~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/printing/po/hu.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 06:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu dokumentációs projekt)"
 
23
 
 
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
 
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
 
26
msgstr "Nyomtatás, fax és szkennelés"
 
27
 
 
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "2006-09-07"
 
31
 
 
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
 
34
msgstr "Nyomtató / fax beállítása és használata"
 
35
 
 
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Köszönetnyilvánítás és licenc"
 
39
 
 
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
45
msgstr ""
 
46
"Ezt a dokumentumot az Ubuntu dokumentációs csapat tartja karban "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). A közreműködők listája a <ulink "
 
48
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">közreműködők oldalán</ulink> található "
 
49
"meg."
 
50
 
 
51
#: printing/C/printing.xml:5(para)
 
52
msgid ""
 
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
54
"License (CC-BY-SA)."
 
55
msgstr ""
 
56
"Ez a dokumentum a Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 2.5 (CC-BY-"
 
57
"SA) licenc alatt érhető el."
 
58
 
 
59
#: printing/C/printing.xml:6(para)
 
60
msgid ""
 
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
63
"under this license."
 
64
msgstr ""
 
65
"Joga van módosítani, kiegészíteni és fejleszteni az Ubuntu dokumentációk "
 
66
"forrását. A származtatott munkákat ugyanezen licenc alatt kell kiadnia."
 
67
 
 
68
#: printing/C/printing.xml:8(para)
 
69
msgid ""
 
70
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
73
msgstr ""
 
74
"A dokumentációt abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
 
75
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy alkalmas-e a "
 
76
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE AZ EBBEN A "
 
77
"FIGYELMEZTETÉSBEN LEÍRTAK SZERINT."
 
78
 
 
79
#: printing/C/printing.xml:11(para)
 
80
msgid ""
 
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
83
msgstr ""
 
84
"A licenc másolata elérhető a <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink> oldalon."
 
86
 
 
87
#: printing/C/printing.xml:14(year)
 
88
msgid "2008"
 
89
msgstr "2008"
 
90
 
 
91
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
 
92
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
93
msgstr "Ubuntu dokumentációs projekt"
 
94
 
 
95
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
 
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
97
msgstr "Canonical Ltd. és az <placeholder-1/> tagjai"
 
98
 
 
99
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
 
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
101
msgstr "Az Ubuntu dokumentációs projekt"
 
102
 
 
103
#: printing/C/printing.xml:20(title)
 
104
msgid "Printing"
 
105
msgstr "Nyomtatás"
 
106
 
 
107
#: printing/C/printing.xml:21(para)
 
108
msgid ""
 
109
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
 
110
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
 
111
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
 
112
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
 
113
"the printer, or restart it."
 
114
msgstr ""
 
115
"Az Ubuntu automatikusan támogatja a legtöbb nyomtatót. A "
 
116
"<application>Nyomtatás</application> alkalmazással telepíthet új nyomtatókat "
 
117
"és módosíthatja a beállításaikat. Szintén ezzel az alkalmazással oszthatja "
 
118
"meg a nyomtatót a hálózaton, tilthatja le vagy indíthatja újra."
 
119
 
 
120
#: printing/C/printing.xml:30(title)
 
121
msgid "Local Printing"
 
122
msgstr "Helyi nyomtatás"
 
123
 
 
124
#: printing/C/printing.xml:31(para)
 
125
msgid ""
 
126
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
 
127
"opposed to a network printer, discussed in the following section)."
 
128
msgstr ""
 
129
"A helyi nyomtató a számítógépéhez közvetlenül kapcsolódik (ellentétben a "
 
130
"hálózati nyomtatókkal, amelyekről a következő fejezetben lesz szó)."
 
131
 
 
132
#: printing/C/printing.xml:35(para)
 
133
msgid ""
 
134
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
 
135
"it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
 
136
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
 
137
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
 
138
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
 
139
msgstr ""
 
140
"Egy új helyi nyomtató telepítéséhez csatlakoztassa a nyomtatót a "
 
141
"számítógéphez és indítsa el a rendszert. A legtöbb nyomtatót a rendszer "
 
142
"automatikusan felismeri és beállítja, ekkor az értesítési területen "
 
143
"megjelenik egy nyomtatóikon. Hamarosan megjelenik a <guilabel>Nyomtató "
 
144
"használatra kész</guilabel> értesítés."
 
