1
# translation of desktop_kdebase.po to Walloon
2
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001-2004, 2007.
5
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 03:02+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:46+0100\n"
13
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: dolphin/src/dolphin.desktop:2
26
#: dolphin/src/dolphin.desktop:96
29
msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
31
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
34
msgstr "Vuwe di Dolphin"
36
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:99
41
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:197
46
#: dolphin/src/dolphinpart.desktop:287
51
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
53
msgid "Dolphin General"
54
msgstr "Dolphin djenerå"
56
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:72
58
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
59
msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje des tchuzes djeneråles di Dolhpin."
61
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:152
62
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
66
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:224
68
msgid "Configure general file manager settings"
69
msgstr "Apontyî les tchuzes djeneråles do manaedjeu di fitchîs"
71
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
73
msgid "Dolphin Navigation"
74
msgstr "Naiviaedje di Dolphin"
76
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:73
78
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
79
msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje do naiviaedje di Dolhpin."
81
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:152
86
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:224
88
msgid "Configure file manager navigation"
89
msgstr "Apontyî li naiviaedje do manaedjeu di fitchîs"
91
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
93
msgid "Dolphin Services"
94
msgstr "Siervices di Dolphin"
96
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:82
97
#: konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
98
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
103
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:175
105
msgid "Configure file manager services"
106
msgstr "Apontyî les siervices do manaedjeu di fitchîs"
108
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
110
msgid "Dolphin View Modes"
111
msgstr "Môdes di vuwe di Dolphin"
113
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:72
115
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
116
msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje des môdes di vuwe di Dolhpin."
118
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:150
121
msgstr "Môdes di vuwe"
123
#: dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:221
125
msgid "Configure file manager view modes"
126
msgstr "Apontyî les môdes di vuwe do manaedjeu di fitchîs"
128
#: dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
130
msgid "Version Control Plugin for File Views"
131
msgstr "Tchôke-divins di controle del modêye po les Vuwes des fitchîs"
133
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
135
msgid "Password & User Account"
136
msgstr "Sicret & conte uzeu"
138
#: kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:141
140
msgid "User information such as password, name and email"
141
msgstr "Infôrmåcions d' l' uzeu come si scret, no et emile"
143
#: kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
145
msgid "Change Password"
146
msgstr "Candjî li scret"
148
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
150
msgid "Bookmark Editor"
151
msgstr "Aspougneu des rmarkes"
153
#: keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:70
155
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
156
msgstr "Organizeu eyet aspougneu d' rimarkes"
158
#: kfind/kfind.desktop:7
160
msgid "Find Files/Folders"
161
msgstr "Trover des fitchîs/ridants"
163
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2
165
#| msgctxt "GenericName"
171
#: konq-plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:53
173
msgid "Show all blockable html elements"
176
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2
179
#| msgid "Konqueror window"
181
msgid "Konqueror Feed Icon"
182
msgstr "Finiesse di Konqueror"
184
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:58
186
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
189
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4
191
msgid "Add Feed to Akregator"
194
#: konq-plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:62
196
msgid "Adds selected feed to Akregator"
199
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13
207
#: konq-plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:62
209
msgid "Auto Refresh plugin"
212
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:13
215
#| msgid "LEO-Translate"
218
msgstr "LEO-Translate"
220
#: konq-plugins/babelfish/plugin_babelfish.desktop:71
222
msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
225
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13
228
#| msgid "Directory Watcher"
230
msgid "Directory Filter"
231
msgstr "Waiteu des ridants"
233
#: konq-plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:68
235
msgid "Filter directory view using an attribute filter"
238
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13
240
#| msgctxt "GenericName"
241
#| msgid "Picture Viewer"
243
msgid "DOM Tree Viewer"
244
msgstr "Håyneu d' imådjes"
246
#: konq-plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:69
248
msgid "View the DOM tree of the current page"
251
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:10
253
#| msgctxt "GenericName"
254
#| msgid "Picture Viewer"
256
msgid "File Size Viewer"
257
msgstr "Håyneu d' imådjes"
259
#: konq-plugins/fsview/fsview.desktop:64
261
msgid "View your filesystem as a TreeMap"
264
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:3
269
msgid "File Size View"
270
msgstr "Grandeu do fitchî"
272
#: konq-plugins/fsview/fsview_part.desktop:57
274
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
277
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7
281
msgctxt "X-KDE-Submenu"
285
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:69
290
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:135
295
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:201
300
#: konq-plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:258
308
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7
309
msgctxt "X-KDE-Submenu"
310
msgid "Transform Image"
313
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:70
315
msgid "Rotate Clockwise"
318
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:133
320
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
323
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:201
325
msgid "Flip Vertically"
328
#: konq-plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:267
330
msgid "Flip Horizontally"
333
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13
338
msgid "KHTML Settings"
339
msgstr "Apontiaedjes"
341
#: konq-plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:69
343
msgid "A fast way to change the KHTML settings"
346
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12
349
#| msgid "Image Displayer"
351
msgid "Image Gallery"
352
msgstr "Håyneu d' imådje"
354
#: konq-plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:67
356
msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
359
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
361
msgid "Text-to-Speech"
362
msgstr "Tecse-viè-vwès"
364
#: konq-plugins/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:100
366
msgid "Produces audio output for text in the current page"
367
msgstr "Prodût on son pol tecse el pådje do moumint"
369
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2
372
#| msgid "DMA information"
374
msgid "Microformat Icon"
375
msgstr "Infôrmåcion so les canås DMA"
377
#: konq-plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:57
379
msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
382
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14
390
#: konq-plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:65
392
msgid "Enables the use of bookmarklets"
395
#: konq-plugins/quickprint/text-ada-print.desktop:7
396
#: konq-plugins/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
397
#: konq-plugins/quickprint/text-ch-print.desktop:7
398
#: konq-plugins/quickprint/text-c-print.desktop:7
399
#: konq-plugins/quickprint/text-c++-print.desktop:7
400
#: konq-plugins/quickprint/text-css-print.desktop:7
401
#: konq-plugins/quickprint/text-diff-print.desktop:7
402
#: konq-plugins/quickprint/text-html-print.desktop:7
403
#: konq-plugins/quickprint/text-java-print.desktop:7
404
#: konq-plugins/quickprint/text-log-print.desktop:7
405
#: konq-plugins/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
406
#: konq-plugins/quickprint/text-pas-print.desktop:7
407
#: konq-plugins/quickprint/text-perl-print.desktop:7
408
#: konq-plugins/quickprint/text-print.desktop:7
409
#: konq-plugins/quickprint/text-python-print.desktop:7
410
#: konq-plugins/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
411
#: konq-plugins/quickprint/text-tex-print.desktop:7
412
#: konq-plugins/quickprint/text-xml-print.desktop:7
413
#: konq-plugins/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
418
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14
421
#| msgid "KDE API Documentation"
423
msgid "Document Relations"
424
msgstr "Documintåcion di l' API di KDE"
426
#: konq-plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:69
428
msgid "Displays the document relations of a document"
431
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:15
439
#: konq-plugins/searchbar/searchbar.desktop:72
441
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
444
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
446
msgid "Shell Command Plugin"
447
msgstr "Tchôke-divins roye di comande"
449
#: konq-plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101
451
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
452
msgstr "Tchôke-divins roye di comande po Konqueror"
454
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13
457
#| msgid "UserAgent Strings"
459
msgid "UserAgent Changer"
460
msgstr "Tchines d' idintifiaedje do betchteu (tchinne «User Agent»)"
462
#: konq-plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:66
464
msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
467
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:13
469
msgid "Website Validators"
472
#: konq-plugins/validators/plugin_validators.desktop:67
474
msgid "CSS and HTML validation tools"
477
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13
480
#| msgid "FTP Archives"
483
msgstr "Årtchives FTP"
485
#: konq-plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:69
487
msgid "Creates archives of websites"
490
#: konq-plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4
493
#| msgid "FTP Archives"
496
msgstr "Årtchives FTP"
498
#: konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
500
msgid "About-Page for Konqueror"
501
msgstr "Pådje d' åd fwait di Konqueror"
503
#: konqueror/Home.desktop:7
508
#: konqueror/Home.desktop:101
509
msgctxt "GenericName"
510
msgid "Personal Files"
511
msgstr "Fitchîs da vosse"
513
#: konqueror/kfmclient.desktop:10 konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
514
#: konqueror/kfmclient_html.desktop:9 konqueror/kfmclient_war.desktop:9
515
#: konqueror/konqbrowser.desktop:7 konqueror/konqueror.desktop:4
520
#: konqueror/konqbrowser.desktop:99
521
msgctxt "GenericName"
523
msgstr "Betchteu waibe"
525
#: konqueror/konqueror.desktop:97
527
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
528
msgstr "Manaedjeu di fitchîs eyet betchteu waibe di KDE"
530
#: konqueror/konquerorsu.desktop:8
532
msgid "File Manager - Super User Mode"
533
msgstr "Manaedjeu di fitchîs - Môde super uzeu (root)"
535
#: konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
537
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
538
msgstr "Prétcherdjaedje do Konqueror tins l' enondaedje di KDE"
540
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
542
msgid "Konqueror Browser Preloader"
543
msgstr "Prétcherdjeu do betchteu di Konqueror"
545
#: konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:67
547
msgid "Reduces Konqueror startup time"
548
msgstr "Rind pus cout l' tins d' enondaedje di Konqueror"
550
#: konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
551
#: konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
553
msgid "File Management"
554
msgstr "Manaedjî les fitchîs"
556
#: konqueror/profile_filepreview.desktop:9
559
msgstr "Prévoeyaedje di fitchîs"
561
#: konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
563
msgid "KDE Development"
564
msgstr "Diswalpaedje KDE"
566
#: konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
568
msgid "Midnight Commander"
569
msgstr "Midnight Commander"
571
#: konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
573
msgid "Tabbed Browsing"
574
msgstr "Naiviaedje waibe avou des linwetes"
576
#: konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
579
msgstr "Naiviaedje waibe"
581
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
583
msgid "Web Shortcuts"
584
msgstr "Rascourtis waibe"
586
#: konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:106
588
msgid "Configure enhanced browsing"
589
msgstr "Apontyî li naiviaedje waibe avancî"
591
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
592
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
593
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
598
#: konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:105
600
msgid "Configure the bookmarks home page"
601
msgstr "Apontyî li pådje waibe måjhon des rmåkes"
603
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
608
#: konqueror/settings/kio/cache.desktop:106
610
msgid "Configure web cache settings"
611
msgstr "Fijhoz l' apontiaedje del muchete des pådjes waibe chal"
613
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
618
#: konqueror/settings/kio/cookies.desktop:104
620
msgid "Configure the way cookies work"
621
msgstr "Apontyî l' dujhance des coûkes"
623
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
625
msgid "Connection Preferences"
626
msgstr "Preferinces di raloyaedje"
628
#: konqueror/settings/kio/netpref.desktop:106
630
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
632
"Apontyî les preferinces rantoele djenerikes, come les tins d' tårdjaedje"
634
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
639
#: konqueror/settings/kio/proxy.desktop:109
641
msgid "Configure the proxy servers used"
642
msgstr "Apontyî les sierveus procsi eployîs"
644
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
646
msgid "Windows Shares"
647
msgstr "Pårtaedjes Windows"
649
#: konqueror/settings/kio/smb.desktop:104
651
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
653
"Eployîz l' po-z apontyî les sistinmes di fitchîs Windows (SMB) ki vos ploz "
656
#: konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
658
msgid "UserAgent Strings"
659
msgstr "Tchines d' idintifiaedje do betchteu (tchinne «User Agent»)"
661
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
663
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
664
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Telefone Android 1.0)"
666
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
668
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
669
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Google Chrome so Windows XP)"
671
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
673
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
674
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Google Chrome 5.0)"
676
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
678
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
679
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Firefox 2.0 sol sistinme do moumint)"
681
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
683
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
684
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Firefox 3.0 sol sistinme do moumint)"
686
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
688
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
689
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Firefox 3.6 sol sistinme do moumint)"
691
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
693
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
694
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Googlebot/2.1)"
696
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
698
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
699
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 4.01 so Windows 2000)"
701
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
703
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
704
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 5.0 so MacOS PPC)"
706
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
708
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
709
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 5.5 so Windows 2000)"
711
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
713
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
714
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 6.0 so Windows 2000)"
716
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
718
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
719
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 6.0 so Windows XP)"
721
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
723
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
724
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (IE 7.0 so Windows XP)"
726
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
728
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
729
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Lynx 2.8.3)"
731
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
733
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
734
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 3.01 sol sistinme do moumint)"
736
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
738
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
739
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 4.76 sol sistinme do moumint)"
741
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
743
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
744
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 4.7 so Windows 98)"
746
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
748
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
749
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 7.1 sol sistinme do moumint)"
751
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
753
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
754
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 7.1 so Windows XP)"
756
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
758
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
759
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 4.03 so Windows NT)"
761
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
763
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
764
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 8.5 sol sistinme do moumint)"
766
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
768
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
769
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 9.00 sol sistinme do moumint)"
771
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
773
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
774
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 9.62 sol sistinme do moumint)"
776
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
778
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
779
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 2.0 so MacOS X)"
781
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
783
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
784
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 3.0 so iPhone)"
786
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
788
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
789
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 3.2 so MacOS X)"
791
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
793
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
794
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 4.0 so MacOS X)"
796
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
798
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
799
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (w3m 0.1.9)"
801
#: konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
803
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
804
msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Wget 1.11.4)"
806
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
808
msgid "Browser Identification"
809
msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
811
#: konqueror/settings/kio/useragent.desktop:103
813
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
814
msgstr "Apontyî l' manire ki Konqueror s' idintifeye"
816
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
817
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
818
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
823
#: konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:105
824
#: konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:106
826
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
828
"Chal vos ploz apontyî li dujhance di Konqueror cwand i fwait do manaedjeu di "
831
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
832
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
837
#: konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:105
838
#: konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:106
840
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
842
"Chal vos ploz apontyî li dujhance di Konqueror cwand i fwait do manaedjeu di "
845
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
848
msgstr "Foyes di stîle"
850
#: konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104
852
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
853
msgstr "Apontyî les foyes di stîle eployeyes ezès pådjes waibe"
855
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:108
857
msgid "Configure how to display web pages"
858
msgstr "Apontyî comint håyner les pådjes waibe"
860
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
863
msgstr "Dujhance waibe"
865
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:103
867
msgid "Configure the browser behavior"
868
msgstr "Apontyî l' dujhance do betchteu waibe"
870
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
872
msgid "AdBlocK Filters"
873
msgstr "Passete siconte les reclames"
875
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105
877
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
878
msgstr "Apontyî les passetes siconte les reclames di Konqueror"
880
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
882
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
886
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:82
888
msgid "Configure general Konqueror behavior"
889
msgstr "Apontyî l' dujhance djeneråle di konqueror"
891
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
893
msgid "Java & JavaScript"
894
msgstr "Java eyet JavaScript"
896
#: konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105
898
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
899
msgstr "Apontyî li dujhance pol Java eyet l' JavaScript"
901
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
904
msgstr "Performances"
906
#: konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103
908
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
909
msgstr "Apontiaedjes ki polèt amidrer les performances da Konqueror"
911
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
913
msgid "KDE Performance"
914
msgstr "Performances di KDE"
916
#: konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:102
918
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
919
msgstr "Apontiaedjes ki polèt amidrer les performances da KDE"
921
#: konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:98
922
#: konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:98
924
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
925
msgstr "Cichal est li djivêye di vos rmåkes, po èn accès pus abeye"
927
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
928
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
933
#: konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:98
936
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
939
"Çouchal c' est l' istwere des hårdêyes ki vos avoz vizité dierinnmint. Vos "
940
"les ploz relére di sacwantès manires diferinnes."
