1
# Hungarian translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu dokumentációs projekt)"
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
26
msgstr "Nyomtatás, fax és szkennelés"
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
34
msgstr "Nyomtató / fax beállítása és használata"
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Köszönetnyilvánítás és licenc"
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Ezt a dokumentumot az Ubuntu dokumentációs csapat tartja karban "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). A közreműködők listája a <ulink "
48
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">közreműködők oldalán</ulink> található "
51
#: printing/C/printing.xml:5(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Ez a dokumentum a Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 2.5 (CC-BY-"
57
"SA) licenc alatt érhető el."
59
#: printing/C/printing.xml:6(para)
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
"Joga van módosítani, kiegészíteni és fejleszteni az Ubuntu dokumentációk "
66
"forrását. A származtatott munkákat ugyanezen licenc alatt kell kiadnia."
68
#: printing/C/printing.xml:8(para)
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
"A dokumentációt abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
75
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy alkalmas-e a "
76
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE AZ EBBEN A "
77
"FIGYELMEZTETÉSBEN LEÍRTAK SZERINT."
79
#: printing/C/printing.xml:11(para)
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
"A licenc másolata elérhető a <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink> oldalon."
87
#: printing/C/printing.xml:14(year)
91
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
92
msgid "Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "Ubuntu dokumentációs projekt"
95
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
97
msgstr "Canonical Ltd. és az <placeholder-1/> tagjai"
99
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
101
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs projekt"
103
#: printing/C/printing.xml:20(title)
107
#: printing/C/printing.xml:21(para)
109
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
110
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
111
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
112
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
113
"the printer, or restart it."
115
"Az Ubuntu automatikusan támogatja a legtöbb nyomtatót. A "
116
"<application>Nyomtatás</application> alkalmazással telepíthet új nyomtatókat "
117
"és módosíthatja a beállításaikat. Szintén ezzel az alkalmazással oszthatja "
118
"meg a nyomtatót a hálózaton, tilthatja le vagy indíthatja újra."
120
#: printing/C/printing.xml:30(title)
121
msgid "Local Printing"
122
msgstr "Helyi nyomtatás"
124
#: printing/C/printing.xml:31(para)
126
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
127
"opposed to a network printer, discussed in the following section)."
129
"A helyi nyomtató a számítógépéhez közvetlenül kapcsolódik (ellentétben a "
130
"hálózati nyomtatókkal, amelyekről a következő fejezetben lesz szó)."
132
#: printing/C/printing.xml:35(para)
134
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
135
"it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
136
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
137
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
138
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
140
"Egy új helyi nyomtató telepítéséhez csatlakoztassa a nyomtatót a "
141
"számítógéphez és indítsa el a rendszert. A legtöbb nyomtatót a rendszer "
142
"automatikusan felismeri és beállítja, ekkor az értesítési területen "
143
"megjelenik egy nyomtatóikon. Hamarosan megjelenik a <guilabel>Nyomtató "
144
"használatra kész</guilabel> értesítés."
146
#: printing/C/printing.xml:42(para)
148
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
149
"follow these steps:"
151
"Ha a nyomtatója nem kerül felismerésre néhány pillanat alatt, akkor tegye a "
154
#: printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:99(para)
155
msgid "Obtain the model name of your printer."
156
msgstr "Járjon utána a nyomtatója típusának."
158
#: printing/C/printing.xml:53(para) printing/C/printing.xml:104(para)
159
msgid "Ensure the printer is turned on."
160
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
162
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
165
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
166
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
169
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Adminisztráció</guimenuit"
170
"em><guimenuitem>Nyomtatás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
172
#: printing/C/printing.xml:63(para)
173
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
175
"Válassza ki az <menuchoice><guibutton>Új nyomtató</guibutton></menuchoice> "
178
#: printing/C/printing.xml:68(para)
180
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
181
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
183
"Az Ubuntu elvileg automatikusan felismeri a nyomtatóját. Ha így van, "
184
"kattintson a <guibutton>Tovább</guibutton> majd az "
185
"<guibutton>Alkalmaz</guibutton> gombra."
187
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
189
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
190
msgstr "Végül megadhatja a nyomtató leírását és helyét."
