~ubuntu.cat/ubuntaires/ajuda

« back to all changes in this revision

Viewing changes to jaunty/printing/po/pt.po

  • Committer: Arnau Alcázar Lleopart
  • Date: 2009-07-15 17:38:44 UTC
  • Revision ID: arnau@alcalleop.net-20090715173844-67maxucr1l9enivg
Afegida la traducció de la Jaunty

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 23:57+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 23:34+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rui Moreira <rui.f.moreira@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 07:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
 
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Projecto de Documentação Ubuntu)"
 
23
 
 
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
 
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
 
26
msgstr "Impressão, Fax e Digitalização"
 
27
 
 
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
 
29
msgid "2006-09-07"
 
30
msgstr "2006-09-07"
 
31
 
 
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
 
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
 
34
msgstr "Configurar e usar uma impressora/fax."
 
35
 
 
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
 
37
msgid "Credits and License"
 
38
msgstr "Créditos e licença"
 
39
 
 
40
#: printing/C/printing.xml:4(para)
 
41
msgid ""
 
42
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
 
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
 
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: printing/C/printing.xml:5(para)
 
48
msgid ""
 
49
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
50
"License (CC-BY-SA)."
 
51
msgstr ""
 
52
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
 
53
"2.5 License (CC-BY-SA)."
 
54
 
 
55
#: printing/C/printing.xml:6(para)
 
56
msgid ""
 
57
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
 
58
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
 
59
"under this license."
 
60
msgstr ""
 
61
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código-fonte da documentação do "
 
62
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
 
63
"disponibilizados sobre esta licença."
 
64
 
 
65
#: printing/C/printing.xml:8(para)
 
66
msgid ""
 
67
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
68
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
69
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
 
70
msgstr ""
 
71
"Esta documentação é distribuída na esperança de que seja útil, mas SEM "
 
72
"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
 
73
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
 
74
 
 
75
#: printing/C/printing.xml:11(para)
 
76
msgid ""
 
77
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
78
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: printing/C/printing.xml:14(year)
 
82
msgid "2008"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
 
86
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
87
msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu"
 
88
 
 
89
#: printing/C/printing.xml:15(holder)
 
90
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
 
91
msgstr "Canonical Lda. e os membros do <placeholder-1/>"
 
92
 
 
93
#: printing/C/printing.xml:18(publishername)
 
94
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
 
95
msgstr "Projecto de Documentação Ubuntu"
 
96
 
 
97
#: printing/C/printing.xml:20(title)
 
98
msgid "Printing"
 
99
msgstr "Impressoras"
 
100
 
 
101
#: printing/C/printing.xml:21(para)
 
102
msgid ""
 
103
"Most printers will be automatically supported by Ubuntu. The "
 
104
"<application>Printer Configuration</application> application allows you to "
 
105
"add printers, as well as modify their settings. You can also use this "
 
106
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
 
107
"the printer, or restart it."
 
108
msgstr ""
 
109
"A maior parte das impressoras será automaticamente suportada pelo Ubuntu. A "
 
110
"aplicação <application>Configuração de Impressoras</application> permite que "
 
111
"adicione impressoras bem como modifique as suas configurações. Pode também "
 
112
"usar esta aplicação para partilhar impressoras com outros computadores numa "
 
113
"rede, desactivar a impressora ou reiniciá-la."
 
114
 
 
115
#: printing/C/printing.xml:30(title)
 
116
msgid "Local Printing"
 
117
msgstr "Impressão Local"
 
118
 
 
119
#: printing/C/printing.xml:31(para)
 
120
msgid ""
 
121
"A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
 
122
"opposed to a network printer, discussed in the following section)."
 
123
msgstr ""
 
124
"Uma impressora local trata-se de uma impressora directamente ligada ao seu "
 
125
"computador (por oposição a uma impressora de rede, discutida na próxima "
 
126
"secção)."
 
127
 
 
128
#: printing/C/printing.xml:35(para)
 
129
msgid ""
 
130
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
 
131
"it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
 
132
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
 
133
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
 
134
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
 
135
msgstr ""
 
136
"Para configurar uma nova impressora local, ligue o cabo da impressora ao seu "
 
137
"computador assim como a sua alimentação. A maioria das impressoras são "
 
138
"automaticamente detectadas e configuradas. Uma vez detectada, aparecerá na "
 
139
"sua área de notificação o icon de uma impressora e após breves momentos, "
 
140
"deverá obter um balão informativo com o texto <guilabel>A Impressora está "
 
141
"pronta para imprimir</guilabel>"
 
142
 
 
143
#: printing/C/printing.xml:42(para)
 
144
msgid ""
 
145
"If your printer was not detected after a few moments, then you will need to "
 
146
"follow these steps:"
 
147
msgstr ""
 
148
"Se sua impressora não for detectada após algum tempo, então será necessário "
 
149
"seguir estes passos:"
 
150
 
 
151
#: printing/C/printing.xml:48(para) printing/C/printing.xml:99(para)
 
152
msgid "Obtain the model name of your printer."
 