942
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
945
msgstr "Ridant måjhon"
947
#: konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:97
949
msgid "This folder contains your personal files"
950
msgstr "Ci ridant chal a les fitchîs et dnêyes da vosse"
952
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
957
#: konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:80
959
msgid "This is the list of places."
960
msgstr "Çouchal est l' djivêye des eplaeçmints."
962
#: konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
963
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
968
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
971
msgstr "Ridant raecene"
973
#: konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:96
975
msgid "This is the root of the filesystem"
976
msgstr "Cichal est li ridant raecene do sistinme di fitchîs"
978
#: konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104
980
msgid "Configure the history sidebar"
981
msgstr "Apontyî l' istwere el bår di costé"
983
#: konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
985
msgid "History SideBar Module"
986
msgstr "Module bår di costé di l' istwere"
988
#: konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
991
msgstr "Bår di costé"
993
#: konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
995
msgid "Places SideBar Module"
996
msgstr "Module del bår di costé des plaeces"
998
#: konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
1003
#: konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
1004
#: konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
1009
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
1011
msgid "FTP Archives"
1012
msgstr "Årtchives FTP"
1014
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
1016
msgid "KDE Official FTP"
1017
msgstr "Site FTP oficir di KDE"
1019
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
1021
msgid "KDE Applications"
1022
msgstr "Programes KDE"
1024
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
1029
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
1032
msgstr "Noveles di KDE"
1034
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
1036
msgid "KDE Home Page"
1037
msgstr "Pådje måjhon di KDE"
1039
#: konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
1041
msgid "KDE Eye Candy"
1042
msgstr "Tot djoli KDE"
1044
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
1046
msgid "Applications"
1049
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
1051
msgid "Print System Browser"
1052
msgstr "Foyteuse do sistinme d' imprimaedje"
1054
#: konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
1057
msgstr "Apontiaedjes"
1059
#: konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
1061
msgid "Web SideBar Module"
1062
msgstr "Module waibe del bår di costé"
1064
#: lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
1066
msgid "Bookmark Toolbar"
1067
msgstr "Bår ås usteyes des rmåkes"
1069
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
1072
msgstr "Pititès imådjetes favicons"
1074
#: lib/konq/favicons/favicons.desktop:79
1076
msgid "Stores website icons"
1077
msgstr "Wåde les imådjetes des waibes"
1079
#: lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
1081
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
1082
msgstr "Tchôke-divins bodjî eyet saetchî po l' aspitant menu di Konqueror"
1084
#: lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
1086
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
1087
msgstr "Tchôke-divins po l' aspitant menu di Konqueror"
1089
#: lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
1090
#: lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
1091
#: lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
1092
#: lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
1097
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
1102
#: lib/konq/Templates/Directory.desktop:92
1104
msgid "Enter folder name:"
1105
msgstr "Intrez on no d' ridant:"
1107
#: lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
1108
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
1112
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
1114
msgid "HTML File..."
1115
msgstr "Fitchî HTML..."
1117
#: lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:92
1119
msgid "Enter HTML filename:"
1120
msgstr "Intrez on no d' fitchî HTML:"
1122
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
1124
msgid "Camera Device..."
1125
msgstr "Aparey di fotos..."
1127
#: lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:91
1130
msgstr "Novea aparey foto..."
1132
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
1134
msgid "CD-ROM Device..."
1135
msgstr "Léjheu d' plake lazer..."
1137
#: lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:91
1139
msgid "New CD-ROM Device"
1140
msgstr "Novea léjheu d' plake lazer"
1142
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
1144
msgid "CDWRITER Device..."
1145
msgstr "Sicrijheu d' plake lazer..."
1147
#: lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:91
1149
msgid "New CDWRITER Device"
1150
msgstr "Novea scrijheu d' plake lazer"
1152
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
1154
msgid "DVD-ROM Device..."
1155
msgstr "Léjheu d' DVD..."
1157
#: lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:92
1159
msgid "New DVD-ROM Device"
1160
msgstr "Novea léjheu d' DVD"
1162
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
1164
msgid "Floppy Device..."
1167
#: lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:91
1169
msgid "New Floppy Device"
1170
msgstr "Novele diskete"
1172
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
1174
msgid "Hard Disc Device..."
1175
msgstr "Deure plake..."
1177
#: lib/konq/Templates/linkHD.desktop:91
1179
msgid "New Hard Disc"
1180
msgstr "Novele deure plake"
1182
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1184
msgid "MO Device..."
1185
msgstr "Éndjin MO..."
1187
#: lib/konq/Templates/linkMO.desktop:91
1189
msgid "New MO Device"
1190
msgstr "Novea éndjin MO"
1192
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1197
#: lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:92
1199
msgid "New NFS Link"
1200
msgstr "Novea loyén NFS"
1202
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1204
msgid "Basic link to file or directory..."
1205
msgstr "Hårdêye di båze viè on fitchî ou on ridant..."
1207
#: lib/konq/Templates/linkPath.desktop:69
1209
msgid "Enter path of file or directory:"
1210
msgstr "Tapez l' tchimin d' on fitchî ou d' on ridant:"
1212
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1214
msgid "Link to Application..."
1215
msgstr "Loyî å programe..."
1217
#: lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:87
1219
msgid "New Link to Application"
1220
msgstr "Novea loyén å programe"
1222
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1224
msgid "Link to Location (URL)..."
1225
msgstr "Loyî a l' eplaeçmint (URL)..."
1227
#: lib/konq/Templates/linkURL.desktop:91
1229
msgid "Enter link to location (URL):"
1230
msgstr "Intrez l' loyén a l' eplaeçmint (URL):"
1232
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1234
msgid "ZIP Device..."
1235
msgstr "Éndjin ZIP..."
1237
#: lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:91
1239
msgid "New ZIP Device"
1240
msgstr "Novea éndjin ZIP"
1242
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1244
msgid "Text File..."
1245
msgstr "Fitchî tecse..."
1247
#: lib/konq/Templates/TextFile.desktop:92
1249
msgid "Enter text filename:"
1250
msgstr "Intrez on no d' fitchî tecse:"
1252
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1255
msgstr "Tchôke-divins"
1257
#: nsplugins/khtml_plugins.desktop:107
1259
msgid "Configure the browser plugins"
1260
msgstr "Apontyî les tchôke-divins do betchteu"
1262
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1265
msgstr "Vuwe d' on ridant"
1267
#: plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:84
1269
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1271
"Håyner çou k' i gn a dins on ridant (ridant måjhon di l' uzeu prémetou)"
1277
#~ msgctxt "Comment"
1278
#~ msgid "Konsole default profile"
1279
#~ msgstr "Prémetou profil pol Konsole"
1285
#~ msgctxt "GenericName"
1290
#~ msgid "Open Terminal Here"
1291
#~ msgstr "Drovi on terminå chal"
1293
#~ msgctxt "Comment"
1298
#~ msgid "Bell in Visible Session"
1299
#~ msgstr "Cloke e veyåve session"
1301
#~ msgctxt "Comment"
1302
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
1303
#~ msgstr "Cloke ki sone divins ene veyåve session"
1306
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
1307
#~ msgstr "Cloke e nén veyåve session"
1309
#~ msgctxt "Comment"
1310
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
1311
#~ msgstr "Cloke ki sone divins ene nén veyåve session"
1314
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
1315
#~ msgstr "Activité e corwaiteye session"
1317
#~ msgctxt "Comment"
1318
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
1319
#~ msgstr "Activité detectêye dins ene corwaiteye session"
1322
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
1323
#~ msgstr "Silince e corwaiteye session"
1325
#~ msgctxt "Comment"
1326
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
1327
#~ msgstr "Silince detecté dins ene corwaiteye session"
1330
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
1331
#~ msgstr "Session fineye avou on statut nén zero"
1333
#~ msgctxt "Comment"
1334
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
1335
#~ msgstr "Ene session a moussî foû avou on statut nén zero"
1338
#~ msgid "Terminal Emulator"
1339
#~ msgstr "Programes terminås"
1342
#~ msgid "Quick Access Terminal"
1343
#~ msgstr "Accès abeye å terminå"
1345
#~ msgctxt "GenericName"
1346
#~ msgid "Text Editor"
1347
#~ msgstr "Aspougneu di tecse"
1354
#~ msgid "Activity Manager"
1355
#~ msgstr "Manaedjeu di l' activité"
1357
#~ msgctxt "Comment"
1358
#~ msgid "The activity management backend"
1359
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint d' l' activité"
1362
#~ msgid "Social Desktop"
1363
#~ msgstr "Sicribanne sociå"
1365
#~ msgctxt "Comment"
1366
#~ msgid "Manage Social Desktop Providers"
1367
#~ msgstr "Manaedjî des ahesseus d' sicribanne sociå"
1373
#~ msgctxt "Comment"
1374
#~ msgid "A breath of fresh air"
1375
#~ msgstr "On shofla d' frisse air"
1379
#~ msgstr "Ocsidjinne"
1381
#~ msgctxt "Comment"
1382
#~ msgid "Theme done in the Oxygen style"
1383
#~ msgstr "Tinme fwait e stîle da Ocsidjinne"
1402
#~ msgid "Default Applications"
1403
#~ msgstr "Prémetous programes"
1405
#~ msgctxt "Comment"
1406
#~ msgid "Choose the default components for various services"
1407
#~ msgstr "Tchoezi les prémetous compôzants po sacwants siervices"
1409
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1410
#~ msgid "Web Browser"
1411
#~ msgstr "Betchteu waibe"
1413
#~ msgctxt "Comment"
1415
#~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1416
#~ "which you can select hyperlinks should honor this setting."
1418
#~ "Vos ploz chal apontyî vosse prémetou betchteu waibe. Cwand vos tchoeziroz "
1419
#~ "loyén dins telminme programe di KDE, i l' drovrè sorlon cisse tchuze."
1421
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1422
#~ msgid "File Manager"
1423
#~ msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
1425
#~ msgctxt "Comment"
1427
#~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K "
1428
#~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this "
1431
#~ "Vos ploz apontyî chal vosse prémetou manaedjeu des fitchîs. Les intrêyes "
1432
#~ "el dressêye K eyet tos les programes K ki vs poloz drovi des ridants "
1433
#~ "ddins s' sievront di c' manaedjeu des fitchîs."
1435
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1436
#~ msgid "Email Client"
1437
#~ msgstr "Cliyint d' emilaedje"
1439
#~ msgctxt "Comment"
1441
#~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1442
#~ "applications which need access to an email client application should "
1443
#~ "honor this setting."
1445
#~ "Ci siervice vos permete d' apontyî vosse prémetou cliyint d' emile. Tos "
1446
#~ "les programes KDE k' åront dandjî d' aveur accès a on cliyint emile "
1447
#~ "duvrént shure cisse tchuze."
1449
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1450
#~ msgid "Terminal Emulator"
1451
#~ msgstr "Emulateu di terminå"
1453
#~ msgctxt "Comment"
1455
#~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All "
1456
#~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should "
1457
#~ "honor this setting."
1459
#~ "Ci siervice vos permete d' apontyî vosse prémetou terminå. Tos les "
1460
#~ "programes KDE ki dmandront on terminå duvrént shure cisse tchuze."
