1
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 23:34+0000\n"
12
"Last-Translator: Rui Moreira <rui.f.moreira@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:32+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projecto de Documentação Ubuntu)"
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
26
msgstr "Impressão, Fax e Digitalização"
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
34
msgstr "Configurar e usar uma impressora/fax."
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Créditos e licença"
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
47
#: printing/C/printing.xml:5(para)
49
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
52
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
53
"2.5 License (CC-BY-SA)."
55
#: printing/C/printing.xml:6(para)
57
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
58
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
61
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código-fonte da documentação do "
62
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
63
"disponibilizados sobre esta licença."
65
#: printing/C/printing.xml:8(para)
67
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
68
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
69
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
71
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
72
"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
73
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
75
#: printing/C/printing.xml:11(para)
77
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
78
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
81
#: printing/C/printing.xml:14(year)
85
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
86
msgid "Ubuntu Documentation Project"
87
msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
89
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
90
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
91
msgstr "Canonical Lda. e os membros do <placeholder-1/>"
93
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
94
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Projecto de Documentação Ubuntu"
97
#: printing/C/printing.xml:20(title)
101
#: printing/C/printing.xml:21(para)
103
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
104
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
105
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
106
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
107
"the printer, or restart it."
109
"A maior parte das impressoras será automaticamente suportada pelo Ubuntu. A "
110
"aplicação <application>Configuração de Impressoras</application> permite que "
111
"adicione impressoras bem como modifique as suas configurações. Pode também "
112
"usar esta aplicação para partilhar impressoras com outros computadores numa "
113
"rede, desactivar a impressora ou reiniciá-la."
115
#: printing/C/printing.xml:30(title)
116
msgid "Local Printing"
117
msgstr "Impressão Local"
119
#: printing/C/printing.xml:31(para)
121
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
122
"opposed to a network printer, discussed in the following section)."
124
"Uma impressora local trata-se de uma impressora directamente ligada ao seu "
125
"computador (por oposição a uma impressora de rede, discutida na próxima "
128
#: printing/C/printing.xml:35(para)
130
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
131
"it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
132
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
133
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
134
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
136
"Para configurar uma nova impressora local, ligue o cabo da impressora ao seu "
137
"computador assim como a sua alimentação. A maioria das impressoras são "
138
"automaticamente detectadas e configuradas. Uma vez detectada, aparecerá na "
139
"sua área de notificação o icon de uma impressora e após breves momentos, "
140
"deverá obter um balão informativo com o texto <guilabel>A Impressora está "
141
"pronta para imprimir</guilabel>"
143
#: printing/C/printing.xml:42(para)
145
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
146
"follow these steps:"
148
"Se sua impressora não for detectada após algum tempo, então será necessário "
149
"seguir estes passos:"
151
#: printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:99(para)
152
msgid "Obtain the model name of your printer."
153
msgstr "Obtenha o nome do modelo da sua impressora."
155
#: printing/C/printing.xml:53(para) printing/C/printing.xml:104(para)
156
msgid "Ensure the printer is turned on."
157
msgstr "Certifique-se de que a impressora está ligada."
159
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
162
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
163
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
166
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
167
"><guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice>"
169
#: printing/C/printing.xml:63(para)
170
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
172
"Selecione <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>"
174
#: printing/C/printing.xml:68(para)
176
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
177
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
179
"A sua impressora deverá ser detectada automaticamente. Caso isto aconteça, "
180
"clique simplesmente em <guibutton>Avançar</guibutton> e depois em "
181
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
183
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
185
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
187
"Finalmente, poderá introduzir uma descrição e localização para a sua "
190
#: printing/C/printing.xml:79(para)
192
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
193
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
194
"the databases at <ulink "
195
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
196
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
197
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
199
"Se a sua impressora não for automaticamente detectada, pode tentar "
200
"selecionar o porto e o driver de impressão manualmente. Algumas impressoras "
201
"requerem configuração adicional. Procure nas bases de dados em <ulink "
202
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> ou consulte "
203
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
204
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> para mais informações sobre a sua "
207
#: printing/C/printing.xml:91(title)
208
msgid "Network Printing"
209
msgstr "Impressão em Rede"
211
#: printing/C/printing.xml:92(para)
213
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
214
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
215
"configure a remote printer:"
217
"Pode também configurar o seu sistema Ubuntu para enviar tarefas de impressão "
218
"para um servidor de impressão remoto. Impressoras remotas são as que estão "
219
"localizadas numa rede. Para configurar uma impressora remota:"
221
#: printing/C/printing.xml:114(para)
222
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
224
"Escolha <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>."
226
#: printing/C/printing.xml:119(para)
228
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
229
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
230
"protocol your printer uses to communicate."
232
"Se sua impressora está ligada directamente a uma máquina Windows na sua "
233
"rede, escolha <guilabel>Impressora Windows via SAMBA</guilabel>. Senão, "
234
"escolha o protocolo que sua impressora usa para comunicar."