153
msgstr "Obtenha o nome do modelo da sua impressora."
 
154
 
 
155
#: printing/C/printing.xml:53(para) printing/C/printing.xml:104(para)
 
156
msgid "Ensure the printer is turned on."
 
157
msgstr "Certifique-se de que a impressora está ligada."
 
158
 
 
159
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
 
160
msgid ""
 
161
"Choose "
 
162
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
163
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
164
msgstr ""
 
165
"Escolha "
 
166
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
167
"><guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice>"
 
168
 
 
169
#: printing/C/printing.xml:63(para)
 
170
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
171
msgstr ""
 
172
"Selecione <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>"
 
173
 
 
174
#: printing/C/printing.xml:68(para)
 
175
msgid ""
 
176
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
 
177
"<guibutton>Forward</guibutton> and then <guibutton>Apply</guibutton>."
 
178
msgstr ""
 
179
"A sua impressora deverá ser detectada automaticamente. Caso isto aconteça, "
 
180
"clique simplesmente em <guibutton>Avançar</guibutton> e depois em "
 
181
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
182
 
 
183
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
 
184
msgid ""
 
185
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
 
186
msgstr ""
 
187
"Finalmente, poderá introduzir uma descrição e localização para a sua "
 
188
"impressora."
 
189
 
 
190
#: printing/C/printing.xml:79(para)
 
191
msgid ""
 
192
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
 
193
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
 
194
"the databases at <ulink "
 
195
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
 
196
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
 
197
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> for information on your printer."
 
198
msgstr ""
 
199
"Se a sua impressora não for automaticamente detectada, pode tentar "
 
200
"selecionar o porto e o driver de impressão manualmente. Algumas impressoras "
 
201
"requerem configuração adicional. Procure nas bases de dados em <ulink "
 
202
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> ou consulte "
 
203
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\"> "
 
204
"Ubuntu Wiki Printer page</ulink> para mais informações sobre a sua "
 
205
"impressora."
 
206
 
 
207
#: printing/C/printing.xml:91(title)
 
208
msgid "Network Printing"
 
209
msgstr "Impressão em Rede"
 
210
 
 
211
#: printing/C/printing.xml:92(para)
 
212
msgid ""
 
213
"You can also configure your Ubuntu system to send print jobs to a remote "
 
214
"print server. Remote printers are hosted somewhere on a network. To "
 
215
"configure a remote printer:"
 
216
msgstr ""
 
217
"Pode também configurar o seu sistema Ubuntu para enviar tarefas de impressão "
 
218
"para um servidor de impressão remoto. Impressoras remotas são as que estão "
 
219
"localizadas numa rede. Para configurar uma impressora remota:"
 
220
 
 
221
#: printing/C/printing.xml:114(para)
 
222
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
223
msgstr ""
 
224
"Escolha <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>."
 
225
 
 
226
#: printing/C/printing.xml:119(para)
 
227
msgid ""
 
228
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
229
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
230
"protocol your printer uses to communicate."
 
231
msgstr ""
 
232
"Se sua impressora está ligada directamente a uma máquina Windows na sua "
 
233
"rede, escolha <guilabel>Impressora Windows via SAMBA</guilabel>. Senão, "
 
234
"escolha o protocolo que sua impressora usa para comunicar."
 
235
 
 
236
#: printing/C/printing.xml:126(para)
 
237
msgid ""
 
238
"Insert the details of the network printer and click "
 
239
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
240
msgstr ""
 
241
"Insira os detalhes da impressora de rede e clique em "
 
242
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
 
243
 
 
244
#: printing/C/printing.xml:132(para)
 
245
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
246
msgstr ""
 
247
"Seleccione o modelo da impressora e depois clique em "
 
248
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
249
 
 
250
#: printing/C/printing.xml:143(para)
 
251
msgid ""
 
252
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
 
253
"should consult your network administrator."
 