1462
#~ msgctxt "Name|standard desktop component"
1463
#~ msgid "Window Manager"
1464
#~ msgstr "Manaedjeu des finiesses"
1466
#~ msgctxt "Comment"
1468
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1470
#~ "Vos ploz tchoezi chal li manaedjeu des finiesses a enonder dins vosse "
1474
#~ msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1475
#~ msgstr "On clapant no ki vos avoz tchoezi po voste eterface"
1477
#~ msgctxt "Comment"
1478
#~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1480
#~ "Èn ahessåve discrijhaedje di l' eterface, pol boesse d' infôrmåcion del "
1481
#~ "coine å dzeu a droete"
1485
#~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1487
#~ "Compiz a vosse môde (ahivez on scripe wrapper « compiz-kde-launcher » po "
1495
#~ msgid "Metacity (GNOME)"
1496
#~ msgstr "Metacity (GNOME)"
1503
#~ msgid "Service Discovery"
1504
#~ msgstr "Discovraedje di siervices"
1506
#~ msgctxt "Comment"
1507
#~ msgid "Configure service discovery"
1508
#~ msgstr "Apontyî l' discovraedje di siervices"
1511
#~ msgid "Emoticons"
1512
#~ msgstr "Xhinêyes"
1514
#~ msgctxt "Comment"
1515
#~ msgid "Emoticons Themes Manager"
1516
#~ msgstr "Manaedjeu des tinmes des xhinêyes"
1518
#~ msgctxt "Comment"
1519
#~ msgid "Customize KDE Icons"
1520
#~ msgstr "Mete les imådjetes KDE a vosse môde"
1523
#~ msgid "Service Manager"
1524
#~ msgstr "Manaedjeu di siervices"
1526
#~ msgctxt "Comment"
1527
#~ msgid "KDE Services Configuration"
1528
#~ msgstr "Apontiaedje des siervices di KDE"
1531
#~ msgid "Manage Notifications"
1532
#~ msgstr "Manaedjî les notifiaedjes"
1534
#~ msgctxt "Comment"
1535
#~ msgid "System Notification Configuration"
1536
#~ msgstr "Apontiaedje po les notifiaedjes do sistinme"
1539
#~ msgid "Country/Region & Language"
1540
#~ msgstr "Payis & lingaedje"
1542
#~ msgctxt "Comment"
1543
#~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1545
#~ "Apontiaedje do lingaedje et des preferinces (prezintaedje des limeros, "
1546
#~ "des dates, evnd.) po vosse payis"
1549
#~ msgid "Information"
1550
#~ msgstr "Infôrmåcions"
1553
#~ msgid "Spell Checker"
1554
#~ msgstr "Coridjrece ortografike"
1556
#~ msgctxt "Comment"
1557
#~ msgid "Configure the spell checker"
1558
#~ msgstr "Apontyî l' coridjrece ortografike"
1561
#~ msgid "File Associations"
1562
#~ msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
1564
#~ msgctxt "Comment"
1565
#~ msgid "Configure file associations"
1566
#~ msgstr "Apontyî les assoçnaedjes di fitchîs"
1569
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1570
#~ msgstr "Sierveu des rascourtis globås po KDED"
1572
#~ msgctxt "Comment"
1573
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1574
#~ msgstr "Rascourtis del taprece po ttavå"
1577
#~ msgid "kglobalaccel"
1578
#~ msgstr "kglobalaccel"
1581
#~ msgid "Application"
1582
#~ msgstr "Programe"
1584
#~ msgctxt "Comment"
1585
#~ msgid "The application name"
1586
#~ msgstr "Li no do programe"
1589
#~ msgid "Global Shortcut Registration"
1590
#~ msgstr "Rashiaedje do rascourti po ttavå"
1592
#~ msgctxt "Comment"
1593
#~ msgid "An application registered new global shortcuts."
1594
#~ msgstr "On programe a eredjistré des noveas rascourtis globås."
1597
#~ msgid "Global Shortcut Triggered"
1598
#~ msgstr "Rascourti po ttavå eclitchî"
1600
#~ msgctxt "Comment"
1601
#~ msgid "The user triggered a global shortcut"
1602
#~ msgstr "L' uzeu a (e/dis)clitchî on rascourti po ttavå"
1612
#~ msgctxt "Comment"
1613
#~ msgid "Index generation"
1614
#~ msgstr "Fijhaedje d' indecse"
1617
#~ msgid "Help Index"
1618
#~ msgstr "Indecse di l' aidance"
1620
#~ msgctxt "Comment"
1621
#~ msgid "Help center search index configuration and generation"
1623
#~ "Fijhaedje eyet apontiaedje di l' indecse di cweraedje do cinte d' aidance"
1626
#~ msgid "KHelpCenter"
1627
#~ msgstr "KCinte d' aidance"
1629
#~ msgctxt "Comment"
1630
#~ msgid "The KDE Help Center"
1631
#~ msgstr "Li cinte d' aidance di KDE"
1634
#~ msgid "Application Manuals"
1635
#~ msgstr "Manuels des programes"
1638
#~ msgid "Browse Info Pages"
1639
#~ msgstr "Foyter les pådjes info"
1642
#~ msgid "Control Center Modules"
1643
#~ msgstr "Modules do cinte di controle di KDE"
1646
#~ msgid "KInfoCenter Modules"
1647
#~ msgstr "Modules do cinte d' infôrmåcions di KDE"
1650
#~ msgid "Kioslaves"
1651
#~ msgstr "Vårlets d' I/R (kioslaves)"
1654
#~ msgid "UNIX manual pages"
1655
#~ msgstr "Pådjes di man Unix"
1658
#~ msgid "(1) User Commands"
1659
#~ msgstr "(1) Comandes uzeu"
1662
#~ msgid "(2) System Calls"
1663
#~ msgstr "(2) Houcaedjes sistinme"
1666
#~ msgid "(3) Subroutines"
1667
#~ msgstr "(3) Fonccions di programaedje"
1670
#~ msgid "(4) Devices"
1671
#~ msgstr "(4) Éndjins"
1674
#~ msgid "(5) File Formats"
1675
#~ msgstr "(5) Sôres di fitchîs"
1678
#~ msgid "(6) Games"
1679
#~ msgstr "(6) Djeus"
1682
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
1683
#~ msgstr "(7) Totès sôres"
1686
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
1687
#~ msgstr "(8) Manaedjmint do sistinme"
1690
#~ msgid "(9) Kernel"
1691
#~ msgstr "(9) Fonccions do nawea linux"
1695
#~ msgstr "(n) Noveas"
1698
#~ msgid "Online Help"
1699
#~ msgstr "Aidance so fyis"
1702
#~ msgid "Plasma Manual"
1703
#~ msgstr "Esplikêyes di Plasma"
1706
#~ msgid "Quickstart Guide"
1707
#~ msgstr "Guide d' enondaedje abeye"
1710
#~ msgid "Scrollkeeper"
1711
#~ msgstr "Scrollkeeper"
1714
#~ msgid "KDE Users' Manual"
1715
#~ msgstr "Manuel di l' uzeu di KDE"
1718
#~ msgid "CGI Scripts"
1719
#~ msgstr "Sicripes CGI"
1721
#~ msgctxt "Comment"
1722
#~ msgid "Configure the CGI KIO slave"
1723
#~ msgstr "Apontyî l' vårlet d' I/R des CGI"
1726
#~ msgid "Directory Watcher"
1727
#~ msgstr "Waiteu des ridants"
1729
#~ msgctxt "Comment"
1730
#~ msgid "Monitors directories for changes"
1731
#~ msgstr "Corwaite les candjmints ezès ridants"
1737
#~ msgctxt "Comment"
1738
#~ msgid "Contains removed files"
1739
#~ msgstr "I gn a dvins des fitchîs oistés"
1741
#~ msgctxt "Description"
1742
#~ msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1743
#~ msgstr "On vårlet d' I/R pol protocole FISH"
1745
#~ msgctxt "Comment"
1746
#~ msgid "Embeddable Troff Viewer"
1747
#~ msgstr "Ravalåve håyneu di fitchîs Troff"
1751
#~ msgstr "KManPart"
1753
#~ msgctxt "Description"
1754
#~ msgid "A kioslave to browse the network"
1755
#~ msgstr "On vårlet d' I/R po betchter el rantoele"
1758
#~ msgid "Network Watcher"
1759
#~ msgstr "Waiteu d' rantoele"
1761
#~ msgctxt "Comment"
1763
#~ "Keeps track of the network and updates directory listings of the "
1764
#~ "network:/ protocol"
1766
#~ "Wåde ene trace des djivêyes des ridants del rantoele et des metaedjes a "
1767
#~ "djoû do protocole network:/"
1770
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
1771
#~ msgstr "Notifiaedje des candjmints des URL då lon"
1773
#~ msgctxt "Comment"
1774
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
1775
#~ msgstr "Dene des notifiaedjes des candjmints po les ridants del rantoele"
1777
#~ msgctxt "Description"
1778
#~ msgid "A kioslave for sftp"
1779
#~ msgstr "On vårlet d' I/R pol protocole sftp"
1782
#~ msgid "Samba Shares"
1783
#~ msgstr "Pårtaedjes Samba"
1786
#~ msgid "Comic Books"
1787
#~ msgstr "Binde d' imådjes"
1790
#~ msgid "Cursor Files"
1791
#~ msgstr "Fitchîs cursoe"
1794
#~ msgid "Desktop Files"
1795
#~ msgstr "Fitchîs di scribannes"
1798
#~ msgid "Directories"
1802
#~ msgid "DjVu Files"
1803
#~ msgstr "Fitchîs DjVu"
1806
#~ msgid "EXR Images"
1807
#~ msgstr "Imådjes EXR"
1810
#~ msgid "HTML Files"
1811
#~ msgstr "Fitchîs HTML"
1814
#~ msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1815
#~ msgstr "Imådjes (GIF, PNG, BMP...)"
1818
#~ msgid "JPEG Images"
1819
#~ msgstr "Imådjes JPEG"
1822
#~ msgid "SVG Images"
1823
#~ msgstr "Imådjes SVG"
1826
#~ msgid "Text Files"
1827
#~ msgstr "Fitchîs tecse"
1829
#~ msgctxt "Comment"
1830
#~ msgid "Thumbnail Handler"
1831
#~ msgstr "Apougneu des prévoeyaedjes"
1834
#~ msgid "Microsoft Windows Executables"
1835
#~ msgstr "Fitchîs enondåves Microsoft Windows"
1838
#~ msgid "Microsoft Windows Images"
1839
#~ msgstr "Imådjes Microsoft Windows"
1841
#~ msgctxt "Comment"
1842
#~ msgid "This service allows configuration of the trash."
1843
#~ msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje do batch."
1845
#~ msgctxt "Comment"
1846
#~ msgid "Configure trash settings"
1847
#~ msgstr "Apontyî les tchuzes do batch"
1849
#~ msgctxt "ExtraNames"
1850
#~ msgid "Original Path,Deletion Date"
1851
#~ msgstr "Tchimin do cominçmint, Date di disfaçaedje"
1854
#~ msgid "KNetAttach"
1855
#~ msgstr "KNetAttach"
1857
#~ msgctxt "GenericName"
1858
#~ msgid "Network Folder Wizard"
1859
#~ msgstr "Macrea po les ridants rantoele"
1862
#~ msgid "Hardware notifications"
1863
#~ msgstr "Notifiaedjes di l' éndjolreye"
1866
#~| msgctxt "Comment"
1867
#~| msgid "Notifications triggered by solid"
1868
#~ msgctxt "Comment"
1869
#~ msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1870
#~ msgstr "Notifiaedjes eclitchîs pa solid"
1874
#~| msgid "New Device Notifier"
1876
#~ msgid "Device Notifier"
1877
#~ msgstr "Notifiaedje di novea éndjin"
1880
#~ msgid "Mount or unmount error"
1881
#~ msgstr "Aroke di montaedje ou d' dismontaedje"
1883
#~ msgctxt "Comment"
1884
#~ msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1885
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji montéve ou dismontéve èn éndjin"
1887
#~ msgctxt "Comment"
1888
#~ msgid "KDE Workspace"
1889
#~ msgstr "Espåce di boutaedje di KDE"
1892
#~ msgid "Trash: Emptied"
1893
#~ msgstr "Batch: Vudî"
1895
#~ msgctxt "Comment"
1896
#~ msgid "The trash has been emptied"
1897
#~ msgstr "Li batch a stî vudî"
1900
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
1901
#~ msgstr "Completaedje di tecse: tourner"
1903
#~ msgctxt "Comment"
1904
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
1905
#~ msgstr "Dj' a arivé al difén del djivêye des mots ki pôrént aler."
1908
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
1909
#~ msgstr "Completaedje di tecse: rén ki pout aler"
1911
#~ msgctxt "Comment"
1912
#~ msgid "No matching completion was found"
1913
#~ msgstr "Pont d' completaedje ki va n' a stî trové"
1916
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
1917
#~ msgstr "Completaedje di tecse: ene pårteye ki pout aler"
1919
#~ msgctxt "Comment"
1920
#~ msgid "There is more than one possible match"
1921
#~ msgstr "I gn a pus k' on seu mot ki pôrént aler"
1924
#~ msgid "Fatal Error"
1925
#~ msgstr "Aroke moirt"
1927
#~ msgctxt "Comment"
1928
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1929
#~ msgstr "Åk n' a vormint nén stî k' il a falou kel programe mousse foû."
