~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/windows/po/el.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greek, Modern (1453-) translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:58+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
 
13
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:31+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
 
25
msgid "If you have been using Windows"
 
26
msgstr "Αν χρησιμοποιούσατε Windows"
 
27
 
 
28
#: windows/C/windows-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "07-09-2006"
 
31
 
 
32
#: windows/C/windows-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Placeholder."
 
34
msgstr "Αντικαταστάτης"
 
35
 
 
36
#: windows/C/windows.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Συντελεστές και Άδεια Χρήσης"
 
39
 
 
40
#: windows/C/windows.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
45
msgstr ""
 
46
"Αυτό το έγγραφο συντηρείται από την ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Για τη λίστα των συντελεστών, "
 
48
"δείτε <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">την σελίδα τους</ulink>"
 
49
 
 
50
#: windows/C/windows.xml:5(para)
 
51
msgid ""
 
52
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
53
"License (CC-BY-SA)."
 
54
msgstr ""
 
55
"Το έγγραφο αυτό διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
 
56
"BY-SA)."
 
57
 
 
58
#: windows/C/windows.xml:6(para)
 
59
msgid ""
 
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
62
"under this license."
 
63
msgstr ""
 
64
"Είστε ελεύθεροι να τροποποιήσετε, να επεκτείνετε και να βελτιώσετε τον "
 
65
"πηγαίο κώδικα της τεκμηρίωσης του Ubuntu, υπό τους όρους της συγκεκριμένης "
 
66
"άδειας."
 
67
 
 
68
#: windows/C/windows.xml:8(para)
 
69
msgid ""
 
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
73
msgstr ""
 
74
"Αυτή η τεκμηρίωση διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμη, αλλά ΧΩΡΙΣ "
 
75
"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση "
 
76
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΟΠΩΣ "
 
77
"ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
 
78
 
 
79
#: windows/C/windows.xml:11(para)
 
80
msgid ""
 
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
83
msgstr ""
 
84
"Ένα αντίγραφο της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμο εδώ: <ulink "
 
85
"url=\"/usr/share/ubuntu-docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike "
 
86
"License</ulink>."
 
87
 
 
88
#: windows/C/windows.xml:14(year)
 
89
msgid "2008"
 
90
msgstr "2008"
 
91
 
 
92
#: windows/C/windows.xml:15(ulink)
 
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
94
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης Ubuntu"
 
95
 
 
96
#: windows/C/windows.xml:15(holder)
 
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
98
msgstr "Η εταιρία Canonical Ltd. και συντελεστές από το <placeholder-1/>"
 
99
 
 
100
#: windows/C/windows.xml:18(publishername)
 
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
102
msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
 
103
 
 
104
#: windows/C/preparing.xml:15(title)
 
105
msgid "Preparing to switch"
 
106
msgstr "Προετοιμασία για εναλλαγή"
 
107
 
 
108
#: windows/C/preparing.xml:16(para)
 
109
msgid ""
 
110
"While using Windows you will have probably stored a great deal of data, "
 
111
"including documents, emails, photographs and music. The chances are that you "
 
112
"will want to keep most of this information for use with Ubuntu. This section "
 
113
"provides instructions on moving your data to Ubuntu."
 
114
msgstr ""
 
115
"Από την στιγμή που χρησιμοποιείτε Windows πιθανότατα θα έχετε αποθηκεύσει "
 
116
"ένα μεγάλο μέρος δεδομένων, όπως έγγραφα, ηλεκτρονικά μηνύματα, φωτογραφίες "
 
117
"και μουσική. Το πιθανότερο είναι ότι θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε την "
 
118
"πληροφορία αυτή με το Ubuntu. Η ενότητα αυτή παρέχει οδηγίες για το πως θα "
 
119
"μετακινήσετε τα δεδομένα σας στο Ubuntu."
 
120
 
 
121
#: windows/C/preparing.xml:19(title)
 
122
msgid "Converting unsupported file types"
 
123
msgstr "Μετατροπή μη υποστηριζόμενων τύπων αρχείου"
 
124
 
 
125
#: windows/C/preparing.xml:20(para)
 
126
msgid ""
 
127
"While applications available for Ubuntu support most common file types, "
 
128
"there are still many file types which are not supported. If you have files "
 
129
"in an unsupported format, it is recommended that you try to convert them to "
 
130
"a supported format before switching. This section covers some common, "
 
131
"unsupported or only partially-supported file types and lists possible "
 
132
"alternatives and methods of conversion."
 
133
msgstr ""
 
134
"Παρόλο που οι εφαρμογές που είναι διαθέσιμες για το Ubuntu υποστηρίζουν τους "
 
135
"συνηθέστερους τύπους αρχείων, υπάρχουν ακόμα πολλοί τύποι αρχείων οι οποίοι "
 
136
"δεν υποστηρίζονται. Εάν έχετε αρχεία σε τύπο που δεν υποστηρίζεται, "
 
137
"προτείνεται να τα μετατρέψετε σε τύπο ο οποίος υποστηρίζεται πριν την "
 
138
"εναλλαγή. Αυτή η ενότητα καλύπτει μερικούς συνηθισμένους, μη "
 
139
"υποστηριζόμενους ή μερικώς υποστηριζόμενους τύπους αρχείων και λίστες με "
 
140
"πιθανές εναλλακτικές και μεθόδους μετατροπής."
 
141
 
 
142
#: windows/C/preparing.xml:22(emphasis)
 
143
msgid "Some types of file cannot be used in Ubuntu"
 
144
msgstr "Μερικοί τύποι αρχείων δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο Ubuntu"
 
145
 
 
146
#: windows/C/preparing.xml:23(emphasis)
 
147
msgid "Check to see whether the file types you use are supported"
 
148
msgstr "Ελέγξτε εάν τα αρχεία τύπου που χρησιμοποιείτε υποστηρίζονται"
 
149
 
 
150
#: windows/C/preparing.xml:24(emphasis)
 
151
msgid "Convert the files which are of an unsupported type"
 
152
msgstr "Μετατρέψτε αρχεία που δεν υποστηρίζονται"
 
153
 
 
154
#: windows/C/preparing.xml:27(title)
 
155
msgid "Converting unsupported audio formats"
 
156
msgstr "Μετατρέψτε αρχεία ήχου που δεν υποστηρίζονται"
 
157
 
 
158
#: windows/C/preparing.xml:29(emphasis)
 
159
msgid ""
 
160
"Many common audio formats cannot be played on Ubuntu without the "
 
161
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
 
162
msgstr ""
 
163
"Πολλοί συνηθισμένοι τύποι αρχείων ήχου δεν μπορούν να αναπαραχθούν στο "
 
164
"Ubuntu χωρίς την εγκατάσταση επιπλέον λογισμικού. Αυτό οφείλεται σε νομικούς "
 
165
"περιορισμούς."
 
166
 
 
167
#: windows/C/preparing.xml:31(para)
 
168
msgid ""
 
169
"Unfortunately, due to legal restrictions and technical issues with some "
 
170
"common audio formats, Ubuntu cannot play certain audio formats out-of-the-"
 
171
"box. While support for certain restricted formats can be added after you "
 
172
"have installed Ubuntu, it can be advantageous to convert audio files to a "
 
173
"well-supported format. This is especially important if the files have been "
 
174
"encoded using some form of <emphasis>Digital Rights Management "
 
175
"(DRM)</emphasis> software, as DRM restrictions can render files unplayable "
 
176
"in all applications but the one in which they were applied."
 
177
msgstr ""
 
178
"Δυστυχώς, λόγω νομικών περιορισμών και τεχνικών θεμάτων με ορισμένους τύπους "
 
179
"αρχείων ήχου, το Ubuntu δεν μπορεί να τους αναπαράγει εξ ορισμού. Αν και "
 
180
"μπορεί να προστεθεί υποστήριξη για ορισμένες μορφές αρχείων μετά την "
 
181
"εγκατάσταση του Ubuntu, μπορεί να είναι προτιμότερο να μετατρέψετε το αρχείο "
 
182
"σε μια μορφή καλά υποστηριζόμενη. Αυτό είναι πολύ σημαντικό κυρίως για "
 
183
"αρχεία που έχουν κωδικοποιηθεί χρησιμοποιώντας κάποια μορφή "
 
184
"<emphasis>Διαχείρισης Ψηφιακών Δικαιωμάτων</emphasis> (Digital Rights "
 
185
"Management εν συντομία DRM). Αυτό συμβαίνει, μια και οι περιορισμοί του DRM "
 
186
"μπορούν να καταστήσουν την αναπαραγωγή ενός αρχείου αδύνατη σε όλες τις "
 
187
"εφαρμογές, εκτός της εφαρμογής η οποία υποστηρίζεται."
 
188
 
 
189
#: windows/C/preparing.xml:32(para)
 
190
msgid ""
 
191
"The following major audio formats are proprietary and so are not supported "
 
192
"by default in Ubuntu:"
 
193
msgstr ""
 
194
"Οι παρακάτω ευρέως χρησιμοποιούμενοι τύποι αρχείων ήχου είναι ιδιωτικοί και "
 
195
"δεν υποστηρίζονται εξ ορισμού από το Ubuntu."
 
196
 
 
197
#: windows/C/preparing.xml:34(para)
 
198
msgid "MP3"
 
199
msgstr "MP3"
 
200
 
 
201
#: windows/C/preparing.xml:35(para)
 
202
msgid "WMA"
 
203
msgstr "WMA"
 
204
 
 
205
#: windows/C/preparing.xml:36(para)
 
206
msgid "AAC"
 
207
msgstr "AAC"
 
208
 
 
209
#: windows/C/preparing.xml:37(para)
 
210
msgid "RealAudio"
 
211
msgstr "RealAudio"
 
212
 
 
213
#: windows/C/preparing.xml:39(para)
 
214
msgid ""
 
215
"For a well-supported audio format to replace MP3 and WMA, consider the "
 
216
"<emphasis>Ogg Vorbis</emphasis> format. For a well-supported lossless (very "
 
217
"high quality) format to replace AAC Lossless and WMA-VBR, consider the "
 
218
"<emphasis>FLAC</emphasis> format. Both of these formats are open, and can be "
 
219
"played in Ubuntu without the installation of any additional software."
 
220
msgstr ""
 
221
"Μια καλά υποστηριζόμενη μορφή αρχείου για να αντικαταστήσει τα MP3 και WMA, "
 
222
"είναι η <emphasis>Ogg Vorbis</emphasis>. Μια άλλη επίσης καλά υποστηριζόμενη "
 
223
"πολύ υψηλής ποιότητας μορφή αρχείου για να αντικαταστήσετε τα AAC Lossless "
 
224
"και WMA-VBR, είναι η μορφή <emphasis>FLAC</emphasis>. Και οι δύο παραπάνω "
 
225
"μορφές είναι ανοικτές και μπορούν να αναπαραχθούν στο Ubuntu χωρίς την "
 
226
"εγκατάσταση επιπλέον λογισμικού."
 
227
 
 
228
#: windows/C/preparing.xml:40(para)
 
229
msgid ""
 
230
"There are many audio conversion applications for Windows available for "
 
231
"download, and some of these can be obtained free of charge. These "
 
232
"applications are also sometimes referred to as <emphasis>audio "
 
233
"(re)encoders</emphasis>. Your choice of application depends on the formats "
 
234
"which you wish to convert from and to. See websites such as <ulink "
 
235
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
 
236
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> for a list of potentially useful "
 
237
"applications."
 
238
msgstr ""
 
239
"Υπάρχουν πολλές εφαρμογές για μετατροπή αρχείων ήχου στα Windows, οι οποίες "
 
240
"είναι διαθέσιμες στο διαδίκτυο και ορισμένες από αυτές μπορούν να αποκτηθούν "
 
241
"δωρεάν. Αυτές οι εφαρμογές αναφέρονται και ως <emphasis>Μετατροπείς "
 
242
"Ήχου</emphasis> (audio (re)encoders). Η επιλογή της εφαρμογής εξαρτάται από "
 
243
"τον τύπο αρχείου που θέλετε να μετατρέψετε. Δείτε ιστοσελίδες όπως <ulink "
 
244
"url=\"http://www.download.com/Rippers-Encoders/3150-2140_4-"
 
245
"0.html?tag=dir\">Download.com</ulink> για λίστες με χρήσιμες εφαρμογές."
 
246
 
 
247
#: windows/C/preparing.xml:41(para) windows/C/preparing.xml:57(para)
 
248
msgid ""
 
249
"It is still possible to add support for many restricted formats (such as "
 
250
"those listed above) to Ubuntu after installation. See the <ulink "
 
251
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Restricted "
 
252
"Formats</ulink> document on the Ubuntu community support website for more "
 
253
"information."
 
254
msgstr ""
 
255
"Είναι ακόμη δυνατό να προσθέσετε υποστήριξη για πολλές ιδιωτικές μορφές "
 
256
"αρχείων (όπως παραπάνω) στο Ubuntu μετά την εγκατάσταση. Δείτε το έγγραφο "
 
257
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">Ιδιωτικές "
 
258
"μορφές αρχείων</ulink> στην ιστοσελίδα κοινοτικής υποστήριξης του Ubuntu για "
 
259
"περισσότερες πληροφορίες."
 
260
 
 
261
#: windows/C/preparing.xml:44(title)
 
262
msgid "Converting unsupported video formats"
 
263
msgstr "Μετατροπή μορφών αρχείων βίντεο που δεν υποστηρίζονται"
 
264
 
 
265
#: windows/C/preparing.xml:46(emphasis)
 
266
msgid ""
 
267
"Many common video formats cannot be played on Ubuntu without the "
 
268
"installation of additional software. This is due to legal restrictions."
 
269
msgstr ""
 
270
"Πολλοί συνηθισμένοι τύποι αρχείων βίντεο δεν μπορούν να αναπαραχθούν στο "
 
271
"Ubuntu χωρίς την εγκατάσταση επιπλέον λογισμικού. Αυτό οφείλεται σε νομικούς "
 
272
"περιορισμούς."
 
273
 
 
274
#: windows/C/preparing.xml:48(para)
 
275
msgid ""
 
276
"As with audio formats, due to legal and technical issues, many video formats "
 
277
"are not supported by the default Ubuntu install. While support for some "
 
278
"formats can be added at a later date, it is recommended that you convert "
 
279
"important video files in unsupported formats to a format which is well "
 
280
"supported in Ubuntu."
 
281
msgstr ""
 
282
"Όπως και με τα αρχεία ήχου πολλοί τύποι αρχείων βίντεο δεν υποστηρίζονται "
 
283
"από την εξ ορισμού εγκατάσταση του Ubuntu, λόγω νομικών και τεχνικών "
 
284
"θεμάτων, Παρόλο που ορισμένοι τύποι αρχείων θα προστεθούν στο μέλλον, "
 
285
"προτείνεται να μετατρέψετε τα σημαντικά αρχεία βίντεο των οποίων η μορφή δεν "
 
286
"υποστηρίζεται σε μια μορφή που υποστηρίζεται πλήρως από το Ubuntu."
 
287
 
 
288
#: windows/C/preparing.xml:49(para)
 
289
msgid ""
 
290
"As with the audio formats, there are many video converter applications "
 
291
"available as free-of-charge downloads for Windows. Consider converting your "
 
292
"video files to a format which is well-supported by Ubuntu, such as "
 
293
"<emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
 
294
msgstr ""
 
295
"Όπως και με τα αρχεία ήχου, υπάρχουν πολλές εφαρμογές μετατροπής αρχείων "
 
296
"βίντεο οι οποίες είναι διαθέσιμες χωρίς κόστος για τα Windowς. Σκεφτείτε να "
 
297
"μετατρέπετε τα βίντεο αρχεία σας σε μια μορφή που είναι πλήρως "
 
298
"υποστηριζόμενη από το Ubuntu, όπως η <emphasis>Ogg Theora</emphasis>."
 