254
msgstr ""
 
255
"Caso não conheça o protocolo ou detalhes da sua impressora de rede deve "
 
256
"consultar o administrador da sua rede."
 
257
 
 
258
#: printing/C/printing.xml:151(title)
 
259
msgid "Testing a Printer"
 
260
msgstr "Testar uma impressora"
 
261
 
 
262
#: printing/C/printing.xml:152(para)
 
263
msgid "To check if your printer works correctly:"
 
264
msgstr "Para verificar se a sua impressora funciona correctamente:"
 
265
 
 
266
#: printing/C/printing.xml:162(para)
 
267
msgid "Right click on the printer's name in the list."
 
268
msgstr "Clique com o botão direito do rato no nome da impressora da lista."
 
269
 
 
270
#: printing/C/printing.xml:167(para)
 
271
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
 
272
msgstr "Escolha <guibutton>Propriedades</guibutton>."
 
273
 
 
274
#: printing/C/printing.xml:172(para)
 
275
msgid ""
 
276
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
 
277
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
 
278
"correctly."
 
279
msgstr ""
 
280
"Sob o separador <guilabel>Definições</guilabel>, escolha <guibutton>Imprimir "
 
281
"Página de Teste</guibutton>. Caso a sua impressora esteja correctamente "
 
282
"configurada será impressa uma página."
 
283
 
 
284
#: printing/C/printing.xml:182(title)
 
285
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
 
286
msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta da minha impressora?"
 
287
 
 
288
#: printing/C/printing.xml:183(para)
 
289
msgid ""
 
290
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
 
291
"which apply to your printer:"
 
292
msgstr ""
 
293
"Para descobrir quanta tinta está disponível na sua impressora, siga as "
 
294
"instruções adequadas à sua impressora:"
 
295
 
 
296
#: printing/C/printing.xml:190(para)
 
297
msgid ""
 
298
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
 
299
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
300
"<userinput>hp-toolbox</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. "
 
301
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
 
302
"which appears to view a summary of ink levels."
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: printing/C/printing.xml:199(para)
 
306
msgid ""
 
307
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
 
308
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
 
309
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
310
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: printing/C/printing.xml:206(para)
 
314
msgid ""
 
315
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
 
316
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
 
317
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
318
"<userinput>inkblot</userinput> and click <guibutton>Run</guibutton>. A "
 
319
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
 
320
"to view ink levels."
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: printing/C/printing.xml:217(para)
 
324
msgid ""
 
325
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
 
326
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
 
327
"from your manufacturer if one exists."
 
328
msgstr ""
 
329
"Para impressoras de outros fabricantes, a melhor opção para visualização dos "
 
330
"níveis de tinta disponíveis da sua impressora no Ubuntu consiste em instalar "
 
331
"um driver de impressão oficial para Linux, disponibilizado, caso exista, "
 
332
"pelo seu fabricante."
 
333
 
 
334
#: printing/C/printing.xml:228(title)
 
335
msgid "Faxing"
 
336
msgstr "Faxes"
 
337
 
 
338
#: printing/C/printing.xml:229(para)
 
339
msgid ""
 
340
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
 
341
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
 
342
"for it to function correctly."
 
343
msgstr ""
 
344
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> pode ser utilizado para envio e "
 
345
"recepção de faxes utilizando um modem de fax. Para um funcionamento "
 
346
"correcto, requer a instalação de um modelo de fax modem suportado."
 
347
 
 
348
#: printing/C/printing.xml:234(para)
 
349
msgid ""
 
350
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
 
351
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
 
352
"email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
 
353
"received fax."
 
354
msgstr ""
 
355
"Tem também um interface para disponibilização de uma <quote>impressora "
 
356
"virtual</quote> para envio de faxes a partir de processadores de texto e "
 
357
"programas similares, pode automaticamente enviar por e-mail um fax recebido "
 
358
"para determinado utilizador, assim como imprimir automaticamente um fax "
 
359
"recebido."
 