192
#: printing/C/printing.xml:79(para)
194
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
195
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
196
"the databases at <ulink "
197
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
198
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
199
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
201
"Ha nyomtatóját nem ismeri fel a rendszer automatikusan, akkor kiválaszthatja "
202
"kézzel is a nyomtató portját és a nyomtatómeghajtót. Egyes nyomtatók "
203
"beüzemeléséhez további beállításokra lehet szükség. További információkat a "
204
"<ulink url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> "
205
"adatbázisában, valamint az <ulink "
206
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters>Ubuntu Wiki "
207
"nyomtatók oldalán (angol)</ulink> találhat."
209
#: printing/C/printing.xml:91(title)
210
msgid "Network Printing"
211
msgstr "Hálózati nyomtatás"
213
#: printing/C/printing.xml:92(para)
215
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
216
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
217
"configure a remote printer:"
219
"Az Ubuntu rendszerét beállíthatja, hogy a nyomtatási feladatokat távoli "
220
"nyomtatónak küldje. A távoli nyomtatók bárhol lehetnek a hálózaton. Távoli "
221
"nyomtató beállításához:"
223
#: printing/C/printing.xml:114(para)
224
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
226
"Válassza ki az <menuchoice><guibutton>Új nyomtató</guibutton></menuchoice> "
229
#: printing/C/printing.xml:119(para)
231
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
232
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
233
"protocol your printer uses to communicate."
235
"Ha a nyomtató közvetlenül csatlakozik a hálózat egy windowsos gépére, akkor "
236
"válassza a <guilabel>Windows nyomtató SAMBA-n</guilabel> lehetőséget. "
237
"Ellenkező esetben válassza ki a nyomtató által kommunikációra használt "
240
#: printing/C/printing.xml:126(para)
242
"Insert the details of the network printer and click "
243
"<guibutton>Forward</guibutton>."
245
"Adja meg a hálózati nyomtató részleteit és kattintson a "
246
"<guibutton>Tovább</guibutton> gombra."
248
#: printing/C/printing.xml:132(para)
249
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
251
"Válassza ki a nyomtató típusát és kattintson az "
252
"<guibutton>Alkalmaz</guibutton> gombra."
254
#: printing/C/printing.xml:143(para)
256
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
257
"should consult your network administrator."
259
"Ha nem ismeri a hálózati nyomtatója protokollját, vagy részleteit, "
260
"konzultáljon a hálózati adminisztrátorával."
262
#: printing/C/printing.xml:151(title)
263
msgid "Testing a Printer"
264
msgstr "Nyomtató tesztelése"
266
#: printing/C/printing.xml:152(para)
267
msgid "To check if your printer works correctly:"
268
msgstr "A nyomtató működésének ellenőrzése:"
270
#: printing/C/printing.xml:162(para)
271
msgid "Right click on the printer's name in the list."
272
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a nyomtató nevére a listában."
274
#: printing/C/printing.xml:167(para)
275
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
276
msgstr "Kattintson a <guibutton>Tulajdonságok</guibutton> gombra."
278
#: printing/C/printing.xml:172(para)
280
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
281
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
284
"A <guilabel>Beállítások</guilabel> lapon kattintson a <guibutton>Tesztoldal "
285
"nyomtatása</guibutton> gombra. Ha nyomtatója megfelelően működik, akkor "
286
"kinyomtat egy tesztoldalt."
288
#: printing/C/printing.xml:182(title)
289
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
290
msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tintaszintjeit?"
292
#: printing/C/printing.xml:183(para)
294
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
295
"which apply to your printer:"
296
msgstr "Nyomtatója tintaszintjeit következőképpen ellenőrizheti:"
298
#: printing/C/printing.xml:190(para)
300
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
301
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
302
"<userinput>hp-toolbox</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. "
303
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
304
"which appears to view a summary of ink levels."
306
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) nyomtatók:</emphasis> Nyomja "
307
"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
308
"billentyűkombinációt, írja be a <userinput>hp-toolbox</userinput> parancsot "
309
"és kattintson a <guibutton>Futtatás</guibutton> gombra. A megjelenő HP "
310
"Device Manager (HP eszközkezelő) ablakban válassza a "
311
"<guilabel>Supplies</guilabel> fület a tintaszintek megjelenítéséhez."
313
#: printing/C/printing.xml:199(para)
315
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
316
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
317
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
318
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
320
"<emphasis role=\"strong\">Epson és néhány Canon nyomtató:</emphasis> "
321
"Telepítse az <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> csomagot és kattintson "
322
"az <menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Kellékek</guimenui"
323
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> menüpontra a tintaszintek "
326
#: printing/C/printing.xml:206(para)
328
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
329
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
330
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
331
"<userinput>inkblot</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. A "
332
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
333
"to view ink levels."