299
 
 
300
#: windows/C/preparing.xml:50(para)
 
301
msgid ""
 
302
"The following major video formats are not supported by default in Ubuntu:"
 
303
msgstr ""
 
304
"Οι παρακάτω ευρέως χρησιμοποιούμενοι τύποι αρχείων βίντεο είναι ιδιωτικοί "
 
305
"και δεν υποστηρίζονται εξ ορισμού από το Ubuntu."
 
306
 
 
307
#: windows/C/preparing.xml:52(para)
 
308
msgid "WMV"
 
309
msgstr "WMV"
 
310
 
 
311
#: windows/C/preparing.xml:53(para)
 
312
msgid "RealVideo"
 
313
msgstr "RealVideo"
 
314
 
 
315
#: windows/C/preparing.xml:54(para)
 
316
msgid "DivX"
 
317
msgstr "DivX"
 
318
 
 
319
#: windows/C/preparing.xml:55(para)
 
320
msgid "QuickTime"
 
321
msgstr "QuickTime"
 
322
 
 
323
#: windows/C/preparing.xml:60(title)
 
324
msgid "Converting unsupported office document formats"
 
325
msgstr "Μετατροπή εγγράφων γραφείου που δεν υποστηρίζονται"
 
326
 
 
327
#: windows/C/preparing.xml:62(emphasis)
 
328
msgid ""
 
329
"Ubuntu office applications can read most common office document formats "
 
330
"without the need for conversion"
 
331
msgstr ""
 
332
"Οι εφαρμογές γραφείου του Ubuntu μπορούν να διαβάσουν τις περισσότερες "
 
333
"μορφές εγγράφων χωρίς την ανάγκη μετατροπής."
 
334
 
 
335
#: windows/C/preparing.xml:64(para)
 
336
msgid ""
 
337
"The default office suite of Ubuntu, "
 
338
"<application>OpenOffice.org</application>, supports very many office "
 
339
"document formats right out of the box. These include many of the Microsoft "
 
340
"Office, Corel and Lotus formats. If you find that you do have files in "
 
341
"formats which are unsupported, it is likely that your existing office suite "
 
342
"or application will have the ability to save the files to a better-supported "
 
343
"format."
 
344
msgstr ""
 
345
"Η προεπιλεγμένη εφαρμογή γραφείου του Ubuntu, το "
 
346
"<application>OpenOffice.org</application>, υποστηρίζει πάρα πολλές μορφές "
 
347
"εγγράφων γραφείου. Αυτές περιέχουν μορφές αρχείων του Microsoft Office, του "
 
348
"Corel και του Lotus. Αν βρείτε αρχεία που δεν υποστηρίζονται, το πιθανότερο "
 
349
"είναι η εφαρμογή γραφείου που χρησιμοποιείτε να έχει την ικανότητα να "
 
350
"αποθηκεύσει αρχεία σε μια καλύτερα υποστηριζόμενη μορφή."
 
351
 
 
352
#: windows/C/preparing.xml:65(para)
 
353
msgid ""
 
354
"The OpenDocument file formats are gaining popularity and are expected to "
 
355
"become the de facto supported office formats for Ubuntu. While many older "
 
356
"applications cannot save to the OpenDocument format, other formats such as "
 
357
".doc and RTF are also well supported."
 
358
msgstr ""
 
359
"Οι μορφές αρχείων OpenDocument γίνονται όλο και περισσότερο δημοφιλείς και "
 
360
"αναμένονται να γίνουν οι εκ των πραγμάτων υποστηριζόμενες μορφές αρχείων του "
 
361
"Ubuntu. Μολονότι πολλές παλαιότερες εφαρμογές δεν μπορούν να αποθηκεύσουν "
 
362
"στην μορφή του OpenDocument, άλλοι τύποι αρχείων όπως το .doc και το RTF "
 
363
"είναι πολύ καλά υποστηριζόμενοι."
 
364
 
 
365
#: windows/C/preparing.xml:68(title)
 
366
msgid "Converting from application-specific formats"
 
367
msgstr "Μετατροπή μορφών αρχείων συγκεκριμένων εφαρμογών"
 
368
 
 
369
#: windows/C/preparing.xml:70(emphasis)
 
370
msgid ""
 
371
"Some file formats are specific to particular Windows-only applications, and "
 
372
"so cannot be used with Ubuntu software"
 
373
msgstr ""
 
374
"Μερικές μορφές αρχείων είναι καθορισμένες να λειτουργούν με εφαρμογές των "
 
375
"Windows μόνο, έτσι δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν με λογισμικό του Ubuntu."
 
376
 
 
377
#: windows/C/preparing.xml:72(para)
 
378
msgid ""
 
379
"Many applications use file formats specific to them. A good example is the "
 
380
"<application>Adobe Photoshop</application> file format. Formats such as "
 
381
"these are generally able to store additional data compared to widely-used "
 
382
"standard formats and so are still useful. You may find that applications "
 
383
"exist on Ubuntu to convert or use application specific formats. The "
 
384
"<application>GIMP Image Editor</application> is able to use Adobe PSD files, "
 
385
"for example."
 
386
msgstr ""
 
387
"Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν δικές τους συγκεκριμένες μορφές αρχείων. Ένα "
 
388
"καλό παράδειγμα είναι η μορφή αρχείων του <application>Adobe "
 
389
"Photoshop</application>. Μορφές σαν και αυτές μπορούν να αποθηκεύσουν "
 
390
"περισσότερα δεδομένα σε σχέση με τις ευρέως χρησιμοποιούμενες στάνταρντ "
 
391
"μορφές και είναι πολύ χρήσιμες. Μπορείτε να βρείτε εφαρμογές του Ubuntu για "
 
392
"να μετατρέψετε ή να χρησιμοποιήσετε τέτοιες μορφές αρχείων. Για παράδειγμα η "
 
393
"εφαρμογή επεξεργασίας εικόνας <application>GIMP</application> μπορεί να "
 
394
"χρησιμοποιήσει αρχεία τέτοιου τύπου όπως τα PSD."
 
395
 
 
396
#: windows/C/preparing.xml:73(para)
 
397
msgid ""
 
398
"If you are uncertain whether a format is application-specific or has a "
 
399
"usable alternative, seek help from an <ulink "
 
400
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">Ubuntu support channel</ulink>."
 
401
msgstr ""
 
402
"Αν δεν είστε σίγουροι, εάν μια μορφή αρχείων συγκεκριμένων εφαρμογών έχει "
 
403
"μια χρηστική εναλλακτική, αναζητήστε βοήθεια από το <ulink "
 
404
"url=\"http://www.ubuntu.com/support\">κανάλι υποστήριξης του Ubuntu</ulink>."
 
405
 
 
406
#: windows/C/preparing.xml:77(title)
 
407
msgid "Internet connection settings"
 
408
msgstr "Ρυθμίσεις της σύνδεσης στο διαδικτύου"
 
409
 
 
410
#: windows/C/preparing.xml:78(para)
 
411
msgid ""
 
412
"The Internet connection settings which are relevant to you will depend on "
 
413
"the type and supplier of your Internet connection. Your supplier will "
 
414
"generally be able to advise you of the relevant settings if you encounter "
 
415
"difficulties in finding them yourself."
 
416
msgstr ""
 
417
"Οι ρυθμίσεις της σύνδεσης στο διαδικτύου που σας αφορούν είναι εξαρτώνται "
 
418
"από τον τύπο και τον πάροχο της σύνδεσής σας. Ο πάροχος σας γενικά θα μπορεί "
 
419
"να σας παρέχει συμβουλές για τις σχετικές ρυθμίσεις, αν αντιμετωπίζετε "
 
420
"δυσκολίες."
 
421
 
 
422
#: windows/C/preparing.xml:80(para)
 
423
msgid ""
 
424
"If you connect to the Internet using a network or router, see <xref "
 
425
"linkend=\"preparing-settings-network\"/> for instructions."
 
426
msgstr ""
 
427
"Αν συνδέεστε στο διαδίκτυο μέσω ενός τοπικού δικτύου ή ενός δρομολογητή "
 
428
"(router), δείτε το <xref linkend=\"preparing-settings-network\"/> για "
 
429
"οδηγίες."
 
430
 
 
431
#: windows/C/preparing.xml:83(title)
 
432
msgid "Dial-up Internet connection"
 
433
msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω τηλεφώνου (dial-up)"
 
434
 
 
435
#: windows/C/preparing.xml:84(para) windows/C/preparing.xml:99(para)
 
436
msgid "Below is a list of common settings which you are likely to need:"
 
437
msgstr ""
 
438
"Παρακάτω υπάρχει μια λίστα με συνήθεις ρυθμίσεις που πιθανότατα θα "
 
439
"χρειαστείτε:"
 
440
 
 
441
#: windows/C/preparing.xml:86(para) windows/C/preparing.xml:101(para) windows/C/preparing.xml:185(para)
 
442
msgid "User name"
 
443
msgstr "Όνομα χρήστη"
 
444
 
 
445
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:234(para)
 
446
msgid "Password"
 
447
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 
448
 
 
449
#: windows/C/preparing.xml:88(para)
 
450
msgid "Dial-up telephone number"
 
451
msgstr "Αριθμός κλήσης της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου"
 
452
 
 
453
#: windows/C/preparing.xml:90(para)
 
454
msgid "You may also require the following information:"
 
455
msgstr "Μπορεί επίσης να χρειαστείτε τις παρακάτω πληροφορίες:"
 
456
 
 
457
#: windows/C/preparing.xml:92(para)
 
458
msgid "Dial-out number"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: windows/C/preparing.xml:93(para)
 
462
msgid "Dialling type (tone or pulse)"
 
463
msgstr "Τύπος κλήσης (τονικό ή παλμικό)"
 
464
 
 
465
#: windows/C/preparing.xml:94(para)
 
466
msgid "Authentication type"
 
467
msgstr "Τύπος πιστοποίησης"
 
468
 
 
469
#: windows/C/preparing.xml:98(title)
 
470
msgid "Broadband Internet connection"
 
471
msgstr "Ευρυζωνική σύνδεση στο διαδίκτυο (broadband)"
 
472
 
 
473
#: windows/C/preparing.xml:103(para)
 
474
msgid "Dialling telephone number"
 
475
msgstr "Κλήση τηλεφωνικού αριθμού"
 
476
 
 
477
#: windows/C/preparing.xml:104(para)
 
478
msgid "Connection type (usually PPPoE or PPPoA)"
 
479
msgstr "Τύπος σύνδεσης (συνήθως PPPoE ή PPPoA)"
 
480
 
 
481
#: windows/C/preparing.xml:106(para)
 
482
msgid ""
 
483
"It is possible that you may also require the following technical "
 
484
"information, which should be available from your Internet service provider:"
 
485
msgstr ""
 
486
"Είναι πιθανό να απαιτηθούν οι παρακάτω τεχνικές πληροφορίες, οι οποίες "
 
487
"πρέπει να είναι διαθέσιμες από τον παροχέα της σύνδεσης:"
 
488
 
 
489
#: windows/C/preparing.xml:108(para)
 
490
msgid "IP address and subnet mask"
 
491
msgstr "Διεύθυνση IP και μάσκα υποδικτύου"
 
492
 
 
493
#: windows/C/preparing.xml:109(para)
 
494
msgid "DNS server, gateway IP address or DHCP server"
 
495
msgstr "Εξυπηρετητή DNS, διεύθυνση gateway ή εξυπηρετητή DHCP"
 
496
 
 
497
#: windows/C/preparing.xml:110(para)
 
498
msgid "VPI/VCI"
 
499
msgstr "VPI/VCI"
 
500
 
 
501
#: windows/C/preparing.xml:111(para)
 
502
msgid "MTU"
 
503
msgstr "MTU"
 
504
 
 
505
#: windows/C/preparing.xml:112(para)
 
506
msgid "Encapsulation type"
 
507
msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
 
508
 
 
509
#: windows/C/preparing.xml:113(para)
 
510
msgid "DHCP settings"
 
511
msgstr "Ρυθμίσεις DHCP"
 
512
 
 
513
#: windows/C/preparing.xml:117(title)
 
514
msgid "Proxy server settings"
 
515
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης (proxy)"
 
516
 
 
517
#: windows/C/preparing.xml:118(para)
 
518
msgid ""
 
519
"If you connect to the Internet through a proxy server, you will need to make "
 
520
"a note of some details of the proxy server in order to allow Ubuntu to "
 
521
"connect to the Internet."
 
522
msgstr ""
 
523
"Εάν συνδέστε στο διαδίκτυο μέσω ενός διακομιστή μεσολάβησης, θα πρέπει να "
 
524
"δημιουργήσετε μια σημείωση με μερικές λεπτομέρειες του διακομιστή έτσι ώστε "
 
525
"να επιτραπεί στο Ubuntu να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
 
526
 
 
527
#: windows/C/preparing.xml:125(para)
 
528
msgid ""
 
529
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a purple background, press "
 
530
"<menuchoice><guimenuitem>Network and Internet "
 
531
"Connections</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
 
532
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
 
533
msgstr ""
 
534
"Αν ο <guilabel>Πίνακας ελέγχου</guilabel> έχει μωβ φόντο, πατήστε "
 
535
"<menuchoice><guimenuitem>Συνδέσεις δικτύου και "
 
536
"Internet</guimenuitem><guimenuitem>Internet "
 
537
"Options</guimenuitem></menuchoice>."
 
538
 
 
539
#: windows/C/preparing.xml:130(para)
 
540
msgid ""
 
541
"If the <guilabel>Control Panel</guilabel> has a white background, press "
 
542
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
 
543
msgstr ""
 
544
"Αν ο <guilabel>Πίνακας ελέγχου</guilabel> έχει λευκό φόντο, πατήστε "
 
545
"<guilabel>Internet Options</guilabel>."
 
546
 
 
547
#: windows/C/preparing.xml:121(para)
 
548
msgid ""
 
549
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Control "
 
550
"Panel</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
 
551
msgstr ""
 
552
"Πατήστε <menuchoice><guimenuitem>Έναρξη</guimenuitem><guimenuitem>Πίνακας "
 
553
"ελέγχου</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
 
554
 
 
555
#: windows/C/preparing.xml:137(para)
 
556
msgid ""
 
557
"On the <guilabel>Connections</guilabel> tab, press <guibutton>LAN "
 
558
"Settings...</guibutton>."
 
559
msgstr ""
 
560
"Στην καρτέλα <guilabel>Connections</guilabel>, πατήστε <guibutton>LAN "
 
561
"Settings...</guibutton>."
 
562
 
 
563
#: windows/C/preparing.xml:138(para)
 
564
msgid ""
 
565
"If the <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> option is "
 
566
"ticked, this means that you are connecting to the Internet through a proxy "
 
567
"server."
 
568
msgstr ""
 
569
"Αν το κουτάκι του <guilabel>Use a proxy server for your LAN</guilabel> είναι "
 
570
"επιλεγμένο, αυτό σημαίνει ότι συνδέεστε στο δίκτυο μέσω διακομιστή "
 
571
"μεσολάβησης (proxy)."
 
572
 
 
573
#: windows/C/preparing.xml:139(para)
 
574
msgid ""
 
575
"Press <guibutton>Advanced...</guibutton> and make a note of the contents of "
 
576
"the boxes on the screen which appears. These are your proxy settings."
 
577
msgstr ""
 
578
"Πατήστε <guibutton>Advanced...</guibutton> και σημειώστε τα περιεχόμενα των "
 
579
"κουτιών στην οθόνη που εμφανίζεται. Αυτές είναι οι ρυθμίσεις του διακομιστή "
 
580
"μεσολάβησης."
 
581
 
 
582
#: windows/C/preparing.xml:144(title)
 
583
msgid "Network settings"
 
584
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
 
585
 
 
586
#: windows/C/preparing.xml:145(para)
 
587
msgid ""
 
588
"While Ubuntu is usually able to automatically detect the settings for your "
 
589
"network, it is wise to make a note of relevant network settings in case the "
 
590
"network you are trying to connect to cannot be handled automatically."
 
