"
40
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Esti documentu ta manteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
48
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
49
"de contribuidores</ulink>"
51
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:5(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Esti documentu ta fechu baxo la Creative Commons ShareAlike 2.5 License (CC-"
59
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:6(para)
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
"Vusté ye llibre de camudar, estender y meyorar el códigu fonte de la "
66
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
67
"derivaos tienen d'espublizase baxo esta llicencia."
69
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
"Esta documentación distribúise col envís de que seya d'utilidad, pero ENSIN "
76
"NENGUNA GARANTÍA; nin siquier la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o de "
77
"que SEYA ADECUADA PA UN PROPÓSITU PARTICULAR, TALO Y COMO SE CONSEÑA NA "
78
"CLÁUSULA D'EXENCIÓN DE RESPONSABILIDÁ."
80
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:11(para)
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
"Hai disponible una copia de la llicencia equí: <ulink "
86
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
89
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(year)
93
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:15(ulink)
94
msgid "Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Proyeutu de Documentación d'Ubuntu"
97
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:15(holder)
98
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
msgstr "Canonical Ltd. y miembros del <placeholder-1/>"
101
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:18(publishername)
102
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
103
msgstr "El Proyeutu de Documentación d'Ubuntu"
105
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:20(para)
107
"This section contains information about changing the look and behaviour of "
108
"your computer to suit your preference."
110
"Esta seición contien información sobro cómo facer cambeos nel aldéu y "
111
"comportamientu del so equipu p'adautalu a les sos preferencies."
113
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:27(ulink)
114
msgid "Customising Panels"
115
msgstr "Personalizar los paneles"
117
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:34(ulink)
118
msgid "The Main Menu"
119
msgstr "Menú principal"
121
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(ulink)
122
msgid "Visual Effects"
123
msgstr "Efeutos visuales"
125
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:49(ulink)
126
msgid "Customising other aspects of the desktop"
127
msgstr "Personalizar otros aspeutos del escritoriu"
129
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:57(title)
130
msgid "Using KDE or Xfce instead of the GNOME desktop"
131
msgstr "Usar KDE o Xfce n'arróu del escritoriu Gnome"
133
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(para)
135
"This topic provides instructions on how to install and use a desktop other "
136
"than the default GNOME desktop, such as KDE or Xfce."
138
"Esti apartáu proporciona instrucciones sobro cómo instalar y usar un "
139
"escritoriu distintu al escritoriu Gnome predetermináu, como por exemplu KDE "
142
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:62(title)
143
msgid "Installing a KDE desktop"
144
msgstr "Instalar un escritoriu KDE"
146
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:63(para)
148
"<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> is a popular, fully-featured "
149
"desktop environment. <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> "
150
"is a version of Ubuntu which uses the KDE desktop."
152
"<ulink url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> ye un afamáu entornu "
153
"d'escritoriu llaráu de carauterístiques. <ulink "
154
"url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> ye una versión d'Ubuntu "
155
"qu'usa l'escritoriu KDE."
157
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:64(para)
158
msgid "To install and use KDE:"
159
msgstr "Pa instalar ya usar KDE:"
161
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:67(para)
163
"<ulink url=\"apt:kubuntu-desktop\">Install the <application>kubuntu-"
164
"desktop</application> package</ulink>."
166
"<ulink url=\"apt:kubuntu-desktop\">Instalar el paquete <application>kubuntu-"
167
"desktop</application></ulink>."
169
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para) config-desktop/C/config-desktop.xml:93(para)
171
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
172
"corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton> to log "
175
"Calca nel <application>Camudador d'usuariu</application> nel requexu cimeru "
176
"drechu de la pantalla y calca <guibutton>Colar</guibutton> para colar "
179
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:73(para) config-desktop/C/config-desktop.xml:96(para)
181
"At the log-in screen which appears, press "
182
"<menuchoice><guimenuitem>Options</guimenuitem><guimenuitem>Select "
183
"Session...</guimenuitem></menuchoice>"
185
"Cuando apaeza la pantalla d'entamu de sesión, calque "
186
"<menuchoice><guimenuitem>Opciones</guimenuitem><guimenuitem>Seleicionar "
187
"sesión...</guimenuitem></menuchoice>"
189
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:76(para)
191
"Choose the <guilabel>KDE</guilabel> option and press <guibutton>Change "
192
"Session</guibutton>"
194
"Seleicione la opción <guilabel>KDE</guilabel> y calque <guibutton>Camudar "
197
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:79(para)
198
msgid "Enter your username and password as normal. KDE should then start."
200
"Introduza'l so nome d'usuariu y contraseña del mou avezáu, y entamaráse KDE."
202
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:85(title)
203
msgid "Installing an Xfce desktop"
204
msgstr "Instalar un escritoriu Xfce"
206
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:86(para)
208
"<ulink url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> is a desktop environment "
209
"which is designed to be fast and lightweight. <ulink "
210
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> is a version of Ubuntu which "
211
"uses the Xfce desktop."
213
"<ulink url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink> ye un entornu d'escritoriu "
214
"diseñáu pa ser rápidu y llixeru. <ulink "
215
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> ye una versión d'Ubuntu "
216
"qu'usa l'escritoriu Xfce."
218
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:87(para)
219
msgid "To install and use Xfce:"
220
msgstr "Pa instalar ya usar Xfce:"
222
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:90(para)
224
"<ulink url=\"apt:xubuntu-desktop\">Install the <application>xubuntu-"
225
"desktop</application> package</ulink>."
227
"<ulink url=\"apt:xubuntu-desktop\">Instalar el paquete <application>xubuntu-"
228
"desktop</application></ulink>."
230
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
232
"Choose the <guilabel>Xfce</guilabel> option and press <guibutton>Change "
233
"Session</guibutton>"
235
"Seleicione la opción <guilabel>Xfce</guilabel> y calque <guibutton>Camudar "
238
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:102(para)
239
msgid "Enter your username and password as normal. Xfce should then start."
241
"Introduza'l so nome d'usuariu y contraseña del mou avezáu, y entamaráse Xfce."
243
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
244
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
245
msgid "translator-credits"
247
"Launchpad Contributions:\n"
248
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
249
" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
251
"Launchpad Contributions:\n"
252
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
253
" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
254
" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
256
"Launchpad Contributions:\n"
257
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
258
" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
259
" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
261
"Launchpad Contributions:\n"
262
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
263
" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
264
" Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8"