360
 
 
361
#: printing/C/printing.xml:240(para)
 
362
msgid ""
 
363
"To run efax-gtk, click "
 
364
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
 
365
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
 
366
msgstr ""
 
367
"Para utilizar efax-gtk, clique "
 
368
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Escritório</guisubmenu><"
 
369
"guimenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
 
370
 
 
371
#: printing/C/printing.xml:243(para)
 
372
msgid "More information is available from the following locations:"
 
373
msgstr "Mais informação está disponível nos seguintes endereços:"
 
374
 
 
375
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
 
376
msgid "Ubuntu Community support pages"
 
377
msgstr "Páginas de suporte da Comunidade Ubuntu"
 
378
 
 
379
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
 
380
msgid "Efax-gtk website"
 
381
msgstr "Sítio web do Efax-gtk"
 
382
 
 
383
#: printing/C/printing.xml:262(title)
 
384
msgid "Scanning"
 
385
msgstr "Digitalizar"
 
386
 
 
387
#: printing/C/printing.xml:263(para)
 
388
msgid ""
 
389
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
 
390
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
 
391
"scanner and what to do if Ubuntu does not detect your scanner."
 
392
msgstr ""
 
393
"Muitos scanners são automaticamente suportados pelo Ubuntu, e devem ser "
 
394
"fáceis de instalar e operar. Esta secção vai acompanhá-lo relativamente à "
 
395
"utilização do seu scanner assim como os passos a tomar caso o Ubuntu não "
 
396
"detecte o seu scanner."
 
397
 
 
398
#: printing/C/printing.xml:270(title)
 
399
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
 
400
msgstr "O meu scanner funciona com o Ubuntu?"
 
401
 
 
402
#: printing/C/printing.xml:271(para)
 
403
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
404
msgstr ""
 
405
"Existem três maneiras de saber se o seu scanner funciona com o Ubuntu:"
 
406
 
 
407
#: printing/C/printing.xml:276(para)
 
408
msgid ""
 
409
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
 
410
"scanner, it is likely that it will just work."
 
411
msgstr ""
 
412
"Ligue-o e experimente-o! Se é um scanner USB (Universal Serial Bus) recente, "
 
413
"é provável que funcione."
 
414
 
 
415
#: printing/C/printing.xml:282(para)
 
416
msgid ""
 
417
"Check the <ulink "
 
418
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
 
419
"supported scanners</ulink> for Ubuntu."
 
420
msgstr ""
 
421
"Verifique a <ulink "
 
422
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">lista de "
 
423
"digitalizadores suportados</ulink> em Ubuntu."
 
424
 
 
425
#: printing/C/printing.xml:289(para)
 
426
msgid ""
 
427
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
 
428
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
 
429
"by Ubuntu for most of its scanner support."
 
430
msgstr ""
 
431
"Verifique a <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
 
432
"backends.html\">lista de digitalizadores suportados do projecto SANE. O "
 
433
"software SANE é usado pelo Ubuntu para a maioria do seu suporte a "
 
434
"digitalizadores."
 
435
 
 
436
#: printing/C/printing.xml:299(title)
 
437
msgid "Using your scanner"
 
438
msgstr "Utilizar o seu scanner"
 
439
 
 
440
#: printing/C/printing.xml:300(para)
 
441
msgid "To scan a document:"
 
442
msgstr "Para digitalizar um documento:"
 
443
 
 
444
#: printing/C/printing.xml:305(para)
 
445
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
 
446
msgstr "Coloque o que deseja digitalizar no seu scanner."
 
447
 
 
448
#: printing/C/printing.xml:310(para)
 
449
msgid ""
 
450
"Click "
 
451
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
452
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
453
msgstr ""
 
454
"Clique "
 
455
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
 
456
"guimenuitem>Programa de Digitalização XSane</guimenuitem></menuchoice>."
 
457
 
 
458
#: printing/C/printing.xml:315(para)
 
459
msgid ""
 
460
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
 
461
msgstr ""
 
462
"Em alternativa, deverá também funcionar pressionando o botão scan do seu "
 
463
"scanner."
 
464
 
 
465
#: printing/C/printing.xml:323(title)
 
466
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
 
467
msgstr ""
 
468
"O que fazer quando se apresenta a informação \"Nenhum dispositivo "
 
469
"disponível\"?"
 
470
 
 
471
#: printing/C/printing.xml:324(para)
 
472
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
 
473
msgstr ""
 
474
"Existem dois motivos possíveis para que esteja a obter esta mensagem:"
 
475
 
 
476
#: printing/C/printing.xml:329(para)
 
477
msgid ""
 
478
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
 
479
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
 
480
msgstr ""
 
481
"O seu scanner não é suportado no Ubuntu. Por exemplo, a maioria dos scanners "
 
482
"de porta paralela e Lexmark All-in-One impressora/scanner/fax não são "
 
483
"suportados."
 
484
 
 
485
#: printing/C/printing.xml:335(para)
 
486
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
 
487
msgstr ""
 
488
"O driver para o seu scanner não está a ser carregado automaticamente."
 