236
#: printing/C/printing.xml:126(para)
238
"Insert the details of the network printer and click "
239
"<guibutton>Forward</guibutton>."
241
"Insira os detalhes da impressora de rede e clique em "
242
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
244
#: printing/C/printing.xml:132(para)
245
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
247
"Seleccione o modelo da impressora e depois clique em "
248
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
250
#: printing/C/printing.xml:143(para)
252
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
253
"should consult your network administrator."
255
"Caso não conheça o protocolo ou detalhes da sua impressora de rede deve "
256
"consultar o administrador da sua rede."
258
#: printing/C/printing.xml:151(title)
259
msgid "Testing a Printer"
260
msgstr "Testar uma impressora"
262
#: printing/C/printing.xml:152(para)
263
msgid "To check if your printer works correctly:"
264
msgstr "Para verificar se a sua impressora funciona correctamente:"
266
#: printing/C/printing.xml:162(para)
267
msgid "Right click on the printer's name in the list."
268
msgstr "Clique com o botão direito do rato no nome da impressora da lista."
270
#: printing/C/printing.xml:167(para)
271
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
272
msgstr "Escolha <guibutton>Propriedades</guibutton>."
274
#: printing/C/printing.xml:172(para)
276
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
277
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
280
"Sob o separador <guilabel>Definições</guilabel>, escolha <guibutton>Imprimir "
281
"Página de Teste</guibutton>. Caso a sua impressora esteja correctamente "
282
"configurada será impressa uma página."
284
#: printing/C/printing.xml:182(title)
285
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
286
msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta da minha impressora?"
288
#: printing/C/printing.xml:183(para)
290
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
291
"which apply to your printer:"
293
"Para descobrir quanta tinta está disponível na sua impressora, siga as "
294
"instruções adequadas à sua impressora:"
296
#: printing/C/printing.xml:190(para)
298
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
299
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
300
"<userinput>hp-toolbox</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. "
301
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
302
"which appears to view a summary of ink levels."
305
#: printing/C/printing.xml:199(para)
307
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
308
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
309
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
310
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
313
#: printing/C/printing.xml:206(para)
315
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
316
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
317
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
318
"<userinput>inkblot</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. A "
319
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
320
"to view ink levels."
323
#: printing/C/printing.xml:217(para)
325
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
326
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
327
"from your manufacturer if one exists."
329
"Para impressoras de outros fabricantes, a melhor opção para visualização dos "
330
"níveis de tinta disponíveis da sua impressora no Ubuntu consiste em instalar "
331
"um driver de impressão oficial para Linux, disponibilizado, caso exista, "
332
"pelo seu fabricante."
334
#: printing/C/printing.xml:228(title)
338
#: printing/C/printing.xml:229(para)
340
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
341
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
342
"for it to function correctly."
344
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> pode ser utilizado para envio e "
345
"recepção de faxes utilizando um modem de fax. Para um funcionamento "
346
"correcto, requer a instalação de um modelo de fax modem suportado."
348
#: printing/C/printing.xml:234(para)
350
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
351
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
352
"email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
355
"Tem também um interface para disponibilização de uma <quote>impressora "
356
"virtual</quote> para envio de faxes a partir de processadores de texto e "
357
"programas similares, pode automaticamente enviar por e-mail um fax recebido "
358
"para determinado utilizador, assim como imprimir automaticamente um fax "
361
#: printing/C/printing.xml:240(para)
363
"To run efax-gtk, click "
364
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
365
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
367
"Para utilizar efax-gtk, clique "
368
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Escritório</guisubmenu><"
369
"guimenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
371
#: printing/C/printing.xml:243(para)
372
msgid "More information is available from the following locations:"
373
msgstr "Mais informação está disponível nos seguintes endereços:"
375
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
376
msgid "Ubuntu Community support pages"
377
msgstr "Páginas de suporte da Comunidade Ubuntu"
379
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
380
msgid "Efax-gtk website"
381
msgstr "Sítio web do Efax-gtk"
383
#: printing/C/printing.xml:262(title)
387
#: printing/C/printing.xml:263(para)
389
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
390
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
391
"scanner and what to do if Ubuntu does not detect your scanner."
393
"Muitos scanners são automaticamente suportados pelo Ubuntu, e devem ser "
394
"fáceis de instalar e operar. Esta secção vai acompanhá-lo relativamente à "
395
"utilização do seu scanner assim como os passos a tomar caso o Ubuntu não "
396
"detecte o seu scanner."
398
#: printing/C/printing.xml:270(title)
399
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
400
msgstr "O meu scanner funciona com o Ubuntu?"
402
#: printing/C/printing.xml:271(para)
403
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
405
"Existem três maneiras de saber se o seu scanner funciona com o Ubuntu:"
407
#: printing/C/printing.xml:276(para)
409
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
410
"scanner, it is likely that it will just work."
412
"Ligue-o e experimente-o! Se é um scanner USB (Universal Serial Bus) recente, "
413
"é provável que funcione."