1932
#~ msgid "Notification"
1933
#~ msgstr "Notifiaedje"
1935
#~ msgctxt "Comment"
1936
#~ msgid "Something special happened in the program"
1937
#~ msgstr "Ene sacwè di speciåle s' a passé dins l' programe"
1941
#~ msgstr "Adviertixhmint"
1943
#~ msgctxt "Comment"
1944
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1945
#~ msgstr "Åk n' a nén stî e programe ki pôreut fé des rujhes"
1948
#~ msgid "Catastrophe"
1949
#~ msgstr "Laide afwaire"
1951
#~ msgctxt "Comment"
1952
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1954
#~ "Åk di vormint laid s' a passé. Ça a pol moens fwait kel programe a dvou "
1959
#~ msgstr "Elodjaedje"
1961
#~ msgctxt "Comment"
1962
#~ msgid "KDE is starting up"
1963
#~ msgstr "KDE s' enonder"
1967
#~ msgstr "Dislodjaedje"
1969
#~ msgctxt "Comment"
1970
#~ msgid "KDE is exiting"
1971
#~ msgstr "KDE mousse foû"
1974
#~ msgid "Logout Canceled"
1975
#~ msgstr "Dislodjaedje rinoncî"
1977
#~ msgctxt "Comment"
1978
#~ msgid "KDE logout was canceled"
1979
#~ msgstr "Li dislodjaedje di KDE a stî rinoncî"
1982
#~ msgid "Print Error"
1983
#~ msgstr "Aroke d' imprimaedje"
1985
#~ msgctxt "Comment"
1986
#~ msgid "A print error has occurred"
1987
#~ msgstr "Ene aroke d' imprimaedje s' a passé"
1990
#~ msgid "Information Message"
1991
#~ msgstr "Messaedje d' infôrmåcion"
1993
#~ msgctxt "Comment"
1994
#~ msgid "An information message is being shown"
1995
#~ msgstr "On messaedje d' informåcion est mostré"
1998
#~ msgid "Warning Message"
1999
#~ msgstr "Messaedje d' adviertixhmint"
2001
#~ msgctxt "Comment"
2002
#~ msgid "A warning message is being shown"
2003
#~ msgstr "On messaedje d' adviertixhmint est mostré"
2006
#~ msgid "Critical Message"
2007
#~ msgstr "Critike messaedje"
2009
#~ msgctxt "Comment"
2010
#~ msgid "A critical message is being shown"
2011
#~ msgstr "On critike messaedje est mostré"
2017
#~ msgctxt "Comment"
2018
#~ msgid "A question is being asked"
2019
#~ msgstr "Ene kesse est dimandêye"
2025
#~ msgctxt "Comment"
2026
#~ msgid "Sound bell"
2027
#~ msgstr "Son d' cloke"
2033
#~ msgctxt "Comment"
2034
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
2035
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
2038
#~ msgid "Password Caching"
2039
#~ msgstr "Muchete do scret"
2041
#~ msgctxt "Comment"
2042
#~ msgid "Temporary password caching"
2043
#~ msgstr "Muchete timporaire do scret"
2046
#~ msgid "Time Zone"
2047
#~ msgstr "Coisse ås eures"
2049
#~ msgctxt "Comment"
2050
#~ msgid "Provides the system's time zone to applications"
2051
#~ msgstr "Dene ås programes li coisse ås eures då sistinme"
2054
#~ msgid "kuiserver"
2055
#~ msgstr "kuiserver"
2057
#~ msgctxt "Comment"
2058
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
2059
#~ msgstr "Sierveu grafike KDE d' infôrmåcions so l' avançmint."
2062
#~ msgid "FixHostFilter"
2063
#~ msgstr "FixHostFilter"
2066
#~ msgid "InternetKeywordsFilter"
2067
#~ msgstr "PasseteMotsclésDaegntoele"
2070
#~ msgid "SearchKeywordsFilter"
2071
#~ msgstr "PasseteTapreceCweraedje"
2073
#~ msgctxt "Comment"
2074
#~ msgid "Search Engine"
2075
#~ msgstr "Ricwerrece"
2079
#~ msgstr "7Digital"
2083
#~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2084
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2086
#~ "http://fr-be.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
2087
#~ "&searchtype=global&submit=Search"
2090
#~ msgid "Acronym Database"
2091
#~ msgstr "Båzes di dnêyes d' acourtixheures"
2094
#~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2095
#~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2098
#~ msgid "AltaVista"
2099
#~ msgstr "AltaVista"
2103
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2105
#~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2113
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-"
2114
#~ "keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2116
#~ "http://www.amazon.fr/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords="
2117
#~ "\\\\{@}&x=0&y=0"
2120
#~ msgid "Amazon MP3"
2121
#~ msgstr "Amazon MP3"
2125
#~ "http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2126
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2128
#~ "http://www.amazon.fr/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-"
2129
#~ "music&field-keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2132
#~ msgid "All Music Guide"
2133
#~ msgstr "Guide di totes les muzikes"
2136
#~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2137
#~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2140
#~ msgid "AustroNaut"
2141
#~ msgstr "AustroNaut"
2144
#~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2145
#~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2148
#~ msgid "Debian Backports Search"
2149
#~ msgstr "Cweraedje di backports Debian"
2152
#~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2153
#~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2160
#~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2161
#~ msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2164
#~ msgid "Beolingus Online Dictionary"
2165
#~ msgstr "Motî so fyis Beolingus"
2169
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2170
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2171
#~ "&iservice=&comment=&email"
2173
#~ "http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2174
#~ "lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2175
#~ "&iservice=&comment=&email"
2182
#~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2183
#~ msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2190
#~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2191
#~ msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2194
#~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2195
#~ msgstr "Båze di dnêyes pol cweraedje di bugs di KDE dvins l' tecse"
2198
#~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2199
#~ msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2202
#~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2203
#~ msgstr "Båze di dnêyes pol cweraedje di bugs di KDE pa les limeros"
2206
#~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2207
#~ msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2210
#~ msgid "QRZ.com Callsign Database"
2211
#~ msgstr "Båzes di dnêyes des indicatifs di houcaedje (avions) QRZ.com"
2214
#~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2215
#~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2218
#~ msgid "CIA World Fact Book"
2219
#~ msgstr "World Fact Book del CIA"
2223
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2224
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2226
#~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2227
#~ "3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2230
#~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2231
#~ msgstr "Cite Seer: Limerike livreye di syintifikes sicrijhaedjes"
2235
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2237
#~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2240
#~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2241
#~ msgstr "CPAN - Rantoele d' Årtchives Perl avou ttafwait"
2245
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2248
#~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2252
#~ msgid "CTAN Catalog"
2253
#~ msgstr "Catalogue do CTAN"
2257
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2258
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2260
#~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2261
#~ "&metadataSearchSubmit=Search"
2264
#~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2265
#~ msgstr "CPAN - Rantoele d' Årtchives TeX avou ttafwait"
2269
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2271
#~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2274
#~ msgid "Debian BTS Bug Search"
2275
#~ msgstr "Cweraedje di bug BTS Debian"
2278
#~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2279
#~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2282
#~ msgid "dict.cc Translation: German to English"
2283
#~ msgstr "Ratournaedje dict.cc: di l' almand viè l' inglès"
2286
#~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2287
#~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2290
#~ msgid "LEO - Translate Between German and French"
2291
#~ msgstr "LEO - Ratoûne inte l' Almand eyet l' Francès"
2294
#~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2295
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2298
#~ msgid "Debian Package Search"
2299
#~ msgstr "Cweraedje di pacaedje Debian"
2302
#~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2303
#~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2306
#~ msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2307
#~ msgstr "Motî francès CNRTL/TILF"
2310
#~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2311
#~ msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2314
#~ msgid "Open Directory"
2315
#~ msgstr "Open Directory"
2318
#~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2319
#~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2322
#~ msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2323
#~ msgstr "DocBook - Li seu guide"
2326
#~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2327
#~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2330
#~ msgid "Digital Object Identifier"
2331
#~ msgstr "Idintifieu d' objets limerikes"
2334
#~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2335
#~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2338
#~ msgid "Duck Duck Go"
2339
#~ msgstr "Duck Duck Go"
2342
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2343
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2346
#~ msgid "Duck Duck Go Info"
2347
#~ msgstr "Duck Duck Go Info"
2350
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2351
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2354
#~ msgid "Duck Duck Go Shopping"
2355
#~ msgstr "Duck Duck Go Botikes"
2358
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2359
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2362
#~ msgid "Ecosia search engine"
2363
#~ msgstr "Ricwerrece Ecosia"
2366
#~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2367
#~ msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2370
#~ msgid "dict.cc Translation: English to German"
2371
#~ msgstr "Ratournaedje dict.cc: di l' inglès viè l' almand"
2374
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2375
#~ msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' inglès viè l' espagnol"
2378
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2379
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2382
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2383
#~ msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' inglès viè l' francès"
2386
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2387
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2390
#~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2391
#~ msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' inglès viè l' itålyin"
2394
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2395
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2398
#~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2399
#~ msgstr "WordReference.com ratournaedje do castiyan viè l' inglès"
2402
#~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2403
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2410
#~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2411
#~ msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2415
#~ msgstr "Facebook"
2418
#~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2419
#~ msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2423
#~ msgstr "Feedster"
2426
#~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2427
#~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2430
#~ msgid "Flickr Creative Commons"
2431
#~ msgstr "Flickr Creative Commons"
2434
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2435
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2442
#~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2443
#~ msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2446
#~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2447
#~ msgstr "Diccionaire infôrmatike libe so les fyis"
2450
#~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2451
#~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2454
#~ msgid "LEO - Translate Between French and German"
2455
#~ msgstr "LEO - Ratoûne inte li francès eyet l' almand"
2458
#~ msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2459
#~ msgstr "WordReference.com ratournaedje do francès viè l' inglès"
2462
#~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2463
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2470
#~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2471
#~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2474
#~ msgid "Freshmeat"
2475
#~ msgstr "Freshmeat"
2478
#~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2479
#~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2486
#~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2487
#~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2490
#~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2491
#~ msgstr "Indecse des libes programes FSF/UNESCO"
2494
#~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2495
#~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2502
#~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2503
#~ msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2506
#~ msgid "Gitorious"
2507
#~ msgstr "Gitorious"
2510
#~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2511
#~ msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2514
#~ msgid "Google Advanced Search"
2515
#~ msgstr "Ricweraedje avancî di Google"
2519
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2520
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2521
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2522
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2523
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2524
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2526
#~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2527
#~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2528
#~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2529
#~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}"
2530
#~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active"
2531
#~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2534
#~ msgid "Google Code"
2535
#~ msgstr "Google Côde"
2538
#~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2539
#~ msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2546
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2547
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2550
#~ msgid "Google Groups"
2551
#~ msgstr "Google Groups"
2554
#~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2555
#~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2558
#~ msgid "Google Image Search"
2559
#~ msgstr "Cweraedje d' imådjes avou Google"
2562
#~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2563
#~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2566
#~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2567
#~ msgstr "Google (Dji tchai roed dssus)"
2571
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2574
#~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2578
#~ msgid "Google Maps"
2579
#~ msgstr "Google Mapes"
2582
#~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2583
#~ msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2586
#~ msgid "Google Movies"
2587
#~ msgstr "Google Movies"
2590
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2591
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2594
#~ msgid "Google News"
2595
#~ msgstr "Google News"
2598
#~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2599
#~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2602
#~ msgid "Gracenote"
2603
#~ msgstr "Gracenote"
2606
#~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2607
#~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2611
#~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2612
#~ msgstr "Grand motî do catalan lingaedje (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2615
#~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2616
#~ msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2619
#~ msgid "HyperDictionary.com"
2620
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
2623
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2624
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2627
#~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2628
#~ msgstr "Motî HyperDictionary.com"
2631
#~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2632
#~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2635
#~ msgid "Internet Book List"
2636
#~ msgstr "Djivêye des lives sol daegntoele"
2639
#~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2640
#~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2643
#~ msgid "Identi.ca Groups"
2644
#~ msgstr "Identi.ca Groupes"
2647
#~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2648
#~ msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2651
#~ msgid "Identi.ca Notices"
2652
#~ msgstr "Identi.ca Notices"
2655
#~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2656
#~ msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2659
#~ msgid "Identi.ca People"
2660
#~ msgstr "Identi.ca Djins"
2663
#~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2664
#~ msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2667
#~ msgid "Internet Movie Database"
2668
#~ msgstr "Båze di dnêyes des films sol daegntoele"
2671
#~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2672
#~ msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2675
#~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2676
#~ msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' itålyin viè l' inglès"
2679
#~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2680
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2687
#~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2688
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2691
#~ msgid "Ask Jeeves"
2692
#~ msgstr "Ask Jeeves"
2696
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2697
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2699
#~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2700
#~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2704
#~ msgstr "KataTudo"
2708
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2710
#~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2713
#~ msgid "KDE App Search"
2714
#~ msgstr "Programe di cweraedje di KDE"
2718
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2720
#~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2723
#~ msgid "KDE API Documentation"
2724
#~ msgstr "Documintåcion di l' API di KDE"
2727
#~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2728
#~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2731
#~ msgid "KDE Forums"
2732
#~ msgstr "Foroms di KDE"
2736
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2737
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2739
#~ "http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2740
#~ "&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2744
#~ msgstr "KDE Look (Rivnance)"
2748
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2750
#~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2753
#~ msgid "KDE TechBase"
2754
#~ msgstr "KDE TechBase (Tecnike)"
2758
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2760
#~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2763
#~ msgid "KDE UserBase"
2764
#~ msgstr "KDE UserBase (Uzeus)"
2768
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2770
#~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2773
#~ msgid "KDE WebSVN"
2774
#~ msgstr "WebSVN di KDE"
2777
#~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2778
#~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2781
#~ msgid "LEO-Translate"
2782
#~ msgstr "LEO-Translate"
2785
#~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2786
#~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2789
#~ msgid "Magnatune"
2790
#~ msgstr "Magnatune"
2793
#~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2794
#~ msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2797
#~ msgid "MetaCrawler"
2798
#~ msgstr "MetaCrawler"
2802
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2803
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2804
#~ "search&refer=mc-search"
2806
#~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2807
#~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2808
#~ "search&refer=mc-search"
2811
#~ msgid "Microsoft Developer Network Search"
2812
#~ msgstr "Cweraedje del rantoele des programeus Microsoft"
2816
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2817
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2818
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2820
#~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2821
#~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2822
#~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2825
#~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2826
#~ msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Almand eyet l' Russe"
2829
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2830
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2833
#~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2834
#~ msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Inglès eyet l' Russe"
2837
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2838
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2841
#~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2842
#~ msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Espagnol eyet l' Russe"
2845
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2846
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2849
#~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2850
#~ msgstr "Multitran - Ratoûne inte li Francès eyet l' Russe"
2853
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2854
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2857
#~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2858
#~ msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Itålyin eyet l' Russe"
2861
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2862
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2865
#~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2866
#~ msgstr "Multitran - Ratoûne inte li Neyerlandès eyet l' Russe"
2869
#~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2870
#~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2874
#~ msgstr "Netcraft"
2877
#~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2878
#~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2881
#~ msgid "Telephonebook Search Provider"
2882
#~ msgstr "Ahesseu d' cweraedje dins bultin telefonike"
2886
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2887
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2889
#~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\"
2890
#~ "\\{1}&city=\\\\{2}"
2893
#~ msgid "Teletekst Search Provider"
2894
#~ msgstr "Ahesseu d' cweraedje dins l' teletecse"
2897
#~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2898
#~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2901
#~ msgid "openDesktop.org"
2902
#~ msgstr "openDesktop.org"
2906
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2908
#~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2911
#~ msgid "OpenPGP Key Search"
2912
#~ msgstr "Cweraedje d' ene clé OpenPGP"
2915
#~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2916
#~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
2919
#~ msgid "PHP Search"
2920
#~ msgstr "Cweraedje PHP"
2923
#~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2924
#~ msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
2927
#~ msgid "Python Reference Manual"
2928
#~ msgstr "Manuel di referince di Python"
2932
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2933
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2935
#~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2936
#~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2939
#~ msgid "Qt3 Online Documentation"
2940
#~ msgstr "Documintåcion di Qt3 so les fyis"
2943
#~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2944
#~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2947
#~ msgid "Latest Qt Online Documentation"
2948
#~ msgstr "Documintåcion di Qt so les fyis"
2951
#~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2952
#~ msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2955
#~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2956
#~ msgstr "Diccionaire del Royåle Academeye Espagnole (RAE)"
2960
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2961
#~ "&FORMATO=ampliado"
2963
#~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2964
#~ "&FORMATO=ampliado"
2967
#~ msgid "IETF Requests for Comments"
2968
#~ msgstr "Dimande di rawetes IETF"
2971
#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2972
#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2976
#~ msgstr "RPM-Find"
2979
#~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2980
#~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2983
#~ msgid "Ruby Application Archive"
2984
#~ msgstr "Årtchives di programes Ruby"
2987
#~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2988
#~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2991
#~ msgid "SourceForge"
2992
#~ msgstr "SourceForge"
2996
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2997
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2999
#~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3000
#~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3003
#~ msgid "Technorati"
3004
#~ msgstr "Technorati"
3008
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3010
#~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3013
#~ msgid "Technorati Tags"
3014
#~ msgstr "Tags Technocrati"
3017
#~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3018
#~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3021
#~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3022
#~ msgstr "Diccionaire Merriam-Webster"
3025
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3026
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3033
#~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3034
#~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3037
#~ msgid "Urban Dictionary"
3038
#~ msgstr "Urban Dictionary"
3041
#~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3042
#~ msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3045
#~ msgid "U.S. Patent Database"
3046
#~ msgstr "Båze di dnêyes des brevets U.S."