145
 
 
146
#: printing/C/printing.xml:42(para)
 
147
msgid ""
 
148
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
 
149
"follow these steps:"
 
150
msgstr ""
 
151
"Ha a nyomtatója nem kerül felismerésre néhány pillanat alatt, akkor tegye a "
 
152
"következőket:"
 
153
 
 
154
#: printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:99(para)
 
155
msgid "Obtain the model name of your printer."
 
156
msgstr "Járjon utána a nyomtatója típusának."
 
157
 
 
158
#: printing/C/printing.xml:53(para) printing/C/printing.xml:104(para)
 
159
msgid "Ensure the printer is turned on."
 
160
msgstr "Győződjön meg róla, hogy a nyomtató be van kapcsolva."
 
161
 
 
162
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
 
163
msgid ""
 
164
"Choose "
 
165
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
166
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
167
msgstr ""
 
168
"Válassza a  "
 
169
"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Adminisztráció</guimenuit"
 
170
"em><guimenuitem>Nyomtatás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
171
 
 
172
#: printing/C/printing.xml:63(para)
 
173
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
174
msgstr ""
 
175
"Válassza ki az <menuchoice><guibutton>Új nyomtató</guibutton></menuchoice> "
 
176
"menüpontot."
 
177
 
 
178
#: printing/C/printing.xml:68(para)
 
179
msgid ""
 
180
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
 
181
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
 
182
msgstr ""
 
183
"Az Ubuntu elvileg automatikusan felismeri a nyomtatóját. Ha így van, "
 
184
"kattintson a <guibutton>Tovább</guibutton> majd az "
 
185
"<guibutton>Alkalmaz</guibutton> gombra."
 
186
 
 
187
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
 
188
msgid ""
 
189
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
 
190
msgstr "Végül megadhatja a nyomtató leírását és helyét."
 
191
 
 
192
#: printing/C/printing.xml:79(para)
 
193
msgid ""
 
194
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
 
195
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
 
196
"the databases at <ulink "
 
197
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
 
198
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
 
199
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
 
200
msgstr ""
 
201
"Ha nyomtatóját nem ismeri fel a rendszer automatikusan, akkor kiválaszthatja "
 
202
"kézzel is a nyomtató portját és a nyomtatómeghajtót. Egyes nyomtatók "
 
203
"beüzemeléséhez további beállításokra lehet szükség. További információkat a "
 
204
"<ulink url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> "
 
205
"adatbázisában, valamint az <ulink "
 
206
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters>Ubuntu Wiki "
 
207
"nyomtatók oldalán (angol)</ulink> találhat."
 
208
 
 
209
#: printing/C/printing.xml:91(title)
 
210
msgid "Network Printing"
 
211
msgstr "Hálózati nyomtatás"
 
212
 
 
213
#: printing/C/printing.xml:92(para)
 
214
msgid ""
 
215
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
 
216
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
 
217
"configure a remote printer:"
 
218
msgstr ""
 
219
"Az Ubuntu rendszerét beállíthatja, hogy a nyomtatási feladatokat távoli "
 
220
"nyomtatónak küldje. A távoli nyomtatók bárhol lehetnek a hálózaton. Távoli "
 
221
"nyomtató beállításához:"
 
222
 
 
223
#: printing/C/printing.xml:114(para)
 
224
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
225
msgstr ""
 
226
"Válassza ki  az <menuchoice><guibutton>Új nyomtató</guibutton></menuchoice> "
 
227
"menüpontot."
 
228
 
 
229
#: printing/C/printing.xml:119(para)
 
230
msgid ""
 
231
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
232
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
233
"protocol your printer uses to communicate."
 