591
msgstr ""
 
592
"Αν και το Ubuntu συνήθως μπορεί να εντοπίσει αυτόματα τις ρυθμίσεις του "
 
593
"δικτύου, είναι καλό να σημειώσετε τις ρυθμίσεις αυτές σε περίπτωση δεν "
 
594
"μπορείτε να συνδεθείτε στο δίκτυο που θέλετε."
 
595
 
 
596
#: windows/C/preparing.xml:147(title)
 
597
msgid "Home networks"
 
598
msgstr "Οικιακά δίκτυα"
 
599
 
 
600
#: windows/C/preparing.xml:148(para)
 
601
msgid ""
 
602
"If you have a home network, perhaps connected using a router or switch, "
 
603
"there are a few settings which you may need in order to connect to the "
 
604
"network successfully. While most networks will be able to assign correct "
 
605
"settings to Ubuntu automatically, some networks cannot."
 
606
msgstr ""
 
607
"Αν έχετε ένα οικιακό δίκτυο,  το πιθανότερο είναι να συνδέεστε με έναν "
 
608
"δρομολογητή (router) ή ένα μεταγωγέα (switch). Υπάρχουν ορισμένες ρυθμίσεις "
 
609
"για να συνδεθείτε με επιτυχία στο δίκτυο. Αν και τα περισσότερα δίκτυα θα "
 
610
"ρυθμιστούν αυτόματα στο Ubuntu, κάποια άλλα δεν μπορούν."
 
611
 
 
612
#: windows/C/preparing.xml:149(para)
 
613
msgid ""
 
614
"Follow the instructions below to obtain a copy of the network settings which "
 
615
"you may need:"
 
616
msgstr ""
 
617
"Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να αποκτήσετε ένα αντίγραφο των "
 
618
"ρυθμίσεων του δικτύου, τις οποίες μπορεί να χρειαστείτε:"
 
619
 
 
620
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
 
621
msgid ""
 
622
"Press "
 
623
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
 
624
"enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
 
625
"<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
626
msgstr ""
 
627
"Πατήστε "
 
628
"<menuchoice><guimenuitem>Έναρξη</guimenuitem><guimenuitem>Εκτέλεση...</guimen"
 
629
"uitem></menuchoice>. Πληκτρολογήστε <emphasis>cmd.exe</emphasis> στο κουτί "
 
630
"<guilabel>Άνοιγμα:</guilabel> και πατήστε <guibutton>OK</guibutton>."
 
631
 
 
632
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
 
633
msgid ""
 
634
"A black screen called <application>Command Prompt</application> will appear. "
 
635
"Into the screen, type <screen>ipconfig /all</screen> and press "
 
636
"<keycap>Enter</keycap>. This will list a set of network settings for each of "
 
637
"the networking devices you have installed. You may have one or several "
 
638
"networking devices."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: windows/C/preparing.xml:153(para)
 
642
msgid ""
 
643
"Now, type <screen>ipconfig /all &gt; C:\\network_settings.txt</screen> and "
 
644
"then press <keycap>Enter</keycap>. This will store the settings you have "
 
645
"just seen in the file <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
 
646
msgstr ""
 
647
"Τώρα γράψτε <screen>ipconfig /all &gt; C:\\network_settings.txt</screen> και "
 
648
"πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Έτσι θα αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις που μόλις "
 
649
"είδατε στο αρχείο <filename>C:\\network_settings.txt</filename>."
 
650
 
 
651
#: windows/C/preparing.xml:154(para)
 
652
msgid ""
 
653
"Locate and open <filename>C:\\network_settings</filename> in a text editing "
 
654
"program, such as <application>Notepad</application>. Print out a copy of the "
 
655
"file if possible."
 
656
msgstr ""
 
657
"Εντοπίστε και ανοίξτε το αρχείο <filename>C:\\network_settings</filename> σε "
 
658
"ένα επεξεργαστή κειμένου, όπως το <application>Notepad</application>. "
 
659
"Εκτυπώστε ένα αντίγραφο του αρχείου αν γίνεται."
 
660
 
 
661
#: windows/C/preparing.xml:158(title)
 
662
msgid "Windows networks"
 
663
msgstr "Δίκτυα των Windows"
 
664
 
 
665
#: windows/C/preparing.xml:159(para)
 
666
msgid ""
 
667
"If you connect to a Windows network, you may need some additional "
 
668
"information in order to be able to see documents placed in network shares. "
 
669
"If you connect to a network administered by another person, ask that person "
 
670
"for the relevant information on connecting to the network. Otherwise, ensure "
 
671
"that you have access to the information listed below:"
 
672
msgstr ""
 
673
"Αν συνδέεστε σε ένα δίκτυο Windows, μπορεί να χρειαστείτε κάποια ακόμη "
 
674
"πληροφορία για να μπορείτε να βλέπετε έγγραφα που βρίσκονται σε δικτυακές "
 
675
"τοποθεσίες. Αν συνδέεστε σε ένα δίκτυο που διαχειρίζεται από κάποιον άλλον, "
 
676
"ζητήστε του πληροφορίες που σχετίζονται με την σύνδεση στο δίκτυο. Αν δεν "
 
677
"γίνεται αυτό, διασφαλίστε ότι έχετε πρόσβαση στις παρακάτω πληροφορίες:"
 
678
 
 
679
#: windows/C/preparing.xml:161(para)
 
680
msgid "Domain or workgroup name"
 
681
msgstr "Όνομα τομέα ή ομάδας εργασίας"
 
682
 
 
683
#: windows/C/preparing.xml:162(para)
 
684
msgid "Your username and password on the network"
 
685
msgstr "Το όνομα χρήστη σας και ο κωδικός πρόσβασης σας στο δίκτυο"
 
686
 
 
687
#: windows/C/preparing.xml:163(para)
 
688
msgid "Active Directory master IP address (if applicable)"
 
689
msgstr "Διεύθυνση IP του Active Directory (αν υπάρχει)"
 
690
 
 
691
#: windows/C/preparing.xml:167(title)
 
692
msgid "Wireless networks"
 
693
msgstr "Ασύρματα δίκτυα"
 
694
 
 
695
#: windows/C/preparing.xml:168(para)
 
696
msgid ""
 
697
"There are several important pieces of information which you should have to "
 
698
"hand if you would like to connect to a wireless network. These are listed "
 
699
"below:"
 
700
msgstr ""
 
701
"Υπάρχουν ορισμένα σημαντικά κομμάτια πληροφορίας που πρέπει να ξέρετε, αν "
 
702
"θέλετε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο δίκτυο. Αυτά παρουσιάζονται παρακάτω:"
 
703
 
 
704
#: windows/C/preparing.xml:170(para)
 
705
msgid "Network name (SSID)"
 
706
msgstr "Όνομα δικτύου (SSID)"
 
707
 
 
708
#: windows/C/preparing.xml:171(para)
 
709
msgid "WEP encryption key or WPA passkey"
 
710
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης WEP ή κλειδί πρόσβασης WPA"
 
711
 
 
712
#: windows/C/preparing.xml:173(para)
 
713
msgid ""
 
714
"There are numerous ways of discovering this information. If your wireless "
 
715
"network is provided by a <emphasis>wireless router</emphasis>, you should be "
 
716
"able to find this information from the configuration pages of the router. "
 
717
"Consult the router manual for more information on where to find the relevant "
 
718
"information."
 
719
msgstr ""
 
720
"Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να μάθετε την πληροφορία αυτή. Αν το ασύρματο "
 
721
"δίκτυο σας παρέχεται από έναν <emphasis>ασύρματο  δρομολογητή "
 
722
"(router)</emphasis>, θα βρείτε την πληροφορία αυτή από τις σελίδες ρυθμίσεων "
 
723
"του δρομολογητή. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του για περισσότερες "
 
724
"πληροφορίες."
 
725
 
 
726
#: windows/C/preparing.xml:176(title)
 
727
msgid "VPNs"
 
728
msgstr "VPNs"
 
729
 
 
730
#: windows/C/preparing.xml:177(para)
 
731
msgid ""
 
732
"<emphasis>Virtual Private Networks</emphasis> are a type of network which "
 
733
"allow you to connect to a remote private network using a public network such "
 
734
"as the Internet. There are many different types of VPN, which have varying "
 
735
"degrees of support under Ubuntu. If you must connect to a VPN, first "
 
736
"identify the type of VPN which you are connecting to. If the VPN is "
 
737
"supported under Ubuntu, it is possible that a document will be available "
 
738
"from the VPN vendor's website which can help you to connect to the network."
 
739
msgstr ""
 
740
"Τα <emphasis>Εικονικά Ιδιωτικά Δίκτυα</emphasis> (Virtual Private Networks - "
 
741
"VPN) είναι ένας τύπος δικτύου που σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε ένα "
 
742
"απομακρυσμένο ιδιωτικό δίκτυο χρησιμοποιώντας ένα δημόσιο δίκτυο, όπως το "
 
743
"διαδίκτυο. Υπάρχουν πολλοί τύποι VPN, οι οποίοι έχουν διαφορετικό βαθμό "
 
744
"υποστήριξης από το Ubuntu. Αν πρέπει να συνδεθείτε σε ένα VPN, πρώτα "
 
745
"αναγνωρίστε τον τύπο του. Αν το VPN υποστηρίζεται από το Ubuntu, το "
 
746
"πιθανότερο είναι να υπάρχει ένα έγγραφο που θα σας βοηθήσει να συνδεθείτε "
 
747
"στο δίκτυο, στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή"
 
748
 
 
749
#: windows/C/preparing.xml:178(para)
 
750
msgid ""
 
751
"Ensure that you have all of the VPN connection information that you think "
 
752
"you may require."
 
753
msgstr ""
 
754
"Διασφαλίστε ότι έχετε όλη την πληροφορία της σύνδεσης VPN που νομίζετε ότι "
 
755
"θα χρειαστεί."
 
756
 
 
757
#: windows/C/preparing.xml:182(title)
 
758
msgid "Instant messaging settings"
 
759
msgstr "Ρυθμίσεις άμεσων μηνυμάτων"
 
760
 
 
761
#: windows/C/preparing.xml:183(para)
 
762
msgid ""
 
763
"If you use instant messaging (chat) software, you will have set up a user "
 
764
"account on an instant messaging network. Ubuntu has excellent support for "
 
765
"many instant messaging networks by default, so you should still be able to "
 
766
"use your existing account after you have switched. Please ensure that you "
 
767
"make a note of the following information about your instant messaging "
 
768
"account:"
 
769
msgstr ""
 
770
"Αν χρησιμοποιείτε ένα λογισμικό άμεσων μηνυμάτων (chat), θα χρειαστεί να "
 
771
"ρυθμίσετε ένα λογαριασμό στο δίκτυο τους. Το Ubuntu έχει εξ ορισμού εξαίρετη "
 
772
"υποστήριξη για πολλά δίκτυα άμεσων μηνυμάτων, ώστε να μπορείτε να "
 
773
"χρησιμοποιείτε τον ήδη υπάρχοντα λογαριασμό σας μετά στην εναλλαγή σας στο "
 
774
"Ubuntu. Παρακαλούμε να σημειώσετε τις παρακάτω πληροφορίες για τον "
 
775
"λογαριασμό άμεσων μηνυμάτων σας:"
 
776
 
 
777
#: windows/C/preparing.xml:187(para)
 
778
msgid "Screen name or alias"
 
779
msgstr "Όνομα οθόνης ή ψευδώνυμο"
 
780
 
 
781
#: windows/C/preparing.xml:189(para)
 
782
msgid "If possible, also make a copy of your buddy- or contact-list."
 
783
msgstr ""
 
784
"Αν είναι δυνατόν, κάντε ένα αντίγραφο τις λίστας των φίλων ή των επαφών σας."
 
785
 
 
786
#: windows/C/preparing.xml:192(title)
 
787
msgid "Web browser bookmarks"
 
788
msgstr "Σελιδοδείκτες περιηγητή ιστού"
 
789
 
 
790
#: windows/C/preparing.xml:193(para)
 
791
msgid ""
 
792
"It is likely that you have many bookmarked websites in your web browser. "
 
793
"This section helps you back them up."
 
794
msgstr ""
 
795
"Είναι πολύ πιθανόν να έχετε πολλούς σελιδοδείκτες στον περιηγητή ιστού σας. "
 
796
"Αυτή η ενότητα θα βοηθήσει να τους κρατήσετε."
 
797
 
 
798
#: windows/C/preparing.xml:195(title) windows/C/glossary.xml:58(glossterm)
 
799
msgid "Internet Explorer"
 
800
msgstr "Internet Explorer"
 
801
 
 
802
#: windows/C/preparing.xml:196(para)
 
803
msgid ""
 
804
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
 
805
"browser:"
 
806
msgstr ""
 
807
"Για να κρατήσετε τους σελιδοδείκτες του περιηγητή ιστού "
 
808
"<application>Microsoft Internet Explorer 6</application>:"
 
809
 
 
810
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
 
811
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
 
812
msgstr "Εκκινήστε τον <application>Internet Explorer</application>."
 
813
 
 
814
#: windows/C/preparing.xml:199(para)
 
815
msgid ""
 
816
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
 
817
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
 
818
msgstr ""
 
819
"Πατήστε <menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή "
 
820
"και εξαγωγή...</guimenuitem></menuchoice>."
 
821
 
 
822
#: windows/C/preparing.xml:200(para)
 
823
msgid ""
 
824
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
 
825
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
826
msgstr ""
 
827
"Θα ξεκινήσει ο <application>Οδηγός εισαγωγής/εξαγωγής</application>. Πατήστε "
 
828
"<guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
829
 
 
830
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
 
831
msgid ""
 
832
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
 
833
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
834
msgstr ""
 
835
"Επιλέξτε <guilabel>Εξαγωγή Αγαπημένων</guilabel> και πατήστε "
 
836
"<guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
837
 
 
838
#: windows/C/preparing.xml:202(para)
 
839
msgid ""
 
840
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
 
841
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
 
842
"Press <guibutton>Next</guibutton>."
 
843
msgstr ""
 
844
"Επιλέξτε τον φάκελο από τον οποίο θέλετε να εξάγετε τα αγαπημένα σας. Αν "
 
845
"επιλέξετε τον φάκελο <guilabel>Favorites</guilabel> αυτό θα τα εξάγει όλα. "
 
846
"Πατήστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
847
 
 
848
#: windows/C/preparing.xml:203(para)
 
849
msgid ""
 
850
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
 
851
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
 
852
msgstr ""
 
853
"Επιλέξτε <guilabel>Εξαγωγή σε αρχείο η διεύθυνση</guilabel> και επιλέξτε ένα "
 
854
"όνομα. Πατήστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
855
 
 
856
#: windows/C/preparing.xml:204(para)
 
857
msgid ""
 
858
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
 
859
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
 
860
msgstr ""
 
861
"Θα εμφανιστεί η <guilabel>Ολοκλήρωση του \"Οδηγού "
 
862
"εισαγωγής/εξαγωγής\"</guilabel>. Πατήστε <guibutton>Τέλος</guibutton>."
 
863
 
 
864
#: windows/C/preparing.xml:205(para)
 
865
msgid ""
 
866
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
 
867
msgstr ""
 
868
"Τα αγαπημένα σας έχουν αποθηκευθεί στο όνομα που ορίσατε προηγουμένως."
 
869
 
 
870
#: windows/C/preparing.xml:209(title)
 
871
msgid "Mozilla Firefox"
 
872
msgstr "Mozilla Firefox"
 
873
 
 
874
#: windows/C/preparing.xml:210(para)
 
875
msgid ""
 
876
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
 
877
msgstr ""
 
878
"Για να κρατήσετε τους σελιδοδείκτες του περιηγητή ιστού <application>Mozilla "
 
879
"Firefox</application>."
 