335
"<emphasis role=\"strong\">Néhány más Epson és Canon nyomtató:</emphasis> "
336
"Telepítse az <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> csomagot és nyomja "
337
"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
338
"billentyűkombinációt, írja be az <userinput>inkblot</userinput> parancsot és "
339
"nyomja meg a <guibutton>Futtatás</guibutton> gombot. Egy nyomtatóikon "
340
"jelenik meg a felső panel értesítési területén, kattintson rá a tintaszintek "
343
#: printing/C/printing.xml:217(para)
345
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
346
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
347
"from your manufacturer if one exists."
349
"Más gyártmányú nyomtató esetében a tintaszint Ubuntu alatti megjelenítéséhez "
350
"telepítse a gyártó hivatalos linuxos nyomtatómeghajtóját, ha létezik ilyen."
352
#: printing/C/printing.xml:228(title)
356
#: printing/C/printing.xml:229(para)
358
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
359
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
360
"for it to function correctly."
362
"Az <ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> egy faxküldő és -fogadó "
363
"alkalmazás faxmodemekhez. Használatához egy támogatott faxmodem telepítése "
366
#: printing/C/printing.xml:234(para)
368
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
369
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
370
"email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
373
"Tartalmaz egy <quote>virtuális nyomtatófelületet</quote> faxok küldésére "
374
"szövegszerkesztőkből és hasonló programokból. Képes a beérkező faxok e-"
375
"mailben történő automatikus továbbítására egy kijelölt felhasználónak, "
376
"illetve azok automatikus kinyomtatására."
378
#: printing/C/printing.xml:240(para)
380
"To run efax-gtk, click "
381
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
382
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
384
"Az efax-gtk elindításához válassza ki az "
385
"<menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guisubmenu>Iroda</guisubmenu><gui"
386
"menuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
388
#: printing/C/printing.xml:243(para)
389
msgid "More information is available from the following locations:"
390
msgstr "További információkat találhat a következő helyeken:"
392
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
393
msgid "Ubuntu Community support pages"
394
msgstr "Ubuntu közösségi támogatási oldalak"
396
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
397
msgid "Efax-gtk website"
398
msgstr "Efax-gtk weboldal"
400
#: printing/C/printing.xml:262(title)
404
#: printing/C/printing.xml:263(para)
406
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
407
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
408
"scanner and what to do if Ubuntu does not detect your scanner."
410
"Sok szkennert az Ubuntu automatikusan támogat, melyek egyszerűen "
411
"beüzemelhetők és kezelhetők. Ez a szakasz bemutatja a szkenner használatát "
412
"és a teendőket, ha az Ubuntu nem ismeri fel automatikusan a szkennerét."
414
#: printing/C/printing.xml:270(title)
415
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
416
msgstr "Működik a szkennerem Ubuntu alatt?"
418
#: printing/C/printing.xml:271(para)
419
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
420
msgstr "Háromféleképpen ellenőrizheti ezt:"
422
#: printing/C/printing.xml:276(para)
424
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
425
"scanner, it is likely that it will just work."
427
"Egyszerűen dugja be és próbálja ki! Ha egy újabb USB szkennerről van szó, "
428
"akkor valószínűleg működni fog."
430
#: printing/C/printing.xml:282(para)
433
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
434
"supported scanners</ulink> for Ubuntu."
436
"Nézze meg az Ubuntu alatt <ulink "
437
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">támogatott "
438
"szkennerek (angol)</ulink> listáját."
440
#: printing/C/printing.xml:289(para)
442
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
443
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
444
"by Ubuntu for most of its scanner support."
446
"Nézze meg a <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
447
"backends.html\">SANE projekt által támogatott szkennerek (angol)</ulink> "
448
"listáját. Az Ubuntu a SANE szoftvert használja a szkennerek többségének "
451
#: printing/C/printing.xml:299(title)
452
msgid "Using your scanner"
453
msgstr "A szkenner használata"
455
#: printing/C/printing.xml:300(para)
456
msgid "To scan a document:"
457
msgstr "Egy dokumentum beolvasásához:"
459
#: printing/C/printing.xml:305(para)
460
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
461
msgstr "A szkennelni kívánt anyagot helyezze a szkennerbe."