489
 
 
490
#: printing/C/printing.xml:340(para)
 
491
msgid ""
 
492
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
 
493
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
 
494
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu forums</ulink> or similar."
 
495
msgstr ""
 
496
"Poderá conseguir utilizar o seu scanner instalando um driver ou alterando "
 
497
"alguns ficheiros de configuração. Peça assistência em <ulink "
 
498
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">foruns Ubuntu</ulink> ou similares."
 
499
 
 
500
#: printing/C/printing.xml:347(para)
 
501
msgid ""
 
502
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
 
503
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
 
504
msgstr ""
 
505
"Para conseguir funcionar com alguns scanners, poderá ter de ligar o scanner "
 
506
"<emphasis>depois</emphasis> de o computador ter arrancado."
 
507
 
 
508
#: printing/C/printing.xml:355(title)
 
509
msgid "Manually installing a scanner"
 
510
msgstr "Instalar manualmente um scanner"
 
511
 
 
512
#: printing/C/printing.xml:356(para)
 
513
msgid ""
 
514
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
 
515
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
 
516
msgstr ""
 
517
"Existem alguns scanners que não têm os controladores completos do projecto "
 
518
"SANE. Podem, por vezes, ser usados, mas algumas das funcionalidades poderão "
 
519
"não funcionar."
 
520
 
 
521
#: printing/C/printing.xml:362(para)
 
522
msgid ""
 
523
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
 
524
msgstr ""
 
525
"Instale o pacote <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink>."
 
526
 
 
527
#: printing/C/printing.xml:367(para)
 
528
msgid ""
 
529
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
 
530
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
 
531
"click <guibutton>Run</guibutton> to open the SANE driver file for editing."
 
532
msgstr ""
 
533
"Carregue <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
 
534
"escreva <userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> na caixa e "
 
535
"clique <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o ficheiro de configuração "
 
536
"de drivers do Sane em modo de edição."
 
537
 
 
538
#: printing/C/printing.xml:374(para)
 
539
msgid ""
 
540
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
 
541
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
 
542
"find out which driver is the right one."
 
543
msgstr ""
 
544
"Active o driver adequado ao seu scanner removendo o <quote>#</quote> da "
 
545
"frente do nome do seu driver. Poderá ter de procurar na Internet pela "
 
546
"indicação de qual é o driver certo."
 
547
 
 
548
#: printing/C/printing.xml:381(para)
 
549
msgid ""
 
550
"Save the file and open Xsane "
 
551
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
 
552
"m><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>). Your scanner "
 
553
"will hopefully work."
 
554
msgstr ""
 
555
"Grave o ficheiro e abra Xsane "
 
556
"(<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem>"
 
557
"<guimenuitem>Programa de Digitalização XSane</guimenuitem></menuchoice>). O "
 
558
"seu digitalizador deverá funcionar."
 
559
 
 
560
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
561
#: printing/C/printing.xml:0(None)
 
562
msgid "translator-credits"
 
563
msgstr ""
 
564
"Launchpad Contributions:\n"
 
565
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
566
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
 
567
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
568
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
569
"\n"
 
570
"Launchpad Contributions:\n"
 
571
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
 
572
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
573
"admins\n"
 
574
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
575
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
 
576
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
577
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
578
"\n"
 
579
"Launchpad Contributions:\n"
 
580
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
 
581
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
582
"admins\n"
 
583
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
584
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
 
585
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
586
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
587
"\n"
 
588
"Launchpad Contributions:\n"
 
589
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
 
590
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
591
"admins\n"
 
592
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
593
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
 
594
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
 
595
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
596
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
597
"\n"
 
598
"Launchpad Contributions:\n"
 
599
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
 
600
"  Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
 
601
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
602
"admins\n"
 
603
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
604
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
 
605
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
 
606
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
607
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
608
"\n"
 
609
"Launchpad Contributions:\n"
 
610
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
 
611
"  Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
 
612
"  Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n"
 
613
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
614
"admins\n"
 
615
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
616
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
 
617
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
 
618
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
619
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
620
"\n"
 
621
"Launchpad Contributions:\n"
 
622
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
 
623
"  Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
 
624
"  Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n"
 
625
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
626
"admins\n"
 
627
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
 
628
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
 
629
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
 
630
"  Rui Moreira https://launchpad.net/~rui-f-moreira\n"
 
631
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
 
632
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
 
633
"  padrecovsky https://launchpad.net/~padrecovsky"