3050
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3051
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3053
#~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3054
#~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3061
#~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3062
#~ msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3066
#~ msgstr "Vivisimo"
3070
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3071
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3073
#~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
3074
#~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3081
#~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3082
#~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3085
#~ msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3086
#~ msgstr "Diccionaire inglès Merriam-Webster"
3089
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3090
#~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3098
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3099
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3101
#~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}"
3102
#~ "&wikia_search_submit=Search"
3105
#~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3106
#~ msgstr "Wikipedia - Li libe eciclopedeye"
3109
#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3111
#~ "http://wa.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Potch%C3%AE"
3113
# WA: l' esplicant motî
3115
#~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3116
#~ msgstr "L' esplicant motî do walon so Wikipedia"
3118
# WA: l' esplicant motî
3120
#~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3121
#~ msgstr "http://wa.wikipedia.org/wiki/Motî:\\{@}"
3124
#~ msgid "Wolfram Alpha"
3125
#~ msgstr "Wolfram Alpha"
3128
#~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3129
#~ msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3132
#~ msgid "WordReference.com English Dictionary"
3133
#~ msgstr "WordReference.com diccionaire inglès"
3136
#~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3137
#~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3146
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3147
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3149
#~ "http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3150
#~ "\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3153
#~ msgid "Yahoo Images"
3154
#~ msgstr "Yahoo Imådjes"
3157
#~ msgid "Yahoo Local"
3158
#~ msgstr "Yahoo Coinrece"
3161
#~ msgid "Yahoo Shopping"
3162
#~ msgstr "Yahoo Botikes"
3165
#~ msgid "Yahoo Video"
3166
#~ msgstr "Yahoo Videyo"
3174
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3176
#~ "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3179
#~ msgid "LocalDomainFilter"
3180
#~ msgstr "PasseteLocåDominne"
3183
#~ msgid "ShortURIFilter"
3184
#~ msgstr "PasseteCoûteURI"
3187
#~ msgid "Wallet Server"
3188
#~ msgstr "Sierveu Wallet"
3190
#~ msgctxt "Comment"
3191
#~ msgid "Wallet Server"
3192
#~ msgstr "Sierveu Wallet"
3194
#~ msgctxt "Comment"
3196
#~ msgstr "Poite-manoye"
3200
#~ msgstr "kwalletd"
3203
#~ msgid "Needs password"
3204
#~ msgstr "Mezåjhe d' on scret"
3206
#~ msgctxt "Comment"
3207
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3208
#~ msgstr "Li démon poite-manoye di KDE dimande on scret"
3215
#~ msgid "United Arab Emirates"
3216
#~ msgstr "Emirat Arabes Unis"
3219
#~ msgid "Afghanistan"
3220
#~ msgstr "Afganistan"
3223
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
3224
#~ msgstr "Antigua eyet Barbuda"
3232
#~ msgstr "Albaneye"
3236
#~ msgstr "Årmeneye"
3239
#~ msgid "Netherlands Antilles"
3240
#~ msgstr "Antiyes Neyerlandesses"
3247
#~ msgid "Argentina"
3248
#~ msgstr "Årdjintene"
3251
#~ msgid "American Samoa"
3252
#~ msgstr "Samowa Amerikinne"
3259
#~ msgid "Australia"
3260
#~ msgstr "Ostraleye"
3267
#~ msgid "Åland Islands"
3268
#~ msgstr "Iyes Ålande"
3271
#~ msgid "Azerbaijan"
3272
#~ msgstr "Azerbaydjan"
3275
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
3280
#~ msgstr "Bårbades"
3283
#~ msgid "Bangladesh"
3284
#~ msgstr "Bangladesh"
3288
#~ msgstr "Beldjike"
3291
#~ msgid "Burkina Faso"
3292
#~ msgstr "Bourkina Fasso"
3296
#~ msgstr "Bulgåreye"
3304
#~ msgstr "Bouroundi"
3312
#~ msgstr "Bermudes"
3315
#~ msgid "Brunei Darussalam"
3316
#~ msgstr "Bruney Darussalam"
3320
#~ msgstr "Boliveye"
3340
#~ msgstr "Belaruss"
3351
#~ msgid "Caribbean"
3352
#~ msgstr "Carayibes"
3355
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3356
#~ msgstr "Iyes Cocos"
3359
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3360
#~ msgstr "Congo, republike democratike"
3363
#~ msgid "Africa, Central"
3364
#~ msgstr "Afrike cintråle"
3367
#~ msgid "America, Central"
3368
#~ msgstr "Amerike cintråle"
3371
#~ msgid "Asia, Central"
3372
#~ msgstr "Azeye cintråle"
3375
#~ msgid "Europe, Central"
3376
#~ msgstr "Urope cintråle"
3380
#~ msgstr "Prémetou"
3383
#~ msgid "Central African Republic"
3384
#~ msgstr "Cintrafrike"
3391
#~ msgid "Switzerland"
3395
#~ msgid "Cote d'ivoire"
3396
#~ msgstr "Coisse d' Ivwere"
3399
#~ msgid "Cook islands"
3400
#~ msgstr "Iyes Cook"
3416
#~ msgstr "Colombeye"
3419
#~ msgid "Costa Rica"
3420
#~ msgstr "Costa Rica"
3427
#~ msgid "Cape Verde"
3428
#~ msgstr "Cap Vert"
3431
#~ msgid "Christmas Island"
3432
#~ msgstr "Iyes Christmas"
3439
#~ msgid "Czech Republic"
3440
#~ msgstr "Tchekeye"
3448
#~ msgstr "Djibouti"
3452
#~ msgstr "Daenmåtche"
3456
#~ msgstr "Dominike"
3459
#~ msgid "Dominican Republic"
3460
#~ msgstr "Republike Dominikinne"
3464
#~ msgstr "Aldjereye"
3467
#~ msgid "Africa, Eastern"
3468
#~ msgstr "Afrike levantrece"
3471
#~ msgid "Asia, East"
3472
#~ msgstr "Azeye levantrece"
3475
#~ msgid "Europe, Eastern"
3476
#~ msgstr "Urope levantrece"
3480
#~ msgstr "Ecwåteur"
3484
#~ msgstr "Estoneye"
3491
#~ msgid "Western Sahara"
3492
#~ msgstr "Sara Coûtchantrece"
3496
#~ msgstr "Eritrêye"
3504
#~ msgstr "Etiopeye"
3508
#~ msgstr "Finlande"
3515
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3516
#~ msgstr "Iyes Malouwines"
3519
#~ msgid "Micronesia, Federated States of"
3520
#~ msgstr "Micronezeye"
3523
#~ msgid "Faroe Islands"
3524
#~ msgstr "Iye Faeroyé"
3535
#~ msgid "United Kingdom"
3536
#~ msgstr "Rweyåme Uni"
3544
#~ msgstr "Djeyordjeye"
3547
#~ msgid "French Guiana"
3548
#~ msgstr "Guyane francesse"
3562
#~ msgid "Gibraltar"
3563
#~ msgstr "Djibraltar"
3566
#~ msgid "Greenland"
3567
#~ msgstr "Groenlande"
3578
#~ msgid "Guadeloupe"
3579
#~ msgstr "Gwadeloupe"
3582
#~ msgid "Equatorial Guinea"
3583
#~ msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle"
3590
#~ msgid "Guatemala"
3591
#~ msgstr "Gwatemala"
3598
#~ msgid "Guinea-Bissau"
3599
#~ msgstr "Guinêye-Bissaw"
3606
#~ msgid "Hong Kong SAR(China)"
3607
#~ msgstr "Hong Kong"
3611
#~ msgstr "Honduras"
3615
#~ msgstr "Crowåceye"
3623
#~ msgstr "Hongreye"
3626
#~ msgid "Indonesia"
3627
#~ msgstr "Indonezeye"
3659
#~ msgstr "Djamayike"
3663
#~ msgstr "Djordaneye"
3674
#~ msgid "Kyrgyzstan"
3675
#~ msgstr "Kirguiztan"
3679
#~ msgstr "Cambodje"
3683
#~ msgstr "Kiribati"
3690
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
3691
#~ msgstr "Sint Kitts eyet Nevis"
3694
#~ msgid "North Korea"
3695
#~ msgstr "Bijhe Corêye"
3698
#~ msgid "South Korea"
3699
#~ msgstr "Nonne Corêye"
3706
#~ msgid "Cayman Islands"
3707
#~ msgstr "Iyes Cayman"
3710
#~ msgid "Kazakhstan"
3711
#~ msgstr "Kazaxhtan"
3722
#~ msgid "St. Lucia"
3723
#~ msgstr "Ste Luceye"
3726
#~ msgid "Liechtenstein"
3727
#~ msgstr "Lîchtensteyn"
3730
#~ msgid "Sri Lanka"
3731
#~ msgstr "Sri Lanka"
3742
#~ msgid "Lithuania"
3743
#~ msgstr "Litwaneye"
3746
#~ msgid "Luxembourg"
3747
#~ msgstr "Lussimbork"
3751
#~ msgstr "Letoneye"
3770
#~ msgid "Montenegro"
3771
#~ msgstr "Montenegro"
3775
#~| msgid "San Marino"
3777
#~ msgid "Saint Martin"
3778
#~ msgstr "Sint Marin"
3781
#~ msgid "Madagascar"
3782
#~ msgstr "Madagascar"
3785
#~ msgid "Marshall Islands"
3786
#~ msgstr "Iyes Marshall"
3789
#~ msgid "Middle-East"
3790
#~ msgstr "Moyén Levant"
3793
#~ msgid "Macedonia"
3794
#~ msgstr "Macedoneye"
3802
#~ msgstr "Birmaneye"
3806
#~ msgstr "Mongoleye"
3809
#~ msgid "Macau SAR(China)"
3814
#~| msgid "Marshall Islands"
3816
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
3817
#~ msgstr "Iyes Marshall"
3820
#~ msgid "Martinique"
3821
#~ msgstr "Martinike"
3824
#~ msgid "Mauritania"
3825
#~ msgstr "Moritanreye"
3828
#~ msgid "Montserrat"
3829
#~ msgstr "Montserrat"
3836
#~ msgid "Mauritius"
3837
#~ msgstr "Iye Môrice"
3841
#~ msgstr "Maldives"
3853
#~ msgstr "Malaizeye"
3856
#~ msgid "Mozambique"
3857
#~ msgstr "Mozambike"
3861
#~ msgstr "Namibeye"
3864
#~ msgid "New Caledonia"
3865
#~ msgstr "Nouve Caledonreye"
3872
#~ msgid "Norfolk Island"
3873
#~ msgstr "Iye di Norfolk"
3877
#~ msgstr "Nidjeria"
3880
#~ msgid "Nicaragua"
3881
#~ msgstr "Nicaragwa"
3884
#~ msgid "Netherlands"
3885
#~ msgstr "Bas Payis"
3889
#~ msgstr "Norvedje"
3892
#~ msgid "Africa, Northern"
3893
#~ msgstr "Afrike bijhrece"
3896
#~ msgid "America, North"
3897
#~ msgstr "Amerike bijhrece"
3900
#~ msgid "Europe, Northern"
3901
#~ msgstr "Urope bijhrece"
3916
#~ msgid "New Zealand"
3917
#~ msgstr "Nouve Zelande"
3921
#~ msgstr "Oceyaneye"
3936
#~ msgid "French Polynesia"
3937
#~ msgstr "Polinezeye francesse"
3940
#~ msgid "Papua New Guinea"
3941
#~ msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye"
3944
#~ msgid "Philippines"
3945
#~ msgstr "Filipenes"
3949
#~ msgstr "Pakistan"
3956
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3957
#~ msgstr "Sint Pire et Miquelon"
3961
#~ msgstr "Pitcairn"
3964
#~ msgid "Puerto Rico"
3965
#~ msgstr "Porto Rico"
3968
#~ msgid "Palestinian Territory"
3969
#~ msgstr "Palestene"
3973
#~ msgstr "Portugal"
3981
#~ msgstr "Paragway"
3989
#~ msgstr "Reyunion"
3993
#~ msgstr "Roumaneye"
4008
#~ msgid "Saudi Arabia"
4009
#~ msgstr "Arabeye Sawoudite"
4012
#~ msgid "Solomon Islands"
4013
#~ msgstr "Iyes Salomon"
4016
#~ msgid "Seychelles"
4017
#~ msgstr "Seycheles"
4028
#~ msgid "Singapore"
4029
#~ msgstr "Singapour"