463
#: printing/C/printing.xml:310(para)
466
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
467
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
470
"<menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem>"
471
"<guimenuitem>XSane lapolvasóprogram</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
473
#: printing/C/printing.xml:315(para)
475
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
477
"Ennek alternatívájaként, a szkenneren lévő megfelelő gomb megnyomásával "
478
"szintén elkezdheti a beolvasást."
480
#: printing/C/printing.xml:323(title)
481
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
482
msgstr "Mit tegyen, ha azt látja \"Nincs elérhető eszköz\"?"
484
#: printing/C/printing.xml:324(para)
485
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
486
msgstr "Ezt az üzenetet két okból láthatja:"
488
#: printing/C/printing.xml:329(para)
490
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
491
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
493
"A szkennere nem támogatott Ubuntu alatt. Például a legtöbb párhuzamos porton "
494
"csatlakozó szkenner és a Lexmark All-in-One nyomtató/szkenner/fax készülékek "
497
#: printing/C/printing.xml:335(para)
498
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
499
msgstr "A szkenner meghajtója nem tölthető be automatikusan."
501
#: printing/C/printing.xml:340(para)
503
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
504
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
505
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or similar."
507
"Szkennerét a meghajtó telepítésével vagy konfigurációs fájlok "
508
"megváltoztatásával üzemelheti be. Kérjen tanácsot az <ulink "
509
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu fórumon</ulink> vagy hasonló "
512
#: printing/C/printing.xml:347(para)
514
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
515
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
517
"Néhány szkennert csak úgy lehet beüzemelni, ha a szkennert csak az Ubuntu "
518
"betöltése <emphasis>után</emphasis> csatlakoztatja a számítógéphez."
520
#: printing/C/printing.xml:355(title)
521
msgid "Manually installing a scanner"
522
msgstr "A szkenner kézi telepítése"
524
#: printing/C/printing.xml:356(para)
526
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
527
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
529
"Egyes szkennerekhez a SANE projekt nem kínál teljesen kész meghajtót. Ezek "
530
"esetenként használhatóak, de nem lesz minden szolgáltatás elérhető."
532
#: printing/C/printing.xml:362(para)
534
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
536
"Telepítse a <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> "
539
#: printing/C/printing.xml:367(para)
541
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
542
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
543
"click <guibutton>Run</guibutton> to open the SANE driver file for editing."
545
"A SANE meghajtó szerkesztéséhez nyomja meg az "
546
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
547
"billentyűkombinációt; írja be a <userinput>gksudo gedit "
548
"/etc/sane.d/dll.conf</userinput> parancsot és nyomja meg a "
549
"<guibutton>Futtatás</guibutton> gombot a SANE meghajtófájl szerkesztéséhez."
551
#: printing/C/printing.xml:374(para)
553
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
554
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
555
"find out which driver is the right one."
557
"Engedélyezze a szkennerének megfelelő meghajtót a <quote>#</quote> karakter "
558
"törlésével a meghajtó bejegyzésénél. A szkennerének megfelelő meghajtót a "
559
"világhálón keresheti meg."
561
#: printing/C/printing.xml:381(para)
563
"Save the file and open Xsane "
564
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
565
"m><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>). Your scanner "
566
"will hopefully work."
568
"Mentse el a fájlt és nyissa meg a Xsane alkalmazást "
569
"(<menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem"
570
"><guimenuitem>XSane lapolvasóprogram</guimenuitem></menuchoice>). A szkenner "
571
"ezután remélhetőleg működni fog."
573
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
574
#: printing/C/printing.xml:0(None)
575
msgid "translator-credits"
577
"Launchpad Contributions:\n"
578
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
579
" Hajni https://launchpad.net/~hhajni\n"
580
" Istvan Szekeres https://launchpad.net/~szekeres\n"
581
" Karoly Gossler https://launchpad.net/~connor\n"
582
" ToPiX https://launchpad.net/~toth-istvan\n"
584
"Launchpad Contributions:\n"
585
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
586
" Hajni https://launchpad.net/~hhajni\n"
587
" Istvan Szekeres https://launchpad.net/~szekeres\n"
588
" Karoly Gossler https://launchpad.net/~connor\n"
589
" ToPiX https://launchpad.net/~toth-istvan\n"
591
"Launchpad Contributions:\n"
592
" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
593
" Hajni https://launchpad.net/~hhajni\n"
594
" Istvan Szekeres https://launchpad.net/~szekeres\n"
595
" Karoly Gossler https://launchpad.net/~connor\n"
596
" ToPiX https://launchpad.net/~toth-istvan"