234
msgstr ""
 
235
"Ha a nyomtató közvetlenül csatlakozik a hálózat egy windowsos gépére, akkor "
 
236
"válassza a <guilabel>Windows nyomtató SAMBA-n</guilabel> lehetőséget. "
 
237
"Ellenkező esetben válassza ki a nyomtató által kommunikációra használt "
 
238
"protokollt."
 
239
 
 
240
#: printing/C/printing.xml:126(para)
 
241
msgid ""
 
242
"Insert the details of the network printer and click "
 
243
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
244
msgstr ""
 
245
"Adja meg a hálózati nyomtató részleteit és kattintson a "
 
246
"<guibutton>Tovább</guibutton> gombra."
 
247
 
 
248
#: printing/C/printing.xml:132(para)
 
249
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
250
msgstr ""
 
251
"Válassza ki a nyomtató típusát és kattintson az "
 
252
"<guibutton>Alkalmaz</guibutton> gombra."
 
253
 
 
254
#: printing/C/printing.xml:143(para)
 
255
msgid ""
 
256
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
 
257
"should consult your network administrator."
 
258
msgstr ""
 
259
"Ha nem ismeri a hálózati nyomtatója protokollját, vagy részleteit, "
 
260
"konzultáljon a hálózati adminisztrátorával."
 
261
 
 
262
#: printing/C/printing.xml:151(title)
 
263
msgid "Testing a Printer"
 
264
msgstr "Nyomtató tesztelése"
 
265
 
 
266
#: printing/C/printing.xml:152(para)
 
267
msgid "To check if your printer works correctly:"
 
268
msgstr "A nyomtató működésének ellenőrzése:"
 
269
 
 
270
#: printing/C/printing.xml:162(para)
 
271
msgid "Right click on the printer's name in the list."
 
272
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a nyomtató nevére a listában."
 
273
 
 
274
#: printing/C/printing.xml:167(para)
 
275
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
 
276
msgstr "Kattintson a <guibutton>Tulajdonságok</guibutton> gombra."
 
277
 
 
278
#: printing/C/printing.xml:172(para)
 
279
msgid ""
 
280
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
 
281
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
 
282
"correctly."
 
283
msgstr ""
 
284
"A <guilabel>Beállítások</guilabel> lapon kattintson a <guibutton>Tesztoldal "
 
285
"nyomtatása</guibutton> gombra. Ha nyomtatója megfelelően működik, akkor "
 
286
"kinyomtat egy tesztoldalt."
 
287
 
 
288
#: printing/C/printing.xml:182(title)
 
289
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
 
290
msgstr "Hogyan ellenőrizhetem a nyomtatóm tintaszintjeit?"
 
291
 
 
292
#: printing/C/printing.xml:183(para)
 
293
msgid ""
 
294
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
 
295
"which apply to your printer:"
 
296
msgstr "Nyomtatója tintaszintjeit következőképpen ellenőrizheti:"
 
297
 
 
298
#: printing/C/printing.xml:190(para)
 
299
msgid ""
 
300
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
 
301
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
302
"<userinput>hp-toolbox</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. "
 
303
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
 
304
"which appears to view a summary of ink levels."
 
305
msgstr ""
 
306
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) nyomtatók:</emphasis> Nyomja "
 
307
"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
 
308
"billentyűkombinációt, írja be a <userinput>hp-toolbox</userinput> parancsot "
 
309
"és kattintson a <guibutton>Futtatás</guibutton> gombra. A megjelenő HP "
 
310
"Device Manager (HP eszközkezelő) ablakban válassza a "
 
311
"<guilabel>Supplies</guilabel> fület a tintaszintek megjelenítéséhez."
 
312
 
 
313
#: printing/C/printing.xml:199(para)
 
314
msgid ""
 
315
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
 
316
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
 
317
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
318
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
 
319
msgstr ""
 
320
"<emphasis role=\"strong\">Epson és néhány Canon nyomtató:</emphasis> "
 
321
"Telepítse az <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> csomagot és kattintson "
 
322
"az <menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Kellékek</guimenui"
 
323
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> menüpontra a tintaszintek "
 
324
"ellenőrzéséhez."
 