4032
#~ msgid "Saint Helena"
4033
#~ msgstr "Sint Elene"
4037
#~ msgstr "Esloveneye"
4041
#~ msgstr "Eslovakeye"
4044
#~ msgid "Sierra Leone"
4045
#~ msgstr "Siera Leyone"
4048
#~ msgid "San Marino"
4049
#~ msgstr "Sint Marin"
4057
#~ msgstr "Somaleye"
4060
#~ msgid "Africa, Southern"
4061
#~ msgstr "Afrike nonnrece"
4064
#~ msgid "America, South"
4065
#~ msgstr "Amerike nonnrece"
4068
#~ msgid "Asia, South"
4069
#~ msgstr "Azeye nonnrece"
4072
#~ msgid "Asia, South-East"
4073
#~ msgstr "Azeye do sudess"
4076
#~ msgid "Europe, Southern"
4077
#~ msgstr "Urope nonnrece"
4081
#~ msgstr "Suriname"
4084
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
4085
#~ msgstr "São Tomé et Prince"
4088
#~ msgid "El Salvador"
4089
#~ msgstr "El Salvador"
4096
#~ msgid "Swaziland"
4097
#~ msgstr "Suwazilande"
4100
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
4101
#~ msgstr "Iyes Turks et Caicos"
4113
#~ msgstr "Taylande"
4116
#~ msgid "Tajikistan"
4117
#~ msgstr "Tadjikistan"
4124
#~ msgid "Timor-Leste"
4125
#~ msgstr "Timor Ess"
4128
#~ msgid "Turkmenistan"
4129
#~ msgstr "Turcmenistan"
4133
#~ msgstr "Tunizeye"
4140
#~ msgid "East Timor"
4141
#~ msgstr "Timor Ess"
4148
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
4149
#~ msgstr "Trinité et Tobago"
4153
#~ msgstr "Touvalou"
4160
#~ msgid "Tanzania, United Republic of"
4161
#~ msgstr "Tanzaneye"
4165
#~ msgstr "Oucrinne"
4172
#~ msgid "United States of America"
4173
#~ msgstr "Estats Unis"
4177
#~ msgstr "Ourougway"
4180
#~ msgid "Uzbekistan"
4181
#~ msgstr "Ouzbekistan"
4184
#~ msgid "Vatican City"
4188
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4189
#~ msgstr "St. Vincint et les Grenadines"
4192
#~ msgid "Venezuela"
4193
#~ msgstr "Venezwela"
4196
#~ msgid "Virgin Islands, British"
4197
#~ msgstr "Iyes Viedjes, britanikes"
4200
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
4201
#~ msgstr "Iyes Viedjes, etazunyinnes"
4212
#~ msgid "Africa, Western"
4213
#~ msgstr "Afrike coûtchantrece"
4216
#~ msgid "Europe, Western"
4217
#~ msgstr "Urope coûtchantrece"
4220
#~ msgid "Wallis and Futuna"
4221
#~ msgstr "Wallis et Futuna"
4236
#~ msgid "South Africa"
4237
#~ msgstr "Nonne Afrike"
4245
#~ msgstr "Zimbabwè"
4248
#~ msgid "Andorran Franc"
4249
#~ msgstr "Franc da l' Andore"
4252
#~ msgid "Andorran Peseta"
4253
#~ msgstr "Peseta da l' Andore"
4256
#~ msgid "United Arab Emirates Dirham"
4257
#~ msgstr "Dirham dås Emirat Arabes Unis"
4260
#~ msgid "Afghan Afghani"
4261
#~ msgstr "Afgani da l' Afganistan"
4264
#~ msgid "Albanian Lek"
4265
#~ msgstr "Lek da l' Albaneye"
4268
#~ msgid "Armenian Dram"
4269
#~ msgstr "Dram da l' Årmeneye"
4272
#~ msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4273
#~ msgstr "Florin dås Antiyes Neyerlandesses"
4276
#~ msgid "Angolan Kwanza"
4277
#~ msgstr "Kwanza angolès"
4280
#~ msgid "Angolan Novo Kwanza"
4281
#~ msgstr "Novo Kwanza Angolès"
4284
#~ msgid "Argentine Peso"
4285
#~ msgstr "Peso årdjintin"
4288
#~ msgid "Austrian Schilling"
4289
#~ msgstr "Chelin otrichyin"
4292
#~ msgid "Australian Dollar"
4293
#~ msgstr "Dolår ostralyin"
4296
#~ msgid "Aruban Florin"
4297
#~ msgstr "Florin da l' Arouba"
4300
#~ msgid "Azerbaijani Manat"
4301
#~ msgstr "Maza da l' Azerbaydjan"
4304
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4305
#~ msgstr "Mark coviersibe dal Bosneye-Herzegovine"
4308
#~ msgid "Barbados Dollar"
4309
#~ msgstr "Dolår dås Bårbades"
4312
#~ msgid "Bangladeshi Taka"
4313
#~ msgstr "Taka bangladeshi"
4316
#~ msgid "Belgian Franc"
4317
#~ msgstr "Franc beldje"
4320
#~ msgid "Bulgarian Lev A/99"
4321
#~ msgstr "Lev A/99 bulgåre"
4324
#~ msgid "Bulgarian Lev"
4325
#~ msgstr "Lev bulgåre"
4328
#~ msgid "Bahraini Dinar"
4329
#~ msgstr "Dinar då Bareyn"
4332
#~ msgid "Burundian Franc"
4333
#~ msgstr "Franc bouroundès"
4336
#~ msgid "Bermuda Dollar"
4337
#~ msgstr "Dolår dås Bermudes"
4340
#~ msgid "Brunei Dollar"
4341
#~ msgstr "Dolår da Bruney"
4344
#~ msgid "Bolivian Boliviano"
4345
#~ msgstr "Boliviano bolivyin"
4348
#~ msgid "Bolivian Mvdol"
4349
#~ msgstr "Mvdol bolivyin"
4352
#~ msgid "Brazilian Real"
4353
#~ msgstr "Real braezilyin"
4356
#~ msgid "Bahamian Dollar"
4357
#~ msgstr "Dolår do Bahamas"
4360
#~ msgid "Bhutanese Ngultrum"
4361
#~ msgstr "Ngultrum boutanès"
4364
#~ msgid "Botswana Pula"
4365
#~ msgstr "Pula boswanès"
4368
#~ msgid "Belarusian Ruble"
4369
#~ msgstr "Roube bielorûsse"
4372
#~ msgid "Belize Dollar"
4373
#~ msgstr "Dolår då Belize"
4376
#~ msgid "Canadian Dollar"
4377
#~ msgstr "Dolår canadyin"
4380
#~ msgid "Congolese Franc"
4381
#~ msgstr "Franc congolès"
4384
#~ msgid "Swiss Franc"
4385
#~ msgstr "Franc swisse"
4388
#~ msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4389
#~ msgstr "Unidad de Fomento chilyinne"
4392
#~ msgid "Chilean Peso"
4393
#~ msgstr "Peso chilyin"
4396
#~ msgid "Chinese Yuan"
4397
#~ msgstr "Yuan chinwès"
4400
#~ msgid "Colombian Peso"
4401
#~ msgstr "Peso colombyin"
4404
#~ msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4405
#~ msgstr "Unidad de Valor Real colombyinne"
4408
#~ msgid "Costa Rican Colon"
4409
#~ msgstr "Colon costa Rikin"
4412
#~ msgid "Cuban Convertible Peso"
4413
#~ msgstr "Peso coviersibe cubin"
4416
#~ msgid "Cuban Peso"
4417
#~ msgstr "Peso cubin"
4420
#~ msgid "Cape Verde Escudo"
4421
#~ msgstr "Escudo då Cap Vert"
4424
#~ msgid "Cypriot Pound"
4425
#~ msgstr "Live chipriyote"
4428
#~ msgid "Czech Koruna"
4429
#~ msgstr "Corone tcheke"
4432
#~ msgid "German Mark"
4433
#~ msgstr "Mark almand"
4436
#~ msgid "Djibouti Franc"
4437
#~ msgstr "Franc da Djibouti"
4440
#~ msgid "Danish Krone"
4441
#~ msgstr "Corone danwèse"
4444
#~ msgid "Dominican Peso"
4445
#~ msgstr "Peso cominikin"
4448
#~ msgid "Algerian Dinar"
4449
#~ msgstr "Dinar aldjeryin"
4452
#~ msgid "Estonian Kroon"
4453
#~ msgstr "Corone estonyinne"
4456
#~ msgid "Egyptian Pound"
4457
#~ msgstr "Live edjipsyinne"
4460
#~ msgid "Eritrean Nakfa"
4461
#~ msgstr "Nakfa da l' Eritrêye"
4464
#~ msgid "Spanish Peseta"
4465
#~ msgstr "Peseta espagnole"
4468
#~ msgid "Ethiopian Birr"
4469
#~ msgstr "Birr etiopyinne"
4476
#~ msgid "Finnish Markka"
4477
#~ msgstr "Markka finwesse"
4480
#~ msgid "Fijian Dollar"
4481
#~ msgstr "Dolår do Fidji"
4484
#~ msgid "Falkland Islands Pound"
4485
#~ msgstr "Lives des Iyes Malouwenes"
4488
#~ msgid "French Franc"
4489
#~ msgstr "Franc francès"
4492
#~ msgid "British Pound Sterling"
4493
#~ msgstr "Live sterling britanike"
4496
#~ msgid "Georgian Lari"
4497
#~ msgstr "Lari djeyordjyinne"
4500
#~ msgid "Ghanaian Cedi"
4501
#~ msgstr "Cedi do Gana"
4504
#~ msgid "Ghana Cedi"
4505
#~ msgstr "Cedi då Gana"
4508
#~ msgid "Gibraltar Pound"
4509
#~ msgstr "Live da Djibraltar"
4512
#~ msgid "Gambian Dalasi"
4513
#~ msgstr "Dalasi gambyinne"
4516
#~ msgid "Guinean Franc"
4517
#~ msgstr "Franc guinêyin"
4520
#~ msgid "Greek Drachma"
4521
#~ msgstr "Dracme greke"
4524
#~ msgid "Guatemalan Quetzal"
4525
#~ msgstr "Cwetzal gwatemalteke"
4528
#~ msgid "Guinea-Bissau Peso"
4529
#~ msgstr "Peso dal Guinêye-Bissaw"
4532
#~ msgid "Guyanese Dollar"
4533
#~ msgstr "Dolår gwiyanesse"
4536
#~ msgid "Hong Kong Dollar"
4537
#~ msgstr "Dolår da Hong Kong"
4540
#~ msgid "Honduran Lempira"
4541
#~ msgstr "Lempira honduryinne"
4544
#~ msgid "Croatian Kuna"
4545
#~ msgstr "Kuna crowate"
4548
#~ msgid "Haitian Gourde"
4549
#~ msgstr "Gourde hayicyinne"
4552
#~ msgid "Hungarian Forint"
4553
#~ msgstr "Forint hongrwès"
4556
#~ msgid "Indonesian Rupiah"
4557
#~ msgstr "Roupeye indonezyinne"
4560
#~ msgid "Irish Pound"
4561
#~ msgstr "Live irlandesse"
4564
#~ msgid "Israeli New Sheqel"
4565
#~ msgstr "Noû Chekel israyelyin"
4568
#~ msgid "Indian Rupee"
4569
#~ msgstr "Roupeye indiyinne"
4572
#~ msgid "Iraqi Dinar"
4573
#~ msgstr "Dinår irakyin"
4576
#~ msgid "Iranian Rial"
4577
#~ msgstr "Rial iranyin"
4580
#~ msgid "Icelandic Krona"
4581
#~ msgstr "Corone izlandesse"
4584
#~ msgid "Italian Lira"
4585
#~ msgstr "Lire italyinne"
4588
#~ msgid "Jamaican Dollar"
4589
#~ msgstr "Dolår djamayikin"
4592
#~ msgid "Jordanian Dinar"
4593
#~ msgstr "Dinår djordanyin"
4596
#~ msgid "Japanese Yen"
4597
#~ msgstr "Yen djaponesse"
4600
#~ msgid "Kenyan Shilling"
4601
#~ msgstr "Chelin kenyan"
4604
#~ msgid "Kyrgyzstani Som"
4605
#~ msgstr "Som då Kirguiztan"
4608
#~ msgid "Cambodian Riel"
4609
#~ msgstr "Riel Cambodjyin"
4612
#~ msgid "Comorian Franc"
4613
#~ msgstr "Franc comoryin"
4616
#~ msgid "North Korean Won"
4617
#~ msgstr "Won dal Corêye Bijhrece"
4620
#~ msgid "South Korean Won"
4621
#~ msgstr "Wonne dal Corêye Nonnrece"
4624
#~ msgid "Kuwaiti Dinar"
4625
#~ msgstr "Dinar då Koweit"
4628
#~ msgid "Cayman Islands Dollar"
4629
#~ msgstr "Dolår dås Iyes Cayman"
4632
#~ msgid "Kazakhstani Tenge"
4633
#~ msgstr "Tenge då Kazaxhtan"
4637
#~ msgstr "Kip lawocyin"
4640
#~ msgid "Lebanese Pound"
4641
#~ msgstr "Live libanesse"
4644
#~ msgid "Sri Lankan Rupee"
4645
#~ msgstr "Roupeye sri-lankesse"
4648
#~ msgid "Liberian Dollar"
4649
#~ msgstr "Dolår liberyin"
4652
#~ msgid "Lesotho Loti"
4653
#~ msgstr "Loti då Lessoto"
4656
#~ msgid "Lithuanian Litas"
4657
#~ msgstr "Lita litwanyin"
4660
#~ msgid "Luxembourgish Franc"
4661
#~ msgstr "Franc lussimbordjwès"
4664
#~ msgid "Latvian Lats"
4665
#~ msgstr "Lats leton"
4668
#~ msgid "Libyan Dinar"
4669
#~ msgstr "Dinår libyin"
4672
#~ msgid "Moroccan Dirham"
4673
#~ msgstr "Dirham marokin"
4676
#~ msgid "Moldovan Leu"
4677
#~ msgstr "Leu moldåve"
4680
#~ msgid "Malagasy Ariary"
4681
#~ msgstr "Ariari malgache"
4684
#~ msgid "Malagasy Franc"
4685
#~ msgstr "Franc malgache"
4688
#~ msgid "Macedonian Denar"
4689
#~ msgstr "Denar macedonyin"
4692
#~ msgid "Mali Franc"
4693
#~ msgstr "Franc malyin"
4696
#~ msgid "Myanma Kyat"
4697
#~ msgstr "Kyat dal Birmaneye"
4700
#~ msgid "Mongolian Tugrik"
4701
#~ msgstr "Tugrik mongol"
4704
#~ msgid "Macanese Pataca"
4705
#~ msgstr "Pataca macanès"
4708
#~ msgid "Mauritanian Ouguiya"
4709
#~ msgstr "Ouguiy moritanyin"
4712
#~ msgid "Maltese Lira"
4713
#~ msgstr "Lire maltesse"
4716
#~ msgid "Mauritius Rupee"
4717
#~ msgstr "Roupeye môricyinne"