415
#: printing/C/printing.xml:282(para)
418
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
419
"supported scanners</ulink> for Ubuntu."
421
"Verifique a <ulink "
422
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">lista de "
423
"digitalizadores suportados</ulink> em Ubuntu."
425
#: printing/C/printing.xml:289(para)
427
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
428
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
429
"by Ubuntu for most of its scanner support."
431
"Verifique a <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
432
"backends.html\">lista de digitalizadores suportados do projecto SANE. O "
433
"software SANE é usado pelo Ubuntu para a maioria do seu suporte a "
436
#: printing/C/printing.xml:299(title)
437
msgid "Using your scanner"
438
msgstr "Utilizar o seu scanner"
440
#: printing/C/printing.xml:300(para)
441
msgid "To scan a document:"
442
msgstr "Para digitalizar um documento:"
444
#: printing/C/printing.xml:305(para)
445
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
446
msgstr "Coloque o que deseja digitalizar no seu scanner."
448
#: printing/C/printing.xml:310(para)
451
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
452
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
455
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
456
"guimenuitem>Programa de Digitalização XSane</guimenuitem></menuchoice>."
458
#: printing/C/printing.xml:315(para)
460
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
462
"Em alternativa, deverá também funcionar pressionando o botão scan do seu "
465
#: printing/C/printing.xml:323(title)
466
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
468
"O que fazer quando se apresenta a informação \"Nenhum dispositivo "
471
#: printing/C/printing.xml:324(para)
472
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
474
"Existem dois motivos possíveis para que esteja a obter esta mensagem:"
476
#: printing/C/printing.xml:329(para)
478
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
479
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
481
"O seu scanner não é suportado no Ubuntu. Por exemplo, a maioria dos scanners "
482
"de porta paralela e Lexmark All-in-One impressora/scanner/fax não são "
485
#: printing/C/printing.xml:335(para)
486
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
488
"O driver para o seu scanner não está a ser carregado automaticamente."
490
#: printing/C/printing.xml:340(para)
492
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
493
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
494
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or similar."
496
"Poderá conseguir utilizar o seu scanner instalando um driver ou alterando "
497
"alguns ficheiros de configuração. Peça assistência em <ulink "
498
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">foruns Ubuntu</ulink> ou similares."
500
#: printing/C/printing.xml:347(para)
502
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
503
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
505
"Para conseguir funcionar com alguns scanners, poderá ter de ligar o scanner "
506
"<emphasis>depois</emphasis> de o computador ter arrancado."
508
#: printing/C/printing.xml:355(title)
509
msgid "Manually installing a scanner"
510
msgstr "Instalar manualmente um scanner"
512
#: printing/C/printing.xml:356(para)
514
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
515
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
517
"Existem alguns scanners que não têm os controladores completos do projecto "
518
"SANE. Podem, por vezes, ser usados, mas algumas das funcionalidades poderão "
521
#: printing/C/printing.xml:362(para)
523
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
525
"Instale o pacote <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink>."
527
#: printing/C/printing.xml:367(para)
529
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
530
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
531
"click <guibutton>Run</guibutton> to open the SANE driver file for editing."
533
"Carregue <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
534
"escreva <userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> na caixa e "
535
"clique <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o ficheiro de configuração "
536
"de drivers do Sane em modo de edição."
538
#: printing/C/printing.xml:374(para)
540
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
541
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
542
"find out which driver is the right one."
544
"Active o driver adequado ao seu scanner removendo o <quote>#</quote> da "
545
"frente do nome do seu driver. Poderá ter de procurar na Internet pela "
546
"indicação de qual é o driver certo."
548
#: printing/C/printing.xml:381(para)
550
"Save the file and open Xsane "
551
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
552
"m><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>). Your scanner "
553
"will hopefully work."
555
"Grave o ficheiro e abra Xsane "
556
"(<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem>"
557
"<guimenuitem>Programa de Digitalização XSane</guimenuitem></menuchoice>). O "
558
"seu digitalizador deverá funcionar."
560
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
561
#: printing/C/printing.xml:0(None)
562
msgid "translator-credits"
564
"Launchpad Contributions:\n"
565
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
566
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
567
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
568
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
570
"Launchpad Contributions:\n"
571
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
572
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
574
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
575
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
576
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
577
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
579
"Launchpad Contributions:\n"
580
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
581
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
583
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
584
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
585
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
586
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
588
"Launchpad Contributions:\n"
589
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
590
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
592
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
593
" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
594
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
595
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
596
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
598
"Launchpad Contributions:\n"
599
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
600
" Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
601
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
603
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
604
" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
605
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
606
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
607
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
609
"Launchpad Contributions:\n"
610
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
611
" Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
612
" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n"
613
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
615
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
616
" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
617
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
618
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
619
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
621
"Launchpad Contributions:\n"
622
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
623
" Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
624
" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n"
625
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
627
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
628
" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
629
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
630
" Rui Moreira https://launchpad.net/~rui-f-moreira\n"
631
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
632
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
633
" padrecovsky https://launchpad.net/~padrecovsky"