325
 
 
326
#: printing/C/printing.xml:206(para)
 
327
msgid ""
 
328
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
 
329
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
 
330
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
331
"<userinput>inkblot</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. A "
 
332
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
 
333
"to view ink levels."
 
334
msgstr ""
 
335
"<emphasis role=\"strong\">Néhány más Epson és Canon nyomtató:</emphasis> "
 
336
"Telepítse az <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> csomagot és nyomja "
 
337
"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
 
338
"billentyűkombinációt, írja be az <userinput>inkblot</userinput> parancsot és "
 
339
"nyomja meg a <guibutton>Futtatás</guibutton> gombot. Egy nyomtatóikon "
 
340
"jelenik meg a felső panel értesítési területén, kattintson rá a tintaszintek "
 
341
"megjelenítéséhez."
 
342
 
 
343
#: printing/C/printing.xml:217(para)
 
344
msgid ""
 
345
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
 
346
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
 
347
"from your manufacturer if one exists."
 
348
msgstr ""
 
349
"Más gyártmányú nyomtató esetében a tintaszint Ubuntu alatti megjelenítéséhez "
 
350
"telepítse a gyártó hivatalos linuxos nyomtatómeghajtóját, ha létezik ilyen."
 
351
 
 
352
#: printing/C/printing.xml:228(title)
 
353
msgid "Faxing"
 
354
msgstr "Faxolás"
 
355
 
 
356
#: printing/C/printing.xml:229(para)
 
357
msgid ""
 
358
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
 
359
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
 
360
"for it to function correctly."
 
361
msgstr ""
 
362
"Az <ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> egy faxküldő és -fogadó "
 
363
"alkalmazás faxmodemekhez. Használatához egy támogatott faxmodem telepítése "
 
364
"szükséges."
 
365
 
 
366
#: printing/C/printing.xml:234(para)
 
367
msgid ""
 
368
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
 
369
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
 
370
"email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
 
371
"received fax."
 
372
msgstr ""
 
373
"Tartalmaz egy <quote>virtuális nyomtatófelületet</quote> faxok küldésére "
 
374
"szövegszerkesztőkből és hasonló programokból. Képes a beérkező faxok e-"
 
375
"mailben történő automatikus továbbítására egy kijelölt felhasználónak, "
 
376
"illetve azok automatikus kinyomtatására."
 
377
 
 
378
#: printing/C/printing.xml:240(para)
 
379
msgid ""
 
380
"To run efax-gtk, click "
 
381
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
 
382
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
 
383
msgstr ""
 
384
"Az efax-gtk elindításához válassza ki az "
 
385
"<menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guisubmenu>Iroda</guisubmenu><gui"
 
386
"menuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
387
 
 
388
#: printing/C/printing.xml:243(para)
 
389
msgid "More information is available from the following locations:"
 
390
msgstr "További információkat találhat a következő helyeken:"
 
391
 
 
392
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
 
393
msgid "Ubuntu Community support pages"
 
394
msgstr "Ubuntu közösségi támogatási oldalak"
 
395
 
 
396
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
 
397
msgid "Efax-gtk website"
 
398
msgstr "Efax-gtk weboldal"
 
399
 
 
400
#: printing/C/printing.xml:262(title)
 
401
msgid "Scanning"
 
402
msgstr "Szkennelés"
 
403
 
 
404
#: printing/C/printing.xml:263(para)
 
405
msgid ""
 
406
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
 
407
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
 
408
"scanner and what to do if Ubuntu does not detect your scanner."
 
409
msgstr ""
 
410
"Sok szkennert az Ubuntu automatikusan támogat, melyek egyszerűen "
 
411
"beüzemelhetők és kezelhetők. Ez a szakasz bemutatja a szkenner használatát "
 
412
"és a teendőket, ha az Ubuntu nem ismeri fel automatikusan a szkennerét."
 
413
 
 
414
#: printing/C/printing.xml:270(title)
 
415
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
 
416
msgstr "Működik a szkennerem Ubuntu alatt?"
 