4720
#~ msgid "Maldivian Rufiyaa"
4721
#~ msgstr "Rufiyaa des Maldives"
4724
#~ msgid "Malawian Kwacha"
4725
#~ msgstr "Kwatcha malawiyin"
4728
#~ msgid "Mexican Peso"
4729
#~ msgstr "Pezo mecsikin"
4732
#~ msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4733
#~ msgstr "Unidad de Inversion mecsikinne"
4736
#~ msgid "Malaysian Ringgit"
4737
#~ msgstr "Ringgit malaizyin"
4740
#~ msgid "Mozambican Metical"
4741
#~ msgstr "Metical mozambikyin"
4744
#~ msgid "Namibian Dollar"
4745
#~ msgstr "Dolår namibyin"
4748
#~ msgid "Nigerian Naira"
4749
#~ msgstr "Naira nidjeryinne"
4752
#~ msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4753
#~ msgstr "Cordoba Oro nicaragwayin"
4756
#~ msgid "Netherlands Guilder"
4757
#~ msgstr "Florin neyerlandès"
4760
#~ msgid "Norwegian Krone"
4761
#~ msgstr "Corone norwedjinne"
4764
#~ msgid "Nepalese Rupee"
4765
#~ msgstr "Roupeye nepalesse"
4768
#~ msgid "New Zealand Dollar"
4769
#~ msgstr "Dolår noû-zelandès"
4772
#~ msgid "Omani Rial"
4773
#~ msgstr "Rial d' Oman"
4776
#~ msgid "Panamanian Balboa"
4777
#~ msgstr "Balboa do Panama"
4780
#~ msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4781
#~ msgstr "Nuevo Sol då Perou"
4784
#~ msgid "Papua New Guinean Kina"
4785
#~ msgstr "Kina dal Papouwazeye Nouve Guinêye"
4788
#~ msgid "Philippine Peso"
4789
#~ msgstr "Peso filipin"
4792
#~ msgid "Pakistan Rupee"
4793
#~ msgstr "Roupeye pakistanesse"
4796
#~ msgid "Polish Zloty"
4797
#~ msgstr "Zloty polonès"
4800
#~ msgid "Portuguese Escudo"
4801
#~ msgstr "Escoudo portuguès"
4804
#~ msgid "Paraguayan Guarani"
4805
#~ msgstr "Gwarani paragwayin"
4808
#~ msgid "Qatari Riyal"
4809
#~ msgstr "Riyal katari"
4812
#~ msgid "Romanian Leu A/05"
4813
#~ msgstr "Leu A/05 rouminne"
4816
#~ msgid "Romanian Leu"
4817
#~ msgstr "Leu rouminne"
4820
#~ msgid "Serbian Dinar"
4821
#~ msgstr "Dinar siebe"
4824
#~ msgid "Russian Ruble"
4825
#~ msgstr "Roube rûsse"
4828
#~ msgid "Russian Ruble A/97"
4829
#~ msgstr "Roûbe A/97 rûsse"
4832
#~ msgid "Rwandan Franc"
4833
#~ msgstr "Franc rwandès"
4836
#~ msgid "Saudi Riyal"
4837
#~ msgstr "Riyal sawoudyin"
4840
#~ msgid "Solomon Islands Dollar"
4841
#~ msgstr "Dolår dås Iyes Solomon"
4844
#~ msgid "Seychellois Rupee"
4845
#~ msgstr "Roupeye seychelwès"
4848
#~ msgid "Sudanese Dinar"
4849
#~ msgstr "Dinår soudanès"
4852
#~ msgid "Sudanese Pound"
4853
#~ msgstr "Live soudanesse"
4856
#~ msgid "Swedish Krona"
4857
#~ msgstr "Corone suwedwesse"
4860
#~ msgid "Singapore Dollar"
4861
#~ msgstr "Dolår da Singapour"
4864
#~ msgid "Saint Helena Pound"
4865
#~ msgstr "Live da Sint-Helene"
4868
#~ msgid "Slovenian Tolar"
4869
#~ msgstr "Tolar eslovenyin"
4872
#~ msgid "Slovak Koruna"
4873
#~ msgstr "Koruna slovake"
4876
#~ msgid "Sierra Leonean Leone"
4877
#~ msgstr "Leone siera-leyonesse"
4880
#~ msgid "Somali Shilling"
4881
#~ msgstr "Chelin somalyin"
4884
#~ msgid "Surinamese Dollar"
4885
#~ msgstr "Dolår då Suriname"
4888
#~ msgid "Surinamese Guilder"
4889
#~ msgstr "Florin då Suriname"
4892
#~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4893
#~ msgstr "Dobra da São Tomé et Prince"
4896
#~ msgid "Salvadoran Colon"
4897
#~ msgstr "Colon do Salvador"
4900
#~ msgid "Syrian Pound"
4901
#~ msgstr "Live siryinne"
4904
#~ msgid "Swazi Lilangeni"
4905
#~ msgstr "Lilangeni swazi"
4908
#~ msgid "Thai Baht"
4909
#~ msgstr "Baht taylandesse"
4912
#~ msgid "Tajikistani Somoni"
4913
#~ msgstr "Somoni då Tadjikistan"
4916
#~ msgid "Turkmenistani Old Manat"
4917
#~ msgstr "Vî Manat då Turcmenistan"
4920
#~ msgid "Turkmenistani Manat"
4921
#~ msgstr "Manat då Turcmenistan"
4924
#~ msgid "Tunisian Dinar"
4925
#~ msgstr "Dinar tunizyin"
4928
#~ msgid "Tongan Pa'anga"
4929
#~ msgstr "Pa'anga da Tonga"
4932
#~ msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4933
#~ msgstr "Escudo då Timor portuguès"
4936
#~ msgid "Turkish Lira A/05"
4937
#~ msgstr "Lire A/05 trouke"
4940
#~ msgid "Turkish Lira"
4941
#~ msgstr "Lire tunizyinne"
4944
#~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4945
#~ msgstr "Dolår da Trinidad et Tobago"
4948
#~ msgid "New Taiwan Dollar"
4949
#~ msgstr "Novea dolår da Taiwan"
4952
#~ msgid "Tanzanian Shilling"
4953
#~ msgstr "Chelin tanzanyin"
4956
#~ msgid "Ukrainian Hryvnia"
4957
#~ msgstr "Hryvnia oucrinnyinne"
4960
#~ msgid "Ugandan Shilling"
4961
#~ msgstr "Chelin ougandès"
4964
#~ msgid "United States Dollar"
4965
#~ msgstr "Dolår dås Estats Unis"
4968
#~ msgid "United States Dollar (Next Day)"
4969
#~ msgstr "Dolår dås Estats Unis (Djoû d' après)"
4972
#~ msgid "United States Dollar (Same Day)"
4973
#~ msgstr "Dolår dås Estats Unis (Djoû did divant)"
4976
#~ msgid "Uruguayan Peso"
4977
#~ msgstr "Peso ourougwayin"
4980
#~ msgid "Uzbekistan Som"
4981
#~ msgstr "Som da l' Ouzbekistan"
4984
#~ msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4985
#~ msgstr "Bolívar Fuerte venezwelyin"
4988
#~ msgid "Vietnamese Dong"
4989
#~ msgstr "Dong vietnamyin"
4992
#~ msgid "Vanuatu Vatu"
4993
#~ msgstr "Vatu då Vanuatu"
4996
#~ msgid "Samoan Tala"
4997
#~ msgstr "Tala samowan"
5000
#~ msgid "Central African CFA Franc"
5001
#~ msgstr "Franc CFA cintrafrikin"
5012
#~ msgid "East Caribbean Dollar"
5013
#~ msgstr "Dolår dås Carayibes Levantreces"
5016
#~ msgid "West African CFA Franc"
5017
#~ msgstr "Franc CFA d' Afrike Coûtchantrece"
5020
#~ msgid "Palladium"
5021
#~ msgstr "Palladiom"
5024
#~ msgid "CFP Franc"
5025
#~ msgstr "Franc CFP"
5032
#~ msgid "Yemeni Rial"
5033
#~ msgstr "Rial yemenite"
5036
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
5037
#~ msgstr "Dinar yougoslåve"
5040
#~ msgid "South African Rand"
5041
#~ msgstr "Rande da l' Afrike Nonnrece"
5044
#~ msgid "Zambian Kwacha"
5045
#~ msgstr "Kwatcha zambyin"
5048
#~ msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5049
#~ msgstr "Dolår A/06 zimbabweyin"
5052
#~ msgid "Zimbabwean Dollar"
5053
#~ msgstr "Dolår zimbabweyin"
5056
#~ msgid "Internal Services"
5057
#~ msgstr "Divantrins siervices"
5060
#~ msgid "Development"
5061
#~ msgstr "Programaedje"
5064
#~ msgid "Translation"
5065
#~ msgstr "Ratournaedje"
5068
#~ msgid "Web Development"
5069
#~ msgstr "Disvelopmint waibe"
5073
#~ msgstr "Aspougneus d' tecse"
5076
#~ msgid "Education"
5077
#~ msgstr "Educåcion"
5080
#~ msgid "Languages"
5081
#~ msgstr "Lingaedjes"
5084
#~ msgid "Mathematics"
5085
#~ msgstr "Matematikes"
5088
#~ msgid "Miscellaneous"
5089
#~ msgstr "Totès sôres"
5096
#~ msgid "Teaching Tools"
5097
#~ msgstr "Usteye di scolaedje"
5104
#~ msgid "Board Games"
5105
#~ msgstr "Djeus d' platea"
5108
#~ msgid "Card Games"
5109
#~ msgstr "Cwårdjeus"
5116
#~ msgid "Games for Kids"
5117
#~ msgstr "Djeus po ls efants"
5120
#~ msgid "Logic Games"
5121
#~ msgstr "Djeus d' lodjike"
5124
#~ msgid "Rogue-like Games"
5125
#~ msgstr "Djeus ki rshonnèt-st a « rogue »"
5128
#~ msgid "Tactics & Strategy"
5129
#~ msgstr "Tactike eyet stratedjeye"
5133
#~ msgstr "Grafikes"
5137
#~ msgstr "Daegntoele"
5140
#~ msgid "Terminal Applications"
5141
#~ msgstr "Programes terminås"
5145
#~ msgstr "Menu KDE"
5148
#~ msgid "More Applications"
5149
#~ msgstr "Co ds ôtes programes"
5152
#~ msgid "Multimedia"
5153
#~ msgstr "Multimedia"
5160
#~ msgid "Science & Math"
5161
#~ msgstr "Siyinces et matematikes"
5165
#~ msgstr "Sistinme"
5169
#~ msgstr "Amuzmints"
5172
#~ msgid "Lost & Found"
5173
#~ msgstr "Pierdous & rtrovés"
5176
#~ msgid "Accessibility"
5177
#~ msgstr "Accessibilité"
5179
#~ msgctxt "Comment"
5180
#~ msgid "Accessibility"
5181
#~ msgstr "Accessibilité"
5185
#~ msgstr "Sicribanne"
5187
#~ msgctxt "Comment"
5189
#~ msgstr "Sicribanne"
5192
#~ msgid "Utilities"
5195
#~ msgctxt "Comment"
5196
#~ msgid "Utilities"
5203
#~ msgctxt "Comment"
5208
#~ msgid "Peripherals"
5209
#~ msgstr "Periferikes"
5211
#~ msgctxt "Comment"
5212
#~ msgid "Peripherals"
5213
#~ msgstr "Periferikes"
5219
#~ msgctxt "Comment"
5224
#~ msgid "X-Utilities"
5225
#~ msgstr "Usteyes X"
5227
#~ msgctxt "Comment"
5228
#~ msgid "X Window Utilities"
5229
#~ msgstr "Usteyes pol sistinme grafike X11"
5232
#~ msgid "Desktop Search"
5233
#~ msgstr "Cweraedje sol sicribanne"
5235
#~ msgctxt "Comment"
5236
#~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5237
#~ msgstr "Apontiaedje do sierveu Nepomuk/Strigi"
5240
#~ msgid "Nepomuk Search Module"
5241
#~ msgstr "Module di cweraedje Nepomuk"
5243
#~ msgctxt "Comment"
5245
#~ "Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch "
5248
#~ "Module aidant KIO po fé les djivêyes di metaedjes a djoû otomatikes di "
5252
#~ msgid "Nepomuk Server"
5253
#~ msgstr "Sierveu Nepomuk"
5255
#~ msgctxt "Comment"
5256
#~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5258
#~ "Li sierveu Nepomuk ki dene des siervices di stocaedje et des contrôles po "
5261
#~ msgctxt "Comment"
5262
#~ msgid "Nepomuk Service"
5263
#~ msgstr "Siervice Nepomuk"
5267
#~| msgid "Nepomuk Search Module"
5269
#~ msgid "Nepomuk Backup"
5270
#~ msgstr "Module di cweraedje Nepomuk"
5273
#~ msgid "NepomukFileWatch"
5274
#~ msgstr "RiwaitaedjeFitchîNepomuk"
5276
#~ msgctxt "Comment"
5277
#~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
5279
#~ "Li siervice di rwaitaedje des fitchî di Nepomuk po corwaitî les "
5280
#~ "candjmints e fitchîs"
5283
#~ msgid "NepomukQueryService"
5284
#~ msgstr "SierviceCweraedjeNepomuk"
5286
#~ msgctxt "Comment"
5288
#~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query "
5291
#~ "Li siervice di cweraedje di Nepomuk dene èn eterface po des ridants d' "
5292
#~ "cweraedje wårdés"
5295
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5296
#~ msgstr "Li siervice des éndjins di stocaedje bodjåves di Nepomuk"
5299
#~ msgid "Nepomuk Data Storage"
5300
#~ msgstr "Sitocaedje di dnêyes Nepomuk"
5302
#~ msgctxt "Comment"
5303
#~ msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5304
#~ msgstr "Li siervice cour di stocaedje di dnêyes Nepomuk"
5308
#~| msgid "Nepomuk Data Storage"
5310
#~ msgid "Semantic Data Storage"
5311
#~ msgstr "Sitocaedje di dnêyes Nepomuk"
5316
#~ msgctxt "Comment"
5317
#~ msgid "Semantic Desktop"
5318
#~ msgstr "Sicribanne"