880
 
 
881
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
 
882
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
 
883
msgstr "Εκκινήστε τον <application>Mozilla Firefox</application>."
 
884
 
 
885
#: windows/C/preparing.xml:213(para)
 
886
msgid ""
 
887
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Manage "
 
888
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
 
889
msgstr ""
 
890
"Πατήστε "
 
891
"<menuchoice><guimenuitem>Σελιδοδείκτες</guimenuitem><guimenuitem>Διαχείριση "
 
892
"σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice>."
 
893
 
 
894
#: windows/C/preparing.xml:214(para) windows/C/preparing.xml:224(para)
 
895
msgid ""
 
896
"Press "
 
897
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
 
898
"m></menuchoice>."
 
899
msgstr ""
 
900
"Πατήστε "
 
901
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εξαγωγή...</guimenu"
 
902
"item></menuchoice>."
 
903
 
 
904
#: windows/C/preparing.xml:215(para) windows/C/preparing.xml:225(para)
 
905
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
 
906
msgstr ""
 
907
"Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου και πατήστε <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
 
908
 
 
909
#: windows/C/preparing.xml:219(title)
 
910
msgid "Opera"
 
911
msgstr "Opera"
 
912
 
 
913
#: windows/C/preparing.xml:220(para)
 
914
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
 
915
msgstr ""
 
916
"Για να κρατήσετε τους σελιδοδείκτες του περιηγητή ιστού "
 
917
"<application>Opera</application>:"
 
918
 
 
919
#: windows/C/preparing.xml:222(para)
 
920
msgid "Start <application>Opera</application>."
 
921
msgstr "Εκκινήστε τον <application>Opera</application>."
 
922
 
 
923
#: windows/C/preparing.xml:223(para)
 
924
msgid ""
 
925
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
 
926
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
 
927
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
 
928
msgstr ""
 
929
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή "
 
930
"και Εξαγωγή</guimenuitem><guimenuitem>Εξαγωγή Σελιδοδεικτών ως "
 
931
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
 
932
 
 
933
#: windows/C/preparing.xml:230(title)
 
934
msgid "Emails and mail account settings"
 
935
msgstr "Ρυθμίσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και λογαριασμών"
 
936
 
 
937
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
 
938
msgid ""
 
939
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
 
940
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
 
941
"using a web browser as you would have done in Windows. Otherwise, please "
 
942
"note down the following information so that you can re-create your account "
 
943
"settings on Ubuntu:"
 
944
msgstr ""
 
945
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
 
946
"όπως και στα Windows. Εάν έχετε έναν λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με "
 
947
"πρόσβαση μέσω ιστοσελίδας μπορείτε απλά να έχετε πρόσβαση σ' αυτόν "
 
948
"χρησιμοποιώντας τον περιηγητή ιστοσελίδων, ακριβώς όπως και στα Windows. "
 
949
"Διαφορετικά, παρακαλώ σημειώστε τις ακόλουθες πληροφορίες, έτσι ώστε να "
 
950
"μπορέσετε να δημιουργήσετε εκ νέου τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας στο "
 
951
"Ubuntu:"
 
952
 
 
953
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
 
954
msgid "Email address"
 
955
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (e-mail)"
 
956
 
 
957
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
 
958
msgid "POP3 or IMAP server"
 
959
msgstr "Εξυπηρετητής POP3 ή IMAP"
 
960
 
 
961
#: windows/C/preparing.xml:236(para)
 
962
msgid "SMTP server"
 
963
msgstr "Εξυπηρετητής SMTP"
 
964
 
 
965
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
 
966
msgid "Authentication method"
 
967
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
 
968
 
 
969
#: windows/C/preparing.xml:239(para)
 
970
msgid ""
 
971
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
 
972
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
 
973
"given in the following sections; users of other applications may find "
 
974
"instructions relevant to their mail application from the Ubuntu <ulink "
 
975
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
 
976
"website</ulink>."
 
977
msgstr ""
 
978
"Οι οδηγίες, για να εξάγετε τα ηλεκτρονικά σας μηνύματα και τις ρυθμίσεις του "
 
979
"λογαριασμού του ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου, εξαρτώνται από την κάθε "
 
980
"εφαρμογή που χρησιμοποιείτε. Στις παρακάτω ενότητες δίδονται οδηγίες για "
 
981
"ορισμένους πελάτες ταχυδρομείου. Οι χρήστες άλλων εφαρμογών μπορούν να βρουν "
 
982
"σχετικές οδηγίες για εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου τους από την <ulink "
 
983
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">ιστοσελίδα υποστήριξης της "
 
984
"κοινότητας του Ubuntu</ulink>."
 
985
 
 
986
#: windows/C/preparing.xml:242(title)
 
987
msgid "Microsoft Outlook Express"
 
988
msgstr "Microsoft Outlook Express"
 
989
 
 
990
#: windows/C/preparing.xml:243(para)
 
991
msgid ""
 
992
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
 
993
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
 
994
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
 
995
"specific to that version from the Ubuntu <ulink "
 
996
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
 
997
"website</ulink>."
 
998
msgstr ""
 
999
"Αυτές οι οδηγίες στοχεύουν στους χρήστες του <application>Microsoft Outlook "
 
1000
"Express 6</application>. Αν είστε χρήστης μιας διαφορετικής έκδοσης του "
 
1001
"<application>Outlook Express</application>, μπορείτε να βρείτε συγκεκριμένες "
 
1002
"οδηγίες για αυτή την έκδοση από την <ulink "
 
1003
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">ιστοσελίδα υποστήριξης της "
 
1004
"κοινότητας του Ubuntu</ulink>."
 
1005
 
 
1006
#: windows/C/preparing.xml:245(title)
 
1007
msgid "Exporting the address book"
 
1008
msgstr "Εξαγωγή του βιβλίου διευθύνσεων"
 
1009
 
 
1010
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
 
1011
msgid ""
 
1012
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
 
1013
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
 
1014
"guimenuitem>Address Book...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Ανοίξτε το <application>Outlook Express</application> και πατήστε "
 
1017
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuite"
 
1018
"m><guimenuitem>Βιβλίο διευθύνσεων...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1019
 
 
1020
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
 
1021
msgid ""
 
1022
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
 
1023
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
 
1024
"press <guibutton>Export</guibutton>."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Το <application>Εργαλείο εξαγωγής Βιβλίου διευθύνσεων</application> θα "
 
1027
"εκκινηθεί. Επιλέξτε την επιλογή  <guilabel>Αρχείο κειμένου (Τιμές "
 
1028
"οριοθετημένες με κόμματα)</guilabel> και μετά πατήστε "
 
1029
"<guibutton>Εξαγωγή</guibutton>."
 
1030
 
 
1031
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
 
1032
msgid ""
 
1033
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
 
1034
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
 
1035
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Αποθηκεύστε το αρχείο σε μια τοποθεσία που μπορείτε να θυμηθείτε. Δώστε ένα "
 
1038
"χαρακτηριστικό όνομα, όπως το <filename>βιβλίο_διευθύνσεων.csv</filename> "
 
1039
"και πατήστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
1040
 
 
1041
#: windows/C/preparing.xml:250(para)
 
1042
msgid ""
 
1043
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
 
1044
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
 
1045
"<guibutton>Finish</guibutton>."
 
1046
msgstr ""
 
1047
"Επιλέξτε τις λεπτομέρειες από το βιβλίο διευθύνσεων, τις οποίες επιθυμείτε "
 
1048
"να εξάγετε. Αν δεν είστε σίγουρος, μαρκάρετε όλες τις επιλογές και μετά "
 
1049
"πατήστε <guibutton>Τέλος</guibutton>."
 
1050
 
 
1051
#: windows/C/preparing.xml:251(para)
 
1052
msgid ""
 
1053
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
 
1054
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
 
1055
"<guibutton>Close</guibutton>. Your address book should now have been "
 
1056
"exported successfully."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Θα λάβετε ένα μήνυμα που θα αναφέρει ότι <guilabel>Η διαδικασία εξαγωγής του "
 
1059
"βιβλίου διευθύνσεων ολοκληρώθηκε</guilabel>. Πατήστε "
 
1060
"<guibutton>OK</guibutton> και μετά <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>. Το "
 
1061
"βιβλίο διευθύνσεων έχει εξαχθεί επιτυχώς."
 
1062
 
 
1063
#: windows/C/preparing.xml:255(title)
 
1064
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
 
1065
msgstr "Εξαγωγή ηλεκτρονικών μηνυμάτων από το Outlook Express"
 
1066
 
 
1067
#: windows/C/preparing.xml:256(para)
 
1068
msgid ""
 
1069
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
 
1070
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
 
1071
"piece of software in order to export your email."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Επειδή το <application>Microsoft Outlook Express</application> δεν μπορεί να "
 
1074
"εξάγει τα ηλεκτρονικά μηνύματα σε μια ενδιάμεση μορφή, πρέπει να "
 
1075
"εγκαταστήσετε ένα άλλο λογισμικό για να εξάγετε τα μηνύματα σας."
 
1076
 
 
1077
#: windows/C/preparing.xml:257(para) windows/C/preparing.xml:300(para)
 
1078
msgid ""
 
1079
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
 
1080
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
 
1081
"application, which will allow the exporting of your messages."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Παρακαλούμε δείτε το <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> για οδηγίες "
 
1084
"εισαγωγής των μηνυμάτων σας στην εφαρμογή <application>Mozilla "
 
1085
"Thunderbird</application>, η οποία θα σας επιτρέψει την τελική εξαγωγή τους."
 
1086
 
 
1087
#: windows/C/preparing.xml:261(title)
 
1088
msgid "Microsoft Office Outlook"
 
1089
msgstr "Microsoft Office Outlook"
 
1090
 
 
1091
#: windows/C/preparing.xml:262(para)
 
1092
msgid ""
 
1093
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
 
1094
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
 
1095
"<application>Outlook</application>, you may find instructions specific to "
 
1096
"that version on the wiki."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Αυτές οι οδηγίες δίδονται για τους χρήστες του <application>Microsoft Office "
 
1099
"Outlook 2003</application>. Αν είστε χρήστης μιας διαφορετικής έκδοσης του "
 
1100
"<application>Outlook</application>, μπορείτε να βρείτε συγκεκριμένες οδηγίες "
 
1101
"για την έκδοση σας στο wiki του Ubuntu."
 
1102
 
 
1103
#: windows/C/preparing.xml:264(title)
 
1104
msgid "Exporting all Outlook data"
 
1105
msgstr "Εξάγοντας όλα τα δεδομένα του Outlook"
 
1106
 
 
1107
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
 
1108
msgid ""
 
1109
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Η μέθοδος μπορεί να μην είναι αξιόπιστη και θα πρέπει να χρησιμοποιείται "
 
1112
"μόνο για αντίγραφα ασφαλείας."
 
1113
 
 
1114
#: windows/C/preparing.xml:269(para)
 
1115
msgid ""
 
1116
"Open <application>Outlook</application> and press "
 
1117
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
 
1118
"tem></menuchoice>"
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Ανοίξτε το <application>Outlook</application> και πατήστε "
 
1121
"<menuchoice><guimenuitem>Εργαλεία</guimenuitem><guimenuitem>Επιλογές...</guim"
 
1122
"enuitem></menuchoice>"
 
1123
 
 
1124
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
 
1125
msgid ""
 
1126
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
 
1127
"Files...</guibutton>"
 
1128
msgstr ""
 
1129
"Επιλέξτε στην ετικέτα <guilabel>Ρύθμιση αλληλογραφίας</guilabel> και πατήστε "
 
1130
"<guibutton>Αρχεία δεδομένων...</guibutton>"
 
1131
 
 
1132
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
 
1133
msgid ""
 
1134
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
 
1135
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
 
1136
"<guibutton>Open Folder...</guibutton>"
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Εμφανίζεται μια οθόνη που ονομάζεται <guilabel>Αρχεία δεδομένων του "
 
1139
"Outlook</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο αρχείο στην λίστα, σημειώστε το όνομα "
 
1140
"του και πατήστε <guibutton>Άνοιγμα φακέλου...</guibutton>"
 
1141
 
 
1142
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
 
1143
msgid ""
 
1144
"A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
 
1145
"finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
 
1146
"or have the file extension <filename>.pst</filename>."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Ένας φάκελος θα ανοίξει. Βρείτε το αρχείο που επιλέξατε. Αν έχετε δυσκολία "
 
1149
"στο να βρείτε το αρχείο προσέξτε ότι είναι τύπου  <emphasis>Office Data "
 
1150
"File</emphasis> και έχει προέκταση <filename>.pst</filename>."
 
1151
 
 
1152
#: windows/C/preparing.xml:273(para)
 
1153
msgid ""
 
1154
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
 
1155
"settings."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Αντιγράψτε το αρχείο στην τοποθεσία που χρησιμοποιείτε για να αποθηκεύσετε "
 
1158
"τις ρυθμίσεις που θέλετε να κρατήσετε."
 
1159
 
 
1160
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
 
1161
msgid ""
 
1162
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
 
1163
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"Επαναλάβετε την διαδικασία για όλα τα αρχεία που βρίσκονται στην οθόνη "
 
1166
"<guilabel>Αρχεία δεδομένων του Outlook</guilabel>."
 
1167
 
 
1168
#: windows/C/preparing.xml:278(title)
 
1169
msgid "Exporting your contacts"
 
1170
msgstr "Εξάγοντας τις επαφές σας"
 
1171
 
 
1172
#: windows/C/preparing.xml:280(para) windows/C/preparing.xml:290(para)
 
1173
msgid ""
 
1174
"Open <application>Outlook</application> and press "
 
1175
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
 
1176
"Export...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Ανοίξτε το <application>Outlook</application> και πατήστε "
 
1179
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή και "
 
1180
"εξαγωγή...</guimenuitem></menuchoice>"
 
1181
 
 
1182
#: windows/C/preparing.xml:281(para) windows/C/preparing.xml:291(para)
 
1183
msgid ""
 
1184
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
 
1185
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
 
1186
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"Θα ξεκινήσει ο <application>Οδηγός εισαγωγής και εξαγωγής</application>. "
 
1189
"Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εξαγωγή σε αρχείο</guilabel> και πατήστε "
 
1190
"<guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
1191
 
 
1192
#: windows/C/preparing.xml:282(para) windows/C/preparing.xml:292(para)
 
1193
msgid ""
 
1194
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
 
1195
"<guibutton>Next</guibutton>"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Επιλέξτε <guilabel>Τιμές οριοθετημένες με κόμματα (DOS)</guilabel> και "
 
1198
"πατήστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>"
 
1199
 
 
1200
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
 
1201
msgid ""
 
1202
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
 
1203
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
 
1204
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Επιλέξτε τον φάκελο <guilabel>Επαφές</guilabel> και πατήστε "
 
1207
"<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Μετά αποφασίστε που θέλετε να αποθηκεύσετε "
 
1208
"το αρχείο και πατήστε <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
1209
 
 
1210
#: windows/C/preparing.xml:284(para) windows/C/preparing.xml:294(para)
 
1211
msgid ""
 
1212
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
 
1213
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
 
1214
"you selected in the previous step."
 
1215
msgstr ""
 
1216
"Θα εμφανιστεί μια οθόνη με τις <guilabel>Ενέργειες που θα "
 
1217
"εκτελεστούν</guilabel>. Πατήστε <guibutton>Τέλος</guibutton> για να εξάγετε "
 
1218
"τις επαφές σας στην τοποθεσία που επιλέξατε στο προηγούμενο βήμα."
 
1219
 
 
1220
#: windows/C/preparing.xml:288(title)
 
1221
msgid "Exporting your calendar"
 
1222
msgstr "Εξάγοντας το ημερολόγιο σας"
 
1223
 
 
1224
#: windows/C/preparing.xml:293(para)
 
1225
msgid ""
 
1226
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
 
1227
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
 
1228
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Επιλέξτε τον φάκελο <guilabel>Χρονικό</guilabel> και πατήστε "
 
1231
"<guibutton>Επόμενο</guibutton>. Μετά επιλέξτε που θέλετε να αποθηκεύσετε το "
 
1232
"αρχείο και πατήστε πάλι <guibutton>Επόμενο</guibutton>."
 