417
 
 
418
#: printing/C/printing.xml:271(para)
 
419
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
420
msgstr "Háromféleképpen ellenőrizheti ezt:"
 
421
 
 
422
#: printing/C/printing.xml:276(para)
 
423
msgid ""
 
424
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
 
425
"scanner, it is likely that it will just work."
 
426
msgstr ""
 
427
"Egyszerűen dugja be és próbálja ki! Ha egy újabb USB szkennerről van szó, "
 
428
"akkor valószínűleg működni fog."
 
429
 
 
430
#: printing/C/printing.xml:282(para)
 
431
msgid ""
 
432
"Check the <ulink "
 
433
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
 
434
"supported scanners</ulink> for Ubuntu."
 
435
msgstr ""
 
436
"Nézze meg az Ubuntu alatt <ulink "
 
437
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">támogatott "
 
438
"szkennerek (angol)</ulink> listáját."
 
439
 
 
440
#: printing/C/printing.xml:289(para)
 
441
msgid ""
 
442
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
 
443
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
 
444
"by Ubuntu for most of its scanner support."
 
445
msgstr ""
 
446
"Nézze meg a <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
 
447
"backends.html\">SANE projekt által támogatott szkennerek (angol)</ulink> "
 
448
"listáját. Az Ubuntu a SANE szoftvert használja a szkennerek többségének "
 
449
"támogatásához."
 
450
 
 
451
#: printing/C/printing.xml:299(title)
 
452
msgid "Using your scanner"
 
453
msgstr "A szkenner használata"
 
454
 
 
455
#: printing/C/printing.xml:300(para)
 
456
msgid "To scan a document:"
 
457
msgstr "Egy dokumentum beolvasásához:"
 
458
 
 
459
#: printing/C/printing.xml:305(para)
 
460
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
 
461
msgstr "A szkennelni kívánt anyagot helyezze a szkennerbe."
 
462
 
 
463
#: printing/C/printing.xml:310(para)
 
464
msgid ""
 
465
"Click "
 
466
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
467
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
468
msgstr ""
 
469
"Válassza az "
 
470
"<menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem>"
 
471
"<guimenuitem>XSane lapolvasóprogram</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
 
472
 
 
473
#: printing/C/printing.xml:315(para)
 
474
msgid ""
 
475
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
 
476
msgstr ""
 
477
"Ennek alternatívájaként, a szkenneren lévő megfelelő gomb megnyomásával "
 
478
"szintén elkezdheti a beolvasást."
 
479
 
 
480
#: printing/C/printing.xml:323(title)
 
481
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
 
482
msgstr "Mit tegyen, ha azt látja \"Nincs elérhető eszköz\"?"
 
483
 
 
484
#: printing/C/printing.xml:324(para)
 
485
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
 
486
msgstr "Ezt az üzenetet két okból láthatja:"
 
487
 
 
488
#: printing/C/printing.xml:329(para)
 
489
msgid ""
 
490
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
 
491
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
 
492
msgstr ""
 
493
"A szkennere nem támogatott Ubuntu alatt. Például a legtöbb párhuzamos porton "
 
494
"csatlakozó szkenner és a Lexmark All-in-One nyomtató/szkenner/fax készülékek "
 
495
"sem támogatottak."
 
496
 
 
497
#: printing/C/printing.xml:335(para)
 
498
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
 
499
msgstr "A szkenner meghajtója nem tölthető be automatikusan."
 
500
 
 
501
#: printing/C/printing.xml:340(para)
 
502
msgid ""
 
503
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
 
504
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
 
505
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or similar."
 
506
msgstr ""
 
507
"Szkennerét a meghajtó telepítésével vagy konfigurációs fájlok "
 
508
"megváltoztatásával üzemelheti be. Kérjen tanácsot az <ulink "
 
509
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu fórumon</ulink> vagy hasonló "
 
510
"oldalakon."
 