5321
#~ msgid "Converting Nepomuk data"
5322
#~ msgstr "Dji coviersêye les dinêyes Nepomuk"
5324
#~ msgctxt "Comment"
5325
#~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5327
#~ "Totes les dnêyes di Nepomuk sont coviersêyes dins on novea programe "
5328
#~ "fondmint di stocaedje"
5331
#~ msgid "Converting Nepomuk data failed"
5332
#~ msgstr "Li coviersaedje des dinêyes Nepomuk a fwait berwete"
5334
#~ msgctxt "Comment"
5335
#~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5337
#~ "Li coviersaedje des dinêyes Nepomuk viè on novea programe fondmint a "
5341
#~ msgid "Converting Nepomuk data done"
5342
#~ msgstr "Li coviersaedje des dinêyes Nepomukest fwait"
5344
#~ msgctxt "Comment"
5345
#~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5347
#~ "Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè on novea programe fondmint comifåt"
5350
#~ msgid "Nepomuk Strigi Service"
5351
#~ msgstr "Siervice Strigi Nepomuk"
5353
#~ msgctxt "Comment"
5355
#~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on "
5358
#~ "Siervice Nepomuk ki controle li démon strigi, ki fwait ls indecses des "
5359
#~ "fitchîs sol sicribanne"
5361
#~ msgctxt "Comment"
5362
#~ msgid "Desktop Search"
5363
#~ msgstr "Cweraedje sol sicribanne"
5366
#~ msgid "Initial Indexing started"
5367
#~ msgstr "Li prumî indecsaedje a cmincî"
5370
#~ msgid "Indexing suspended"
5371
#~ msgstr "Indecsaedje djoké"
5377
#~ msgctxt "Comment"
5378
#~ msgid "Sound and Video Configuration"
5379
#~ msgstr "Apontiaedje do son et del videyo"
5382
#~ msgid "Phonon Xine"
5383
#~ msgstr "Phonon Xine"
5385
#~ msgctxt "Comment"
5386
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
5387
#~ msgstr "Apontiaedje de bouyes di fond di Xine"
5390
#~ msgid "Sound Policy"
5391
#~ msgstr "Politike do son"
5394
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
5395
#~ msgstr "Bouye di fond multimedia di KDE"
5397
#~ msgctxt "Comment"
5398
#~ msgid "Multimedia System"
5399
#~ msgstr "Sistinme multimedia"
5402
#~ msgid "KDE-HiColor"
5403
#~ msgstr "KDE-HôtèsColeurs"
5405
#~ msgctxt "Comment"
5406
#~ msgid "Fallback icon theme"
5407
#~ msgstr "Tinmes d' imådjetes Fallback"
5411
#~| msgid "Network & Connectivity"
5413
#~ msgid "Newspaper Layout"
5414
#~ msgstr "Rantoele eyet raloyaedje"
5418
#~| msgid "Java & JavaScript"
5420
#~ msgid "Plasma JavaScript Addon"
5421
#~ msgstr "Java eyet JavaScript"
5425
#~| msgid "Java & JavaScript"
5427
#~ msgid "Javascript Addon"
5428
#~ msgstr "Java eyet JavaScript"
5432
#~| msgid "JavaScript Engine"
5434
#~ msgid "JavaScript Widget"
5435
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
5439
#~| msgid "JavaScript Engine"
5441
#~ msgid "JavaScript DataEngine"
5442
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
5446
#~| msgid "JavaScript Engine"
5448
#~ msgid "JavaScript Runner"
5449
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
5453
#~| msgid "JavaScript Engine"
5454
#~ msgctxt "Comment"
5455
#~ msgid "JavaScript Runner"
5456
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
5460
#~ msgstr "Platfôme"
5462
#~ msgctxt "Comment"
5463
#~ msgid "Windows Platform Manager"
5464
#~ msgstr "Manaedjeu di platfôme Windows"
5467
#~ msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5468
#~ msgstr "Module dressêye d' enondaedje des finiesses KDED"
5470
#~ msgctxt "Comment"
5471
#~ msgid "Shortcut icon support"
5472
#~ msgstr "Sopoirt imådjetes rascourtis"
5475
#~ msgid "Audio Preview"
5476
#~ msgstr "Prévoeyaedje di son"
5479
#~ msgid "Image Displayer"
5480
#~ msgstr "Håyneu d' imådje"
5486
#~ msgid "Drive Ejector"
5491
#~| msgid "Removable"
5493
#~ msgid "Removable Devices"
5498
#~| msgid "Network Status Daemon"
5500
#~ msgid "Network Status"
5501
#~ msgstr "Démon d' sitatut d' rantoele"
5505
#~| msgid "Hardware"
5507
#~ msgid "Hardware Detection"
5508
#~ msgstr "Éndjolreye"
5512
#~| msgid "New Device Notifier"
5514
#~ msgid "Free Space Notifier"
5515
#~ msgstr "Notifiaedje di novea éndjin"
5518
#~| msgctxt "Comment"
5519
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
5520
#~ msgctxt "Comment"
5521
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
5522
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
5524
#~ msgctxt "Comment"
5525
#~ msgid "Used for warning notifications"
5526
#~ msgstr "Eployî po des notifiaedjes d' adviertixhmint"
5529
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
5530
#~ msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
5533
#~ msgid "A modifier key has become active"
5534
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a divnou active"
5536
#~ msgctxt "Comment"
5538
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5541
#~ "Ene modifieuse tape (metans MAJ oudonbén CTRL) a candjî si estat eyet est "
5545
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
5546
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a divnou nén active"
5548
#~ msgctxt "Comment"
5550
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
5553
#~ "Ene modifieuse tape (metans MAJ oudonbén CTRL) a candjî si estat eyet n' "
5554
#~ "est asteure pus active"
5557
#~ msgid "A modifier key has been locked"
5558
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a stî eclawêye"
5560
#~ msgctxt "Comment"
5562
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
5563
#~ "all of the following keypresses"
5565
#~ "Ene modifieuse tape (metans MAJ oudonbén CTRL) a stî eclawêye eyet est "
5566
#~ "asteure active po tos les tapes tchôkeyes ki shuront"
5569
#~ msgid "A lock key has been activated"
5570
#~ msgstr "Ene eclawåve tape a stî metowe en alaedje"
5572
#~ msgctxt "Comment"
5574
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5577
#~ "Ene eclawåve tape ki sere (metans CAPS LOCK oudonbén NUM LOCK) a candjî "
5578
#~ "si estat eyet est asteure ovrante"
5581
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
5582
#~ msgstr "Ene eclawåve tape a stî dismetowe"
5584
#~ msgctxt "Comment"
5586
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
5589
#~ "Ene eclawåve tape (metans CAPS LOCK oudonbén NUM LOCK) a candjî si estat "
5590
#~ "eyet n' est asteure pus ovrante"
5593
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5594
#~ msgstr "Les aclapantès tapes on stî metowes oudonbén dismetowes"
5596
#~ msgctxt "Comment"
5597
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
5598
#~ msgstr "Les aclapantès tapes on stî metowes oudonbén dismetowes"
5601
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5602
#~ msgstr "Des londjinnès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
5604
#~ msgctxt "Comment"
5605
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
5606
#~ msgstr "Des londjinnès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
5609
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5611
#~ "Des dimey-eclawåvès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
5613
#~ msgctxt "Comment"
5614
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
5616
#~ "Des dimey-eclawåvès tapes ont stî metowes en alaejde oudonbén essoctêyes"
5619
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5620
#~ msgstr "Des tapes di soris ont stî metowe en alaedje oudonbén essoctêyes"
5622
#~ msgctxt "Comment"
5623
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
5624
#~ msgstr "Des tapes di soris ont stî metowe en alaedje oudonbén essoctêyes"
5626
#~ msgctxt "Comment"
5627
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
5628
#~ msgstr "Rind pus åjhey l' accessibilité po les sakîs k' ont des andicapes"
5631
#~ msgid "Autostart"
5632
#~ msgstr "Enondaedje tot seu"
5635
#~| msgctxt "Comment"
5636
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
5637
#~ msgctxt "Comment"
5638
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
5640
#~ "Ene usteye d' apontiaedje po decider kés programes enondèt å minme tins "
5644
#~ msgid "System Bell"
5645
#~ msgstr "Xhuflet do sistinme"
5647
#~ msgctxt "Comment"
5648
#~ msgid "System Bell Configuration"
5649
#~ msgstr "Apontiaedje do xhuflet do sistinme"
5655
#~ msgctxt "Comment"
5656
#~ msgid "Color settings"
5657
#~ msgstr "Apontiaedje des coleurs"
5660
#~ msgid "Date & Time"
5661
#~ msgstr "Date et eure"
5663
#~ msgctxt "Comment"
5664
#~ msgid "Date and time settings"
5665
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
5668
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
5669
#~| msgid "Date and Time"
5671
#~ msgid "Date and Time Control Module"
5672
#~ msgstr "Date eyet eure"
5675
#~| msgctxt "Comment"
5676
#~| msgid "Date and time settings"
5678
#~ msgid "Save the date/time settings"
5679
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
5683
#~ msgstr "Tchimins"
5685
#~ msgctxt "Comment"
5686
#~ msgid "Change the location important files are stored"
5687
#~ msgstr "Candjî l' eplaeçmint ki les fitchîs impôrtants sont wårdés"
5691
#~| msgid "Desktop Theme Details"
5693
#~ msgid "Desktop Theme"
5694
#~ msgstr "Detays do tinme do scribanne"
5697
#~| msgctxt "Comment"
5698
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
5699
#~ msgctxt "Comment"
5700
#~ msgid "Customize the desktop theme"
5701
#~ msgstr "Mete a vosse môde les tinmes di tchaeke sicribanne a pårt"
5707
#~ msgctxt "Comment"
5708
#~ msgid "Font settings"
5709
#~ msgstr "Apontiaedje des fontes"
5713
#~ msgstr "Håynaedje"
5715
#~ msgctxt "Comment"
5716
#~ msgid "Display Settings"
5717
#~ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
5719
#~ msgctxt "Comment"
5720
#~ msgid "Joystick settings"
5721
#~ msgstr "Apontiaedje del djîsse di djeu"
5725
#~ msgstr "Djîsse di djeu"
5729
#~| msgid "Cursor Files"
5731
#~ msgid "Cursor Theme"
5732
#~ msgstr "Fitchîs cursoe"
5735
#~| msgctxt "Comment"
5736
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
5737
#~ msgctxt "Comment"
5738
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
5739
#~ msgstr "Mete a vosse môde les tinmes di tchaeke sicribanne a pårt"
5745
#~ msgctxt "Comment"
5746
#~ msgid "Mouse settings"
5747
#~ msgstr "Apontiaedjes del sori"
5753
#~ msgctxt "Comment"
5754
#~ msgid "Keyboard settings"
5755
#~ msgstr "Apontiaedje