1233
 
 
1234
#: windows/C/preparing.xml:298(title)
 
1235
msgid "Exporting mail messages"
 
1236
msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων ταχυδρομείου"
 
1237
 
 
1238
#: windows/C/preparing.xml:299(para)
 
1239
msgid ""
 
1240
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
 
1241
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
 
1242
"another piece of software in order to export your email."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Επειδή το <application>Microsoft Outlook</application> δεν μπορεί να εξάγει "
 
1245
"τα ηλεκτρονικά μηνύματα σε μια ενδιάμεση μορφή, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα "
 
1246
"άλλο λογισμικό για να εξάγετε τα μηνύματα σας."
 
1247
 
 
1248
#: windows/C/preparing.xml:304(title)
 
1249
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Προετοιμασία της εξαγωγής μηνυμάτων χρησιμοποιώντας τον Mozilla Thunderbird"
 
1252
 
 
1253
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
 
1254
msgid ""
 
1255
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
 
1256
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
 
1257
"Express</application>) do not store their mail messages in a standard "
 
1258
"format, an additional piece of software must be used to convert the mail "
 
1259
"before export. <application>Mozilla Thunderbird</application> is a free, "
 
1260
"open-source application which is able to do this."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Επειδή ορισμένοι πελάτες ταχυδρομείου (όπως το application>Microsoft "
 
1263
"Outlook</application> και το <application>Microsoft Outlook "
 
1264
"Express</application>) δεν αποθηκεύουν τα μηνύματα σε μια στάνταρντ μορφή, "
 
1265
"ένα επιπρόσθετο λογισμικό πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να τα μετατρέψει πριν "
 
1266
"την εξαγωγή. Ο <application>Mozilla Thunderbird</application> είναι μια "
 
1267
"δωρεάν εφαρμογή ανοικτού κώδικα που μπορεί να το κάνει αυτό."
 
1268
 
 
1269
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
 
1270
msgid ""
 
1271
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
 
1272
"to prepare mail messages for export:"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Οι παρακάτω οδηγίες εξηγούν πως να αποκτήσετε τον Thunderbird και πως να τον "
 
1275
"χρησιμοποιήσετε για να προετοιμάσει τα μηνύματα για εξαγωγή."
 
1276
 
 
1277
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
 
1278
msgid ""
 
1279
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
 
1280
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
 
1281
"website</ulink>. Follow the link to download <application>Mozilla "
 
1282
"Thunderbird</application>."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"Εκκινήστε ένα περιηγητή ιστού και δείτε την <ulink "
 
1285
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">ιστοσελίδα του Mozilla "
 
1286
"Thunderbird</ulink>. Ακολουθήστε τον σύνδεσμο για την μεταφόρτωση του "
 
1287
"<application>Mozilla Thunderbird</application>."
 
1288
 
 
1289
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
 
1290
msgid ""
 
1291
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
 
1292
"instructions to install Thunderbird."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Όταν ολοκληρωθεί η μεταφόρτωση, εκτελέστε το πακέτο του προγράμματος "
 
1295
"εγκατάστασης. Ακολουθήστε τις οδηγίες για να εγκαταστήσετε τον Thunderbird."
 
1296
 
 
1297
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
 
1298
msgid ""
 
1299
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
 
1300
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
 
1301
"<application>Import Wizard</application>. Follow the instructions to import "
 
1302
"all settings - this should import your mail and some other data."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"Όταν το πρόγραμμα εγκατάστασης ολοκληρωθεί, εκκινήστε τον "
 
1305
"<application>Mozilla Thunderbird</application>. Τώρα θα εμφανιστεί ο "
 
1306
"<application>Βοηθός εισαγωγής</application>. Ακολουθήστε τις οδηγίες για να "
 
1307
"εισάγετε όλες τις ρυθμίσεις (αυτό θα σας εισάγει τα μηνύματα και ορισμένα "
 
1308
"δεδομένα)."
 
1309
 
 
1310
#: windows/C/preparing.xml:311(para)
 
1311
msgid ""
 
1312
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
 
1313
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
 
1314
"em></menuchoice> and choose the <guilabel>Mail</guilabel> option. Follow the "
 
1315
"instructions to import your mail."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Αν ο <application>Βοηθός εισαγωγής</application> δεν εμφανιστεί, πατήστε "
 
1318
"<menuchoice><guimenuitem>Εργαλεία</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή...</guim"
 
1319
"enuitem></menuchoice> και διαλέξτε την επιλογή "
 
1320
"<guilabel>Αλληλογραφία</guilabel>. Ακολουθήστε τις οδηγίες για να εισάγετε "
 
1321
"την αλληλογραφία σας."
 
1322
 
 
1323
#: windows/C/preparing.xml:313(para)
 
1324
msgid ""
 
1325
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
 
1326
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
 
1327
"instructions on how to do this."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Όταν όλα τα μηνύματα σας έχουν εισαχθεί μπορείτε τώρα να κάνετε ένα "
 
1330
"αντίγραφο για εξαγωγή. Παρακαλούμε δείτε το <xref linkend=\"preparing-email-"
 
1331
"thunderbird\"/> για οδηγίες πως να το κάνετε."
 
1332
 
 
1333
#: windows/C/preparing.xml:316(title)
 
1334
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
 
1335
msgstr "Εξαγωγή ηλεκτρονικών μηνυμάτων από τον Mozilla Thunderbird"
 
1336
 
 
1337
#: windows/C/preparing.xml:317(para)
 
1338
msgid ""
 
1339
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
 
1340
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
 
1341
"and <application>Outlook Express</application> who imported their mail into "
 
1342
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Αυτές οι οδηγείς είναι για τους χρήστες του <application>Mozilla "
 
1345
"Thunderbird</application>, τους χρήστες του "
 
1346
"<application>Outlook</application> και του <application>Outlook "
 
1347
"Express</application> που εισήγαγαν την αλληλογραφία τους στον Thunderbird "
 
1348
"(see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
 
1349
 
 
1350
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
 
1351
msgid ""
 
1352
"Press "
 
1353
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
 
1354
"enuchoice>, type <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\</emphasis> "
 
1355
"into the box provided, and then press <guibutton>OK</guibutton>. A folder "
 
1356
"will open."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Πατήστε "
 
1359
"<menuchoice><guimenuitem>Έναρξη</guimenuitem><guimenuitem>Εκτέλεση</guimenuit"
 
1360
"em></menuchoice>, πληκτρολογήστε <emphasis>%AppData%\\Thunderbird\\Profiles\\"
 
1361
"</emphasis> στο κουτί και μετά πατήστε <guibutton>OK</guibutton>. Ένας "
 
1362
"φάκελος θα ανοίξει."
 
1363
 
 
1364
#: windows/C/preparing.xml:320(para)
 
1365
msgid ""
 
1366
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
 
1367
"up mostly of random characters, for example "
 
1368
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Open this folder."
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Στον φάκελο αυτό, θα πρέπει να βρείτε έναν άλλο φάκελο με ένα όνομα που "
 
1371
"περιέχει κυρίως τυχαίους χαρακτήρες, για παράδειγμα "
 
1372
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Ανοίξτε τον φάκελο αυτόν."
 
1373
 
 
1374
#: windows/C/preparing.xml:321(para)
 
1375
msgid ""
 
1376
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
 
1377
"<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
 
1378
"location."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Στον φάκελο αυτό, βρείτε έναν φάκελο που λέγεται <filename>Mail</filename> ή "
 
1381
"<filename>ImapMail</filename>. Επιλέξτε τον φάκελο αυτό και αντιγράψετε τον "
 
1382
"σε μια ασφαλή τοποθεσία."
 
1383
 
 
1384
#: windows/C/preparing.xml:322(para)
 
1385
msgid ""
 
1386
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
 
1387
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
 
1388
"the <emphasis>mbox</emphasis> format."
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Όταν θα αλλάξετε στο Ubuntu, κρατήστε αντίγραφο ασφαλείας του φακέλου που "
 
1391
"μόλις κάνατε αντίγραφο. Ο φάκελος αυτός περιέχει όλους τους φακέλους "
 
1392
"αλληλογραφίας από τον Thunderbird, στην μορφή <emphasis>mbox</emphasis>."
 
1393
 
 
1394
#: windows/C/preparing.xml:327(title)
 
1395
msgid "Transferring your data safely"
 
1396
msgstr "Μεταφέροντας τα δεδομένα σας με ασφάλεια"
 
1397
 
 
1398
#: windows/C/preparing.xml:328(para)
 
1399
msgid ""
 
1400
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
 
1401
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
 
1402
"initially install Ubuntu. There are many ways of storing a copy of this "
 
1403
"data, and which method you choose will depend on your particular "
 
1404
"circumstances."
 
1405
msgstr ""
 
1406
"Όταν έχει συγκεντρώσει όλα τα αρχεία και τις ρυθμίσεις που μπορεί να "
 
1407
"χρειαστείτε, πρέπει να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο και να το αποθηκεύσετε σε "
 
1408
"μια ασφαλή τοποθεσία. Υπάρχουν πολλοί τρόποι να τα αποθηκεύσετε και ο κάθε "
 
1409
"τρόπος αυτός εξαρτάται κάθε φορά από τις συγκεκριμένες συνθήκες."
 
1410
 
 
1411
#: windows/C/preparing.xml:330(para)
 
1412
msgid ""
 
1413
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
 
1414
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
 
1415
"copied successfully. If you have many files, at least check the most "
 
1416
"important files and randomly check other files where possible. This will "
 
1417
"help to protect you from data loss."
 
1418
msgstr ""
 
1419
"Μετά την δημιουργία του αντιγράφου των αρχείων σας, είναι πολύ σημαντικό "
 
1420
"<emphasis role=\"strong\">να ελέγξετε τα αρχεία</emphasis>, ώστε να "
 
1421
"διασφαλίσετε ότι έχουν αντιγραφεί σωστά. Αν έχετε πολλά αρχεία τουλάχιστον "
 
1422
"ελέγξετε τα πιο σημαντικά και ορισμένα τυχαία. Αυτό θα σας βοηθήσει να "
 
1423
"προστατευτείτε από απώλειες δεδομένων."
 
1424
 
 
1425
#: windows/C/preparing.xml:333(title)
 
1426
msgid "Direct transfer"
 
1427
msgstr "Άμεση μεταφορά"
 
1428
 
 
1429
#: windows/C/preparing.xml:334(para)
 
1430
msgid ""
 
1431
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
 
1432
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
 
1433
"and can safely transfer the data across once Ubuntu has been installed onto "
 
1434
"the other computer."
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Αν εγκαθιστάτε το Ubuntu σε έναν διαφορετικό υπολογιστή από αυτόν που είναι "
 
1437
"αποθηκευμένα τα δεδομένα σας, μπορείτε να τα κρατήσετε στον αρχικό "
 
1438
"υπολογιστή και να τα μεταφέρετε με ασφάλεια αργότερα."
 
1439
 
 
1440
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
 
1441
msgid ""
 
1442
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
 
1443
"connection."
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Όταν είστε έτοιμοι μπορείτε να μεταφέρετε τα δεδομένα μεταξύ των υπολογιστών "
 
1446
"χρησιμοποιώντας μια σύνδεση δικτύου."
 
1447
 
 
1448
#: windows/C/preparing.xml:338(title)
 
1449
msgid "CD or DVD disc"
 
1450
msgstr "Δίσκος CD ή DVD"
 
1451
 
 
1452
#: windows/C/preparing.xml:339(para)
 
1453
msgid ""
 
1454
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
 
1455
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
 
1456
"relatively cheap. However, your computer must have a CD or DVD recorder "
 
1457
"drive installed and you may have to use several CDs or DVDs if the data you "
 
1458
"have collected is larger than the capacity of a single disc."
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Ένας συνηθισμένος και αξιόπιστος τρόπος να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας είναι "
 
1461
"χρησιμοποιώντας ένα CD ή ένα DVD. Τα CD και τα DVD μπορούν να "
 
1462
"χρησιμοποιηθούν σχεδόν από όλους τους υπολογιστές και είναι σχετικά φθηνά. "
 
1463
"Ωστόσο ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει ένα οδηγό αντιγραφής CD ή DVD, "
 
1464
"ενώ μπορεί να χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε πολλούς τέτοιους δίσκους αν τα "
 
1465
"δεδομένα είναι μεγαλύτερα από την χωρητικότητα τους."
 
1466
 
 
1467
#: windows/C/preparing.xml:340(para)
 
1468
msgid ""
 
1469
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
 
1470
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
 
1471
"of 650-700MB while DVDs can normally hold up to 4.5GB of data (roughly "
 
1472
"equivalent to 7 CDs)."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Αν μπορείτε χρησιμοποιήστε δίσκους DVD, μια και έχουν μεγαλύτερη "
 
1475
"χωρητικότητα, και θα χρειαστείτε λιγότερα για να αποθηκεύσετε τα δεδομένα "
 
1476
"σας. Τα CD έχουν χωρητικότητα 650-700MB, ενώ τα DVD μπορούν να αποθηκεύσουν "
 
1477
"μέχρι 4.5GB δεδομένων (σχεδόν 7 CDs)."
 
1478
 
 
1479
#: windows/C/preparing.xml:341(para)
 
1480
msgid ""
 
1481
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
 
1482
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
 
1483
"application by default, although other such applications are capable of "
 
1484
"storing your data just as well."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"Για να αποθηκεύσετε δεδομένα σε ένα άδειο CD ή DVD, πρέπει να "
 
1487
"χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή <emphasis>εγγραφής CD</emphasis>. Τα Microsoft "
 
1488
"Windows XP διαθέτουν τέτοια εφαρμογή εξ ορισμού, αν και άλλες εφαρμογές "
 
1489
"μπορούν να αποθηκεύσουν τα δεδομένα σας το ίδιο καλά."
 
1490
 
 
1491
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
 
1492
msgid ""
 
1493
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
 
1494
"currently in the drive."
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Διασφαλίστε ότι η συσκευή έγγραφής CD- ή DVD- δεν περιέχει κανένα δίσκο. Αν "
 
1497
"υπάρχει κάποιος δίσκος στον οδηγό απομακρύνετε τον."
 
1498
 
 
1499
#: windows/C/preparing.xml:344(para)
 
1500
msgid ""
 
1501
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
 
1502
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
 
1503
"it will likely have a name such as <guilabel>CD-RW drive</guilabel>."
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Πατήστε <menuchoice><guimenuitem>Έναρξη</guimenuitem><guimenuitem>Ο "
 
1506
"Υπολογιστής μου</guimenuitem></menuchoice>. Εντοπίστε την συσκευή εγγραφής "
 
1507
"CD ή DVD, είναι πιθανό να έχει ένα όνομα, όπως <guilabel>Μονάδα CD-"
 
1508
"RW</guilabel>."
 
1509
 
 
1510
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
 
1511
msgid ""
 
1512
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
 
1513
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
 
1514
"to the left of the screen."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο του οδηγού. Ένας άδειος φάκελος θα ανοιχτεί "
 
1517
"με επικεφαλίδα <guilabel>Εργασίες εγγραφής CD</guilabel> που φαίνεται "
 
1518
"αριστερά στην οθόνη."
 
1519
 
 
1520
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
 
1521
msgid ""
 
1522
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
 
1523
"you have collected together."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Αφήστε αυτόν τον φάκελο ανοικτό και μετά ανοίξτε τον φάκελο που περιέχει τα "
 
1526
"αρχεία που έχετε συγκεντρώσει."
 