511
 
 
512
#: printing/C/printing.xml:347(para)
 
513
msgid ""
 
514
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
 
515
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
 
516
msgstr ""
 
517
"Néhány szkennert csak úgy lehet beüzemelni, ha a szkennert csak az Ubuntu "
 
518
"betöltése <emphasis>után</emphasis> csatlakoztatja a számítógéphez."
 
519
 
 
520
#: printing/C/printing.xml:355(title)
 
521
msgid "Manually installing a scanner"
 
522
msgstr "A szkenner kézi telepítése"
 
523
 
 
524
#: printing/C/printing.xml:356(para)
 
525
msgid ""
 
526
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
 
527
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
 
528
msgstr ""
 
529
"Egyes szkennerekhez a SANE projekt nem kínál teljesen kész meghajtót. Ezek "
 
530
"esetenként használhatóak, de nem lesz minden szolgáltatás elérhető."
 
531
 
 
532
#: printing/C/printing.xml:362(para)
 
533
msgid ""
 
534
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
 
535
msgstr ""
 
536
"Telepítse a <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> "
 
537
"csomagot."
 
538
 
 
539
#: printing/C/printing.xml:367(para)
 
540
msgid ""
 
541
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
542
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
 
543
"click <guibutton>Run</guibutton> to open the SANE driver file for editing."
 
544
msgstr ""
 
545
"A SANE meghajtó szerkesztéséhez nyomja meg az "
 
546
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
 
547
"billentyűkombinációt; írja be a <userinput>gksudo gedit "
 
548
"/etc/sane.d/dll.conf</userinput> parancsot és nyomja meg a "
 
549
"<guibutton>Futtatás</guibutton> gombot a SANE meghajtófájl szerkesztéséhez."
 
550
 
 
551
#: printing/C/printing.xml:374(para)
 
552
msgid ""
 
553
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
 
554
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
 
555
"find out which driver is the right one."
 
556
msgstr ""
 
557
"Engedélyezze a szkennerének megfelelő meghajtót a <quote>#</quote> karakter "
 
558
"törlésével a meghajtó bejegyzésénél. A szkennerének megfelelő meghajtót a "
 
559
"világhálón keresheti meg."
 
560
 
 
561
#: printing/C/printing.xml:381(para)
 
562
msgid ""
 
563
"Save the file and open Xsane "
 
564
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
 
565
"m><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>). Your scanner "
 
566
"will hopefully work."
 
567
msgstr ""
 
568
"Mentse el a fájlt és nyissa meg a Xsane alkalmazást "
 
569
"(<menuchoice><guimenu>Alkalmazások</guimenu><guimenuitem>Grafika</guimenuitem"
 
570
"><guimenuitem>XSane lapolvasóprogram</guimenuitem></menuchoice>). A szkenner "
 
571
"ezután remélhetőleg működni fog."
 
572
 
 
573
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
574
#: printing/C/printing.xml:0(None)
 
575
msgid "translator-credits"
 
576
msgstr ""
 
577
"Launchpad Contributions:\n"
 
578
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
 
579
"  Hajni https://launchpad.net/~hhajni\n"
 
580
"  Istvan Szekeres https://launchpad.net/~szekeres\n"
 
581
"  Karoly Gossler https://launchpad.net/~connor\n"
 
582
"  ToPiX https://launchpad.net/~toth-istvan\n"
 
583
"\n"
 
584
"Launchpad Contributions:\n"
 
585
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
 
586
"  Hajni https://launchpad.net/~hhajni\n"
 
587
"  Istvan Szekeres https://launchpad.net/~szekeres\n"
 
588
"  Karoly Gossler https://launchpad.net/~connor\n"
 
589
"  ToPiX https://launchpad.net/~toth-istvan\n"
 
590
"\n"
 
591
"Launchpad Contributions:\n"
 
592
"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
 
593
"  Hajni https://launchpad.net/~hhajni\n"
 
594
"  Istvan Szekeres https://launchpad.net/~szekeres\n"
 
595
"  Karoly Gossler https://launchpad.net/~connor\n"
 
596
"  ToPiX https://launchpad.net/~toth-istvan"