1527
 
 
1528
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
 
1529
msgid ""
 
1530
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
 
1531
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
 
1532
"selected file and choosing <guilabel>Properties</guilabel> from the menu "
 
1533
"which appears. The <guilabel>Size</guilabel> field on the "
 
1534
"<guilabel>General</guilabel> tab gives the size of the current selection."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Επιλέξτε όσο το δυνατόν περισσότερα αρχεία, που χωράνε στον δίσκο που "
 
1537
"χρησιμοποιείτε. Μπορείτε να ελέγξετε το μέγεθος της επιλογής των αρχείων, "
 
1538
"κάνοντας αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε επιλεγμένο αρχείο "
 
1539
"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel> από το μενού που εμφανίζεται."
 
1540
 
 
1541
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
 
1542
msgid ""
 
1543
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
 
1544
"earlier."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Αντιγράψτε τα επιλεγμένα αρχεία στον φάκελο του οδηγού CD ή DVD που ανοίξατε "
 
1547
"προηγουμένως."
 
1548
 
 
1549
#: windows/C/preparing.xml:349(para)
 
1550
msgid ""
 
1551
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
 
1552
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Επιλέξτε <guibutton>Εγγραφη αυτών τω ν αρχείων σε CD</guibutton>, που "
 
1555
"βρήσκετε στο μπλε πλαίσιο.  Ο <application>Οδηγός Εγγραφής CD</application> "
 
1556
"θα ξεκινήσει."
 
1557
 
 
1558
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
 
1559
msgid ""
 
1560
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
 
1561
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
 
1562
"DVD."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη από τον "
 
1565
"<application>Οδηγό Εγγραφής CD</application>. Με αυτό τον τρόπο τα "
 
1566
"επιλεγμένα αρχεία θα εγγραφούν σε ένα άδειο CD ή DVD."
 
1567
 
 
1568
#: windows/C/preparing.xml:351(para)
 
1569
msgid ""
 
1570
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
 
1571
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
 
1572
"the files you just copied to the CD are visible there. Try opening a few of "
 
1573
"them just to make sure."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Από την στιγμή που ο δίσκος έχει εγγραφεί, απομακρύνετε τον και μετά "
 
1576
"εισάγετε τον ξανά στον οδηγό. Στο <filename>Ο Υπολογιστή μου</filename>, "
 
1577
"ανοίξτε τον οδηγό και ελέγξτε ότι τα αρχεία έχουν αντιγραφεί σωστά. "
 
1578
"Προσπαθήστε να ανοίξετε τα αρχεία αυτά για να βεβαιωθείτε."
 
1579
 
 
1580
#: windows/C/preparing.xml:352(para)
 
1581
msgid ""
 
1582
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
 
1583
"safely stored onto CDs or DVDs."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Επαναλάβετε την διαδικασία μέχρι όλα τα αρχεία που συγκεντρώσατε να είναι "
 
1586
"αποθηκευμένα με ασφάλεια σε CD και DVD."
 
1587
 
 
1588
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
 
1589
msgid ""
 
1590
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
 
1591
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
 
1592
"you may lose some of the data stored on it. Labelling discs also helps to "
 
1593
"avoid confusion and will allow you to quickly find data when the time comes "
 
1594
"to transfer it back onto a computer."
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Από την στιγμή που αποθηκεύσατε τα δεδομένα σας στους δίσκους, διασφαλίστε "
 
1597
"ότι είναι καλά προστατευμένοι και είναι έχουν ονομαστεί σωστά. Αν "
 
1598
"γρατζουνίσετε ή προξενήσετε ζημιά σε κάποιον απ' αυτούς μπορεί να χάσετε "
 
1599
"κάποια δεδομένα. Το να ονομάζετε σωστά τα CD ή τα DVD σας επιτρέπει να "
 
1600
"αποφεύγετε την σύγχυση, άρα μπορείτε να βρείτε εύκολα που είναι αποθηκευμένα "
 
1601
"τα δεδομένα σας."
 
1602
 
 
1603
#: windows/C/preparing.xml:357(title)
 
1604
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
 
1605
msgstr "Εξωτερικοί σκληροί δίσκοι και αφαιρούμενες συσκευές"
 
1606
 
 
1607
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
 
1608
msgid ""
 
1609
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
 
1610
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
 
1611
"files you have collected onto this device. When ready to transfer the files "
 
1612
"onto your Ubuntu installation, you may simply connect the drive and copy the "
 
1613
"files from it again."
 
1614
msgstr ""
 
1615
"Αν έχετε πρόσβαση σε ένα εξωτερικό σκληρό δίσκο ή σε κάποια άλλη αφαιρούμενη "
 
1616
"συσκευή αποθήκευσης, μιας κάποιας χωρητικότητας, τότε μπορείτε απλά να "
 
1617
"αντιγράψετε τα αρχεία, που έχετε συγκεντρώσει, στην συσκευή. Όταν είστε "
 
1618
"έτοιμοι να μεταφέρετε τα αρχεία στην εγκατάσταση του Ubuntu, μπορείτε απλά "
 
1619
"να συνδέσετε την συσκευή και να αντιγράψετε τα αρχεία από αυτήν."
 
1620
 
 
1621
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
 
1622
msgid ""
 
1623
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
 
1624
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
 
1625
"best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
 
1626
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
 
1627
"file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
 
1628
"steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
 
1629
"format for your removable disk."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Οι αφαιρούμενες συσκευές αποθήκευσης, όπως οι εξωτερικοί σκληροί δίσκοι "
 
1632
"έχουν ένα συγκεκριμένο τύπο <emphasis>συστήματος αρχείων</emphasis>. Το "
 
1633
"καλύτερα υποστηριζόμενο σύστημα στο Ubuntu για τις συσκευές αυτές είναι το "
 
1634
"σύστημα <emphasis>FAT</emphasis> (επίσης ονομάζεται και "
 
1635
"<emphasis>FAT32</emphasis> ή <emphasis>vfat</emphasis>).  Άλλα συστήματα "
 
1636
"αρχείων (όπως το NTFS και το HFS+) που χρησιμοποιούνται ακόμα, μπορεί να "
 
1637
"χρειάζονται ορισμένα πρόσθετα βήματα για να λειτουργούν στο Ubuntu. Αν είναι "
 
1638
"δυνατόν προτιμήστε το σύστημα FAT για τις αφαιρούμενες συσκευές σας."
 
1639
 
 
1640
#: windows/C/preparing.xml:360(para)
 
1641
msgid ""
 
1642
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
 
1643
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
 
1644
"<guilabel>Properties</guilabel>. The format of the disk is shown in the "
 
1645
"<guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>File system</guilabel>."
 
1646
msgstr ""
 
1647
"Μπορείτε να βρείτε το σύστημα αρχείων του εξωτερικού δίσκου κάνοντας δεξί "
 
1648
"κλικ πάνω του στο <filename>Ο Υπολογιστής μου</filename> και επιλέξτε "
 
1649
"<guilabel>Ιδιότητες</guilabel>. Το σύστημα αρχείων του δίσκου φαίνεται στην "
 
1650
"ετικέτα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο πεδίο <guilabel>Σύστημα "
 
1651
"αρχείων</guilabel>."
 
1652
 
 
1653
#: windows/C/preparing.xml:363(title)
 
1654
msgid "Network share"
 
1655
msgstr "Κοινή χρήση φακέλων μέσω δικτύου"
 
1656
 
 
1657
#: windows/C/preparing.xml:364(para)
 
1658
msgid ""
 
1659
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
 
1660
"store the files which you collected together on another computer on the "
 
1661
"network."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Αν ο υπολογιστής σας είναι συνδεδεμένος σε ένα δίκτυο, μπορείτε να "
 
1664
"αποθηκεύσετε προσωρινά τα αρχεία σας σε έναν άλλο υπολογιστή στο δίκτυο."
 
1665
 
 
1666
#: windows/C/preparing.xml:366(para)
 
1667
msgid ""
 
1668
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
 
1669
"to copy your files onto it."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"Διασφαλίστε ότι ο άλλος υπολογιστής στο δίκτυο έχει επαρκή ελεύθερο χώρο στο "
 
1672
"δίσκο, ώστε να μπορέσετε να αποθηκεύσετε τα αρχεία σας εκεί."
 
1673
 
 
1674
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
 
1675
msgid ""
 
1676
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
 
1677
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
 
1678
"<emphasis>network share/shared folder</emphasis> and you must have "
 
1679
"<emphasis>write privileges</emphasis> for that network share."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία στον άλλο υπολογιστή από τον "
 
1682
"υπολογιστή σας. Για μπορέσετε να το κάνετε αυτό, ο υπολογιστής πρέπει να "
 
1683
"έχει τουλάχιστον ένα <emphasis>κοινόχρηστο φάκελο</emphasis> στον οποίο να "
 
1684
"έχετε emphasis>δικαιώματα εγγραφής</emphasis>."
 
1685
 
 
1686
#: windows/C/preparing.xml:368(para)
 
1687
msgid ""
 
1688
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
 
1689
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
 
1690
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>My Network "
 
1691
"Places</guimenuitem></menuchoice> and then finding the network share or the "
 
1692
"computer which provides the network share."
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Ανοίξτε τον κοινόχρηστο φάκελό στον υπολογιστή σας. Αυτό κανονικά μπορείτε "
 
1695
"να το κάνετε πατώντας "
 
1696
"<menuchoice><guimenuitem>Έναρξη</guimenuitem><guimenuitem>Ο Υπολογιστής "
 
1697
"μου</guimenuitem><guimenuitem>Θέσεις δικτύου</guimenuitem></menuchoice> και "
 
1698
"μετά βρείτε τον κοινόχρηστο φάκελο ή τον υπολογιστή που τον παρέχει."
 
1699
 
 
1700
#: windows/C/preparing.xml:369(para)
 
1701
msgid ""
 
1702
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
 
1703
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Αντιγράψτε τα αρχεία που συγκεντρώσατε στον κοινόχρηστο φάκελο. Αυτό μπορεί "
 
1706
"να διαρκέσει αρκετό χρόνο, μια και εξαρτάται από το μέγεθος των αρχείων και "
 
1707
"από την ταχύτητα του δικτύου."
 
1708
 
 
1709
#: windows/C/preparing.xml:373(title)
 
1710
msgid "Secondary hard-disk partition"
 
1711
msgstr "Δευτερεύουσα κατάτμηση στον σκληρό δίσκο"
 
1712
 
 
1713
#: windows/C/preparing.xml:374(para)
 
1714
msgid ""
 
1715
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
 
1716
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
 
1717
"second drive."
 
1718
msgstr ""
 
1719
"Αν έχετε μια δευτερεύουσα κατάτμηση στον σκληρό σας δίσκο, ή αν έχετε δύο "
 
1720
"σκληρούς δίσκους, τότε είναι δυνατόν να αντιγράψετε τα αρχεία σας σε ένα "
 
1721
"δεύτερο δίσκο."
 
1722
 
 
1723
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
 
1724
msgid ""
 
1725
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
 
1726
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
 
1727
"your files onto CDs or DVDs in case of this."
 
1728
msgstr ""
 
1729
"Πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί, ώστε να μην γράψετε πάνω στα αρχεία που "
 
1730
"έχετε αποθηκεύσει. Προτείνεται να κρατήσετε επιπρόσθετα αντίγραφα ασφαλείας "
 
1731
"των αρχείων σας σε CD ή DVD."
 
1732
 
 
1733
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
 
1734
msgid ""
 
1735
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
 
1736
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
 
1737
"is <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> the one which you intend to "
 
1738
"install Ubuntu on to."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"Απλά αντιγράψτε τα αρχεία που έχετε σε ένα δεύτερο δίσκο όπως εμφανίζεται "
 
1741
"στο <filename>Ο Υπολογιστής μου</filename>. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος αυτός "
 
1742
"(ή η κατάτμηση αυτή)  <emphasis role=\"strong\">δεν είναι</emphasis> αυτός "
 
1743
"που θέλετε να εγκαταστήσετε το Ubuntu."
 
1744
 
 
1745
#: windows/C/migratingdata.xml:15(title)
 
1746
msgid "Migrating your data into Ubuntu"
 
1747
msgstr "Εισάγετε τα δεδομένα σας στο Ubuntu"
 
1748
 
 
1749
#: windows/C/migratingdata.xml:16(para)
 
1750
msgid ""
 
1751
"This chapter provides instructions on importing your data from Windows "
 
1752
"applications to the corresponding Ubuntu applications. The instructions "
 
1753
"assume that you will use the default collection of applications installed "
 
1754
"with Ubuntu and have followed the instructions in the <xref "
 
1755
"linkend=\"preparing\"/> chapter."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"Το κεφάλαιο αυτό παρέχει οδηγίες για το πως να εισάγετε τα δεδομένα σας από "
 
1758
"τις εφαρμογές των Windows σ' αυτές του Ubuntu. Οι οδηγίες θεωρούν ότι θα "
 
1759
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη συλλογή εφαρμογών του Ubuntu και ότι έχετε "
 
1760
"ακολουθήσει τις οδηγίες του κεφαλαίου <xref linkend=\"preparing\"/>."
 
1761
 
 
1762
#: windows/C/migratingdata.xml:18(title)
 
1763
msgid "Files"
 
1764
msgstr "Αρχεία"
 
1765
 
 
1766
#: windows/C/migratingdata.xml:19(para)
 
1767
msgid ""
 
1768
"You will probably want to move your files into your <emphasis>Home "
 
1769
"folder</emphasis>. It is considered good practice to store "
 
1770
"<emphasis>all</emphasis> of your personal files (such as documents, "
 
1771
"pictures, music and the like) in your Home folder. Then, they are all in one "
 
1772
"easily-accessed location."
 
1773
msgstr ""
 
1774
"Πιθανότατα θα θέλατε να μετακινήσετε τα αρχεία σας στον <emphasis>Αρχικό "
 
1775
"κατάλογο</emphasis>. Θεωρείται καλή πρακτική να αποθηκεύετε "
 
1776
"<emphasis>όλα</emphasis> τα προσωπικά σας αρχεία (όπως έγγραφα, εικόνες, "
 
1777
"μουσική και άλλα) στον Αρχικό κατάλογο. Τότε είναι όλα σε μια εύκολα "
 
1778
"προσβάσιμη τοποθεσία."
 
1779
 
 
1780
#: windows/C/migratingdata.xml:20(para)
 
1781
msgid ""
 
1782
"To access your Home folder, press "
 
1783
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
1784
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
 
1785
"Home folder by pressing "
 
1786
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
1787
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
 
1788
"for different types of files, such as music and photos. This will help to "
 
1789
"keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
 
1790
"and easily if they are categorized in this manner."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Για να αποκτήσετε πρόσβαση τον Αρχικό κατάλογο, πατήστε "
 
1793
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Αρχικός "
 
1794
"κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να δημιουργήσετε νέους "
 
1795
"φακέλους μέσα στον Αρχικό κατάλογο πατώντας "
 
1796
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Δημιουργία "
 
1797
"φακέλου</guimenuitem></menuchoice>. Είναι καλό να δημιουργείτε φακέλους για "
 
1798
"διαφορετικούς τύπους αρχείων, όπως μουσικής και φωτογραφιών. Αυτό θα σας "
 
1799
"βοηθήσει να έχετε τα πράγματα οργανωμένα και να βρίσκετε τα αρχεία σας πιο "
 
1800
"γρήγορα και πιο εύκολα."
 
1801
 
 
1802
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
 
1803
msgid ""
 
1804
"How you copy your files from Windows into your Home folder will depend on "
 
1805
"how you decided to store your files from Windows. See <xref "
 
1806
"linkend=\"preparing-storage\"/> for more information on this. However you "
 
1807
"decided to store your files, the procedure for transferring them across is "
 
1808
"very simple. For a CD or DVD for example, you would use the following "
 
1809
"procedure:"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Το πως θα αντιγράψετε τα αρχεία σας από τα Windows στον Αρχικό κατάλογο "
 
1812
"εξαρτάται από τον τρόπο που αποθηκεύσατε τα αρχεία αυτά. Δείτε το <xref "
 
1813
"linkend=\"preparing-storage\"/> για περισσότερες πληροφορίες. Ωστόσο η "
 
1814
"διαδικασία για την μεταφορά τους είναι πολύ απλή. Για παράδειγμα για ένα CD "
 
1815
"ή ένα DVD θα κάνετε την παρακάτω διαδικασία:"
 
1816
 
 
1817
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
 
1818
msgid ""
 
1819
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
 
1820
"disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"Εισάγετε τον δίσκο στον οδηγό του υπολογιστή σας. Μετά από λίγο, ένα "
 
1823
"εικονίδιο θα εμφανιστεί στην <filename>Επιφάνεια εργασίας</filename> σας."
 
1824
 
 
1825
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
 
1826
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
 
1827
msgstr ""
 
1828
"Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο για να δείτε τα περιεχόμενα του δίσκου."
 
1829
 
 
1830
#: windows/C/migratingdata.xml:25(para)
 
1831
msgid ""
 
1832
"Ensure that your Home folder is open in another window. You can open your "
 
1833
"Home folder by clicking "
 
1834
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>New "
 
1835
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"Βεβαιωθείτε ότι ο Αρχικός κατάλογος είναι ανοικτός σε ένα άλλο παράθυρο. "
 
1838
"Μπορείτε να ανοίξετε τον Αρχικός σας κατάλογο κάνοντας κλικ στο "
 
1839
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Άνοιγμα νέου "
 
1840
"παραθύρου</guimenuitem></menuchoice>."
 
1841
 
 
1842
#: windows/C/migratingdata.xml:26(para)
 
1843
msgid ""
 
1844
"In the window corresponding to the disc you inserted, press "
 
1845
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Select "
 
1846
"All</guimenuitem></menuchoice>. This will select all of the contents of the "
 
1847
"disc."
 
1848
msgstr ""
 
1849
"Στο παράθυρο που αντιστοιχεί στον δίσκο που εισάγατε, πατήστε "
 
1850
"<menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem><guimenuitem>Επιλογή "
 
1851
"όλων</guimenuitem></menuchoice>. Αυτό θα επιλέξει όλα τα περιεχόμενα του "
 
1852
"δίσκου."
 
1853
 
 
1854
#: windows/C/migratingdata.xml:27(para)
 
1855
msgid ""
 
1856
"Press "
 
1857
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Copy</guimenuitem></m"
 
1858
"enuchoice> to make a copy of all of the selected files."
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Πατήστε "
 
1861
"<menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem><guimenuitem>Αντιγραφή</gui"
 
1862
"menuitem></menuchoice> για να κάνετε ένα αντίγραφο όλων των επιλεγμένων "
 
1863
"αρχείων."
 
1864
 
 
1865
#: windows/C/migratingdata.xml:28(para)
 
1866
msgid ""
 
1867
"In the window corresponding to your Home folder, press "
 
1868
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 
1869
"menuchoice> to copy all of the files to your Home folder. If you have many "
 
1870
"files, this may take a long time."
 
1871
msgstr ""
 
1872
"Στο παράθυρο που αντιστοιχεί στον Αρχικό σας κατάλογο, πατήστε "
 
1873
"<menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία</guimenuitem><guimenuitem>Επικόλληση</gu"
 
1874
"imenuitem></menuchoice> για να αντιγράψετε όλα τα αρχεία σας στον Αρχικό "
 
1875
"κατάλογο. Αν έχετε πολλά αρχεία η διαδικασία αυτή θα διαρκέσει πολύ."
 
1876
 
 
1877
#: windows/C/migratingdata.xml:29(para)
 
1878
msgid ""
 
1879
"Once the copying process has finished, your files will be available to use "
 
1880
"as normal."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Όταν η διαδικασία αντιγραφής τελειώσει, τα αρχεία σας είναι διαθέσιμα για "
 
1883
"χρήση."
 
1884
 
 
1885
#: windows/C/migratingdata.xml:32(title)
 
1886
msgid "Importing Photos"
 
1887
msgstr "Εισαγωγή φωτογραφιών"
 
1888
 
 
1889
#: windows/C/migratingdata.xml:33(para)
 
1890
msgid ""
 
1891
"Ubuntu includes the <application>F-Spot Photo Manager</application>, which "
 
1892
"you can use to organize all of your photos."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"Το Ubuntu περιέχει την εφαρμογή <application>F-Spot</application>, την οποία "
 
1895
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προκειμένου να οργανώσετε τις φωτογραφίες σας."
 
1896
 
 
1897
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
 
1898
msgid ""
 
1899
"Open your Home folder and create a new folder called "
 
1900
"<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
 
1901
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
1902
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
1903
msgstr ""
 
1904
"Ανοίξτε τον Προσωπικό φάκελο σας και δημιουργήστε ένα νέο φάκελο με όνομα "
 
1905
"<emphasis>Φωτογραφίες</emphasis>. Αυτό μπορείτε να το κάνετε επιλέγοντας "
 
1906
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Δημιουργία "
 
1907
"Φακέλου</guimenuitem></menuchoice>."
 
1908
 
 
1909
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
 
1910
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Αντιγράψτε όλες τις φωτογραφίες σας στον φάκελο που μόλις δημιουργήσατε."
 
1913
 
 
1914
#: windows/C/migratingdata.xml:37(para)
 
1915
msgid ""
 
1916
"Press "
 
1917
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
1918
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> to start "
 
1919
"<application>F-Spot</application>."
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
 
1923
msgid ""
 
1924
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
 
1925
"press "
 
1926
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
 
1927
"m></menuchoice> to show it."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"Η οθόνη της εφαρμογής <application>Εισαγωγή</application> πρέπει να "
 
1930
"εμφανιστεί. Εάν όχι, επιλέξτε "
 
1931
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή...</guimen"
 
1932
"uitem></menuchoice> για να την εμφανίσετε."
 
1933
 
 
1934
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
 
1935
msgid ""
 
1936
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
 
1937
"<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
 
1941
msgid ""
 
1942
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
 
1943
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
 
1944
"Home folder by clicking it once."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
 
1948
msgid ""
 
1949
"Press <guibutton>Import</guibutton> to start the import process. Depending "
 
1950
"on how many photos you have, this may take a while."
 
1951
msgstr ""
 
1952
"Επιλέξτε <guibutton>Εισαγωγή</guibutton> για να ξεκινήσετε τη διαδικασία "
 
1953
"εισαγωγής. Ανάλογα με το πλήθος των φωτογραφιών που έχετε, αυτό μπορεί να "
 
1954
"διαρκέσει κάποιο χρόνο."
 
1955
 
 
1956
#: windows/C/migratingdata.xml:45(title)
 
1957
msgid "Importing Music"
 
1958
msgstr "Εισάγοντας Μουσική"
 
1959
 
 
1960
#: windows/C/migratingdata.xml:46(para)
 
1961
msgid ""
 
1962
"Another useful application installed by default in Ubuntu is the "
 
1963
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This allows you to "
 
1964
"organize and play all of your music."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Άλλη μια χρήσιμη εφαρμογή που είναι προεγκατεστημένη στο Ubuntu είναι το "
 
1967
"<application>Rhythmbox</application>. Με αυτήν την εφαρμογή μπορείτε να "
 
1968
"οργανώσετε και να αναπαραγάγετε την μουσική σας."
 
1969
 
 
1970
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
 
1971
msgid ""
 
1972
"Open your Home folder and create a new folder called "
 
1973
"<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
 
1974
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
1975
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
1976
msgstr ""
 
1977
"Ανοίξτε τον αρχικό κατάλογο και δημιουργήστε ένα φάκελο που ονομάζεται "
 
1978
"<emphasis>Μουσική</emphasis>. Μπορείτε να το κάνετε αυτό πατώντας "
 
1979
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Δημιουργία "
 
1980
"φακέλου</guimenuitem></menuchoice>."
 
1981
 
 
1982
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
 
1983
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
 
1984
msgstr ""
 
1985
"Αντιγράψτε όλα τα αρχεία μουσικής που έχετε στον φάκελο που δημιουργήσατε."
 
1986
 
 
1987
#: windows/C/migratingdata.xml:50(para)
 
1988
msgid ""
 
1989
"Press <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1990
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1991
"Player</guimenuitem></menuchoice> to start "
 
1992
"<application>Rhythmbox</application>."
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: windows/C/migratingdata.xml:51(para)
 
1996
msgid ""
 
1997
"Press <menuchoice><guimenuitem>Music</guimenuitem><guimenuitem>Import "
 
1998
"Folder...</guimenuitem></menuchoice> to begin importing your music. The "
 
1999
"<application>Import Folder into Library</application> screen will appear."
 
2000
msgstr ""
 
2001
"Πατήστε <menuchoice><guimenuitem>Μουσική</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή "
 
2002
"φακέλου...</guimenuitem></menuchoice> για να ξεκινήσετε την εισαγωγή της "
 
2003
"μουσικής. Θα εμφανιστεί η οθόνη \"Εισαγωγή φακέλου στην βιβλιοθήκη\"."
 
2004
 
 
2005
#: windows/C/migratingdata.xml:52(para)
 
2006
msgid ""
 
2007
"Click the <filename>Music</filename> folder in your Home folder in order to "
 
2008
"select it, and then press <guibutton>Open</guibutton> to import all playable "
 
2009
"music in that folder into <application>Rhythmbox</application>."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"Κάντε κλικ στον φάκελο <filename>Μουσική</filename> στον Αρχικό κατάλογο για "
 
2012
"να τον επιλέξετε και μετά πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> για να "
 
2013
"εισάγετε όλη την μουσική του φακέλου στο "
 
2014
"<application>Rhythmbox</application>."
 
2015
 
 
2016
#: windows/C/migratingdata.xml:53(para)
 
2017
msgid ""
 
2018
"The import process may take a while depending on how many music files you "
 
2019
"have. Once finished, you can organize and play your music using "
 
2020
"<application>Rhythmbox</application>."
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Η διαδικασία εισαγωγής μπορεί να διαρκέσει αρκετά ανάλογα με το πόσα μουσικά "
 
2023
"αρχεία έχετε. Όταν τελειώσετε μπορείτε να οργανώσετε και να αναπαραγάγετε "
 
2024
"την μουσική σας με το <application>Rhythmbox</application>."
 
2025
 
 
2026
#: windows/C/migratingdata.xml:55(para)
 
2027
msgid ""
 
2028
"<application>Rhythmbox</application> will alert you if it encounters a file "
 
2029
"it cannot play. In this case, it is likely that the file cannot be played "
 
2030
"because support for the audio format it uses is not currently installed. See "
 
2031
"<xref linkend=\"preparing-converting-audio\"/> for more information on this."
 
2032
msgstr ""
 
2033
"Το <application>Rhythmbox</application> θα προειδοποιήσει αν ένα αρχείο δεν "
 
2034
"μπορεί να αναπαραχθεί. Στην περίπτωση αυτή αυτό συμβαίνει γιατί δεν έχει "
 
2035
"εγκατασταθεί η υποστήριξη για την συγκεκριμένη μορφή αρχείου. Δείτε το xref "
 
2036
"linkend=\"preparing-converting-audio\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
2037
 
 
2038
#: windows/C/migratingdata.xml:59(title)
 
2039
msgid "Emails"
 
2040
msgstr "Αλληλογραφία"
 
2041
 
 
2042
#: windows/C/migratingdata.xml:60(para)
 
2043
msgid ""
 
2044
"If you saved your emails from Windows, you may now want to import them into "
 
2045
"the <application>Evolution</application> mail client. The following "
 
2046
"instructions assume that you are importing emails exported using "
 
2047
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, as described in <xref "
 
2048
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
 
2049
msgstr ""
 
2050
"Αν έχετε αποθηκεύσει αλληλογραφία από τα Windows μπορείτε να τα εισάγετε στο "
 
2051
"πελάτη ταχυδρομείου <application>Evolution</application>. Οι παρακάτω "
 
2052
"πληροφορίες υποθέτουν ότι έχετε εισάγει την αλληλογραφία σας χρησιμοποιώντας "
 
2053
"την εφαρμογή <application>Mozilla Thunderbird</application>, όπως "
 
2054
"περιγράφηκε στην ενότητα <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
 
2055
 
 
2056
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:89(para)
 
2057
msgid ""
 
2058
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
 
2059
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
2060
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
 
2064
msgid ""
 
2065
"Press "
 
2066
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
 
2067
"m></menuchoice> to start the <application>Evolution Import "
 
2068
"Assistant</application>. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"Πατήστε "
 
2071
"<menuchoice><guimenuitem>Αρχείο</guimenuitem><guimenuitem>Εισαγωγή...</guimen"
 
2072
"uitem></menuchoice> για να ξεκινήσετε τον <application>Βοηθό εισαγωγής του "
 
2073
"Evolution</application>. Μετά πατήστε <guibutton>Μπροστά</guibutton>."
 
2074
 
 
2075
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
 
2076
msgid ""
 
2077
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
 
2078
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Επιλέξτε <guilabel>Εισαγωγή μοναδικού αρχείου</guilabel> και πατήστε "
 
2081
"<guibutton>Μπροστά</guibutton>."
 
2082
 
 
2083
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
 
2084
msgid ""
 
2085
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
 
2086
"your emails into and open it."
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Πατήστε δίπλα από το πεδίο Όνομα Αρχείου το κουμπί που γράφει "
 
2089
"<guibutton>(κανένα)</guibutton>, εντοπίστε τον φάκελο που έχετε αποθηκεύσει "
 
2090
"την αλληλογραφία σας και ανοίξτε την."
 
2091
 
 
2092
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
 
2093
msgid ""
 
2094
"Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
 
2095
"names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
 
2096
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
 
2097
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
 
2101
msgid ""
 
2102
"In <guilabel>File type</guilabel>, <guilabel>Berkeley mailbox "
 
2103
"(mbox)</guilabel> should be selected. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
 
2107
msgid ""
 
2108
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
 
2109
"the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
 
2110
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
 
2111
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
 
2115
msgid ""
 
2116
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import your email messages. If you "
 
2117
"have a large number of emails, then the import process may take a while. "
 
2118
"Once importing has finished, your emails should be available for viewing "
 
2119
"immediately."
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: windows/C/migratingdata.xml:73(title)
 
2123
msgid "Contacts/Address Book"
 
2124
msgstr "Βιβλίο Επαφών και Διευθύνσεων"
 
2125
 
 
2126
#: windows/C/migratingdata.xml:74(para)
 
2127
msgid ""
 
2128
"If you saved your address book from Windows, you can now import your "
 
2129
"contacts into <application>Evolution</application>. The following "
 
2130
"instructions assume that you are importing the address book from "
 
2131
"<application>Microsoft Outlook Express 6</application> or "
 
2132
"<application>Microsoft Outlook 2002</application>:"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
 
2136
msgid ""
 
2137
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
 
2138
"address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
 
2142
msgid ""
 
2143
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
 
2144
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
 
2145
"depending on which format you saved your address book into. Press "
 
2146
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
 
2150
msgid ""
 
2151
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
 
2152
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
 
2153
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
 
2154
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
 
2158
msgid ""
 
2159
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
 
2160
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
 
2161
"imported contacts should be immediately available."
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: windows/C/migratingdata.xml:86(title)
 
2165
msgid "Calendar"
 
2166
msgstr "Ημερολόγιο"
 
2167
 
 
2168
#: windows/C/migratingdata.xml:87(para)
 
2169
msgid ""
 
2170
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
 
2171
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Εάν αποθηκεύσατε ένα ημερολόγιο από τα Windows, μπορείτε να το εισάγετε στην "
 
2174
"εφαρμογή <application>Evolution</application>, την προεπιλεγμένη εφαρμογή "
 
2175
"ημερολογίου."
 
2176
 
 
2177
#: windows/C/migratingdata.xml:92(para)
 
2178
msgid ""
 
2179
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
 
2180
"calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
 
2184
msgid ""
 
2185
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
 
2186
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
 
2187
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
 
2188
"format you saved your calendar into. Press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
 
2192
msgid ""
 
2193
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
 
2194
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
 
2195
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2196
"Ensure that <guilabel>Appointments and Meetings</guilabel> is selected and "
 
2197
"then press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
 
2201
msgid ""
 
2202
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
 
2203
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
 
2204
"calendar should be immediately available."
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: windows/C/migratingdata.xml:99(title)
 
2208
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
 
2209
msgstr "Σελιδοδείκτες και Αγαπημένα Περιηγητή"
 
2210
 
 
2211
#: windows/C/migratingdata.xml:100(para)
 
2212
msgid ""
 
2213
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
 
2214
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
 
2215
"The following instructions are intended for users of the default "
 
2216
"<application>Firefox Web Browser</application> who are importing their "
 
2217
"favorites from <application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. "
 
2218
"Please see <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> for more information."
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
 
2222
msgid ""
 
2223
"Press "
 
2224
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
2225
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
2226
"<application>Firefox Web Browser</application>."
 
2227
msgstr ""
 
2228
 
 
2229
#: windows/C/migratingdata.xml:103(para)
 
2230
msgid ""
 
2231
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Manage "
 
2232
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
 
2233
"Manager</application>."
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
 
2237
msgid ""
 
2238
"Press "
 
2239
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
 
2240
"m></menuchoice> and choose the <guilabel>From File</guilabel> option, then "
 
2241
"press <guibutton>Next</guibutton>."
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
 
2245
msgid ""
 
2246
"Find and select the file which you originally exported from "
 
2247
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
 
2248
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
2249
msgstr ""
 
2250
"Βρείτε και επιλέξτε το αρχείο το οποίο αρχικά εξάγατε από την εφαρμογή "
 
2251
"<application>Internet Explorer</application> (δείτε το <xref "
 
2252
"linkend=\"preparing-bookmarks\"/>) και επιλέξτε <guibutton>OK</guibutton>."
 
2253
 
 
2254
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
 
2255
msgid ""
 
2256
"Your list of favorite web pages should be imported into "
 
2257
"<application>Firefox</application>."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Η λίστα των αγαπημένων σας ιστοσελίδων πρόκειται να εισαχθεί στην εφαρμογή "
 
2260
"<application>Firefox</application>."
 
2261
 
 
2262
#: windows/C/glossary.xml:14(title)
 
2263
msgid "Glossary of Windows Terms"
 
2264
msgstr "Γλωσσάρι όρων των Windows"
 
2265
 
 
2266
#: windows/C/glossary.xml:17(glossterm)
 
2267
msgid "Add/Remove Programs"
 
2268
msgstr "Προσθαφαίρεση προγραμμάτων"
 
2269
 
 
2270
#: windows/C/glossary.xml:19(para)
 
2271
msgid ""
 
2272
"Use "
 
2273
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
 
2274
"uitem></menuchoice> to install applications from Ubuntu&rsquo;s software "
 
2275
"library, or to remove existing applications from your computer. Use "
 
2276
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
2277
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
 
2278
"advanced tasks."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Χρησιμοποιείστε την "
 
2281
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση...</guimen"
 
2282
"uitem></menuchoice> για να εγκαταστήσετε από την βιβλιοθήκη λογισμικού του "
 
2283
"Ubuntu ή να αφαιρέσετε εφαρμογές από τον υπολογιστή σας. Χρησιμοποιείστε τον "
 
2284
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
 
2285
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Synaptic Διαχείριση "
 
2286
"πακέτων</guimenuitem></menuchoice> για προχωρημένες εργασίες."
 
2287
 
 
2288
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
 
2289
msgid "Control Panel"
 
2290
msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
 
2291
 
 
2292
#: windows/C/glossary.xml:30(para)
 
2293
msgid ""
 
2294
"Settings that affect everyone who uses Ubuntu on this computer are found in "
 
2295
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
2296
"></menuchoice>. Settings that just affect you are accessed from "
 
2297
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></me"
 
2298
"nuchoice>."
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Οι ρυθμίσεις που επηρεάζουν όλους τους χρήστες που χρησιμοποιούν τον "
 
2301
"υπολογιστή βρίσκονται στο  "
 
2302
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
 
2303
"συστήματος</guimenuitem></menuchoice>. Οι ρυθμίσεις που έχει ο κάθε χρήστης "
 
2304
"βρίσκονται στο "
 
2305
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu></m"
 
2306
"enuchoice>."
 
2307
 
 
2308
#: windows/C/glossary.xml:38(glossterm)
 
2309
msgid "Explorer"
 
2310
msgstr "Περιηγητής αρχείων"
 
2311
 
 
2312
#: windows/C/glossary.xml:40(para)
 
2313
msgid ""
 
2314
"To manage the files and folders on your computer, start by choosing an item "
 
2315
"from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Για να διαχειριστείτε τα αρχεία και τους φακέλους στον υπολογιστή σας "
 
2318
"ξεκινήστε επιλέγοντας ένα από τα στοιχεία του μενού "
 
2319
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu>."
 
2320
 
 
2321
#: windows/C/glossary.xml:47(glossterm)
 
2322
msgid "Favorites"
 
2323
msgstr "Αγαπημένα"
 
2324
 
 
2325
#: windows/C/glossary.xml:49(para)
 
2326
msgid ""
 
2327
"Use <guimenu>Places</guimenu> for easy access to commonly-used folders. "
 
2328
"Firefox has <guimenu>Bookmarks</guimenu>, which are equivalent to Favorites "
 
2329
"in Internet Explorer."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Χρησιμοποιείστε τις <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> για εύκολη πρόσβαση στους "
 
2332
"φακέλους σας. Ο Firefox έχει επίσης <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu>, που "
 
2333
"είναι τα αντίστοιχα Αγαπημένα του Internet Explorer."
 
2334
 
 
2335
#: windows/C/glossary.xml:60(para)
 
2336
msgid ""
 
2337
"You can use <application>Firefox</application> to search the Web and visit "
 
2338
"Web sites: "
 
2339
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
2340
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
 
2341
msgstr ""
 
2342
"Μπορείτε να χρησιμοποιείσετε τον <application>Firefox</application> για να "
 
2343
"ψάξετε στον παγκόσμιο ιστό και να επισκεφθείτε ιστοσελίδες:  "
 
2344
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu><gu"
 
2345
"imenuitem>Firefox Περιηγητής ιστού</guimenuitem></menuchoice>."
 
2346
 
 
2347
#: windows/C/glossary.xml:67(glossterm)
 
2348
msgid "Log Off"
 
2349
msgstr "Αποσύνδεση"
 
2350
 
 
2351
#: windows/C/glossary.xml:69(para)
 
2352
msgid ""
 
2353
"To close all your programs and leave the computer ready for someone else to "
 
2354
"log in, click the <application>User Switcher</application> in the top right "
 
2355
"hand corner of the screen and then press <guibutton>Log out</guibutton>."
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: windows/C/glossary.xml:78(glossterm)
 
2359
msgid "My Computer"
 
2360
msgstr "Ο Υπολογιστής μου"
 
2361
 
 
2362
#: windows/C/glossary.xml:80(para)
 
2363
msgid ""
 
2364
"Equivalent items to those in the <quote>My Computer</quote> window are found "
 
2365
"in various places in Ubuntu."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Αντίστοιχα στοιχεία που υπάρχουν στο παράθυρο <quote>Ο Υπολογιστής "
 
2368
"μου</quote> μπορούν να βρεθούν σε πολλές τοποθεσίες στο Ubuntu."
 
2369
 
 
2370
#: windows/C/glossary.xml:86(para)
 
2371
msgid ""
 
2372
"To see the disks and storage devices connected to the computer, choose "
 
2373
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
 
2374
"uchoice>."
 
2375
msgstr ""
 
2376
"Για να δείτε τους δίσκους και τις συσκευές αποθήκευσης που είναι "
 
2377
"συνδεδεμένες στον υπολογιστή σας επιλέξτε "
 
2378
"<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Υπολογιστής</guimenuite"
 
2379
"m></menuchoice>."
 
2380
 
 
2381
#: windows/C/glossary.xml:101(glossterm)
 
2382
msgid "My Documents"
 
2383
msgstr "Τα Έγγραφα μου"
 
2384
 
 
2385
#: windows/C/glossary.xml:103(para)
 
2386
msgid ""
 
2387
"Inside your home folder "
 
2388
"(<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
2389
"Folder</guimenuitem></menuchoice>), you can arrange documents and other "
 
2390
"files in whatever folders you wish."
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Μέσα στον Αρχικό κατάλογο "
 
2393
"(<menuchoice><guimenu>Τοποθεσίες</guimenu><guimenuitem>Αρχικός "
 
2394
"κατάλογος</guimenuitem></menuchoice>) μπορείτε να οργανώσετε τα έγγραφα και "
 
2395
"άλλα αρχεία σε όποιους φακέλους θέλετε."
 
2396
 
 
2397
#: windows/C/glossary.xml:111(glossterm)
 
2398
msgid "Printers &amp; Faxes"
 
2399
msgstr "Εκτυπωτές &amp; Φαξ"
 
2400
 
 
2401
#: windows/C/glossary.xml:113(para)
 
2402
msgid ""
 
2403
"Open "
 
2404
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
2405
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
 
2406
"does not support faxing."
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Ανοίξτε το <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
 
2409
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice> για "
 
2410
"να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές. Το Ubuntu δεν υποστηρίζει λειτουργίες φαξ."
 
2411
 
 
2412
#: windows/C/glossary.xml:119(glossterm)
 
2413
msgid "Recycle Bin"
 
2414
msgstr "Κάδος Ανακύκλωσης"
 
2415
 
 
2416
#: windows/C/glossary.xml:121(para)
 
2417
msgid ""
 
2418
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
 
2419
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
 
2420
msgstr ""
 
2421
"Τα <guilabel>Απορρίμματα</guilabel> λειτουργούν όπως και ο Κάδος Ανακύκλωσης "
 
2422
"και βρίσκονται πάντα στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης."
 
2423
 
 
2424
#: windows/C/glossary.xml:129(glossterm)
 
2425
msgid "Standby"
 
2426
msgstr "Αναμονή"
 
2427
 
 
2428
#: windows/C/glossary.xml:131(para)
 
2429
msgid ""
 
2430
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
 
2431
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
 
2432
"corner of the screen, then <guilabel>Suspend</guilabel> or "
 
2433
"<guilabel>Hibernate</guilabel>. (<guilabel>Hibernate</guilabel> requires no "
 
2434
"power at all, but is slower, and is not available on some types of computer.)"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: windows/C/glossary.xml:142(glossterm)
 
2438
msgid "Start button"
 
2439
msgstr "Έναρξη"
 
2440
 
 
2441
#: windows/C/glossary.xml:144(para)
 
2442
msgid ""
 
2443
"The three menus at the top left of the screen "
 
2444
"&mdash;<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
2445
"<guimenu>System</guimenu>&mdash; contain most of the same things as the "
 
2446
"Start menu in Windows."
 
2447
msgstr ""
 
2448
"Υπάρχουν τρία μενού στο πάνω αριστερά μέρος της οθόνης τα "
 
2449
"&mdash;<guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> και "
 
2450
"<guimenu>Σύστημα</guimenu>&mdash; που περιέχουν σχεδόν τα ίδια πράγματα που "
 
2451
"όπως και το μενού Έναρξη των Windows."
 
2452
 
 
2453
#: windows/C/glossary.xml:153(glossterm)
 
2454
msgid "Task Manager"
 
2455
msgstr "Διαχείριση Εργασιών"
 
2456
 
 
2457
#: windows/C/glossary.xml:155(para)
 
2458
msgid ""
 
2459
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
 
2460
"usage, choose "
 
2461
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
 
2462
"guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
 
2463
msgstr ""
 
2464
"Για να δείτε ή να σταματήσετε προγράμματα ή να δείτε την χρήση του "
 
2465
"επεξεργαστή και της μνήμης επιλέξτε "
 
2466
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση "
 
2467
"συστήματος</guisubmenu><guimenuitem>Παρακολούθηση "
 
2468
"συστήματος</guimenuitem></menuchoice>."
 
2469
 
 
2470
#: windows/C/glossary.xml:162(glossterm)
 
2471
msgid "Windows Media Player"
 
2472
msgstr "Windows Media Player"
 
2473
 
 
2474
#: windows/C/glossary.xml:164(para)
 
2475
msgid ""
 
2476
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
 
2477
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
2478
"Video</guimenuitem></menuchoice>."
 
2479
msgstr ""
 
2480
"Προγράμματα που αναπαράγουν μουσική και ταινίες, και αντιγράφουν CD "
 
2481
"μουσικής, είναι διαθέσιμα από το "
 
2482
"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Ήχος &amp; "
 
2483
"Bίντεο</guimenuitem></menuchoice>."
 
2484
 
 
2485
#: windows/C/glossary.xml:171(glossterm)
 
2486
msgid "Windows Update"
 
2487
msgstr "Ενημέρωση των Windows"
 
2488
 
 
2489
#: windows/C/glossary.xml:173(para)
 
2490
msgid ""
 
2491
"To check for updates to Ubuntu, open "
 
2492
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
2493
"><guimenuitem>Ubuntu Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 
2494
msgstr ""
 
2495
"Για να ελέγξετε για ενημερώσεις του Ubuntu, ανοίξτε το "
 
2496
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Διαχείριση "
 
2497
"συστήματος</guimenuitem><guimenuitem>Διαχείριση "
 
2498
"ενημερώσεων</guimenuitem></menuchoice>."
 
2499
 
 
2500
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
2501
#: windows/C/glossary.xml:0(None)
 
2502
msgid "translator-credits"
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Launchpad Contributions:\n"
 
2505
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
 
2506
"  Thanos Koukoulis https://launchpad.net/~thanosk-gmail\n"
 
2507
"\n"
 
2508
"Launchpad Contributions:\n"
 
2509
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
 
2510
"  Konstantinos Foutzopoulos https://launchpad.net/~kfoutzopoulos\n"
 
2511
"  Orionas Saprikis https://launchpad.net/~orionsa\n"
 
2512
"  Thanos Koukoulis https://launchpad.net/~thanosk-gmail\n"
 
2513
"  ghdp https://launchpad.net/~ghdp\n"
 
2514
"\n"
 
2515
"Launchpad Contributions:\n"
 
2516
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
 
2517
"  Konstantinos Foutzopoulos https://launchpad.net/~kfoutzopoulos\n"
 
2518
"  Orionas Saprikis https://launchpad.net/~orionsa\n"
 
2519
"  Thanos Koukoulis https://launchpad.net/~thanosk-gmail\n"
 
2520
"  ghdp https://launchpad.net/~ghdp\n"
 
2521
"\n"
 
2522
"Launchpad Contributions:\n"
 
2523
"  Epirotes https://launchpad.net/~epirotes\n"
 
2524
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
 
2525
"  Konstantinos Foutzopoulos https://launchpad.net/~kfoutzopoulos\n"
 
2526
"  Orionas Saprikis https://launchpad.net/~orionsa\n"
 
2527
"  Thanos Koukoulis https://launchpad.net/~thanosk-gmail\n"
 
2528
"  ghdp https://launchpad.net/~ghdp\n"
 
2529
"\n"
 
2530
"Launchpad Contributions:\n"
 
2531
"  Epirotes https://launchpad.net/~epirotes\n"
 
2532
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
 
2533
"  Konstantinos Foutzopoulos https://launchpad.net/~kfoutzopoulos\n"
 
2534
"  Orionas Saprikis https://launchpad.net/~orionsa\n"
 
2535
"  Thanos Koukoulis https://launchpad.net/~thanosk-gmail\n"
 
2536
"  ghdp https://launchpad.net/~ghdp\n"
 
2537
"  Γουργιώτης Γιώργος (aka Gourgi) https://launchpad.net/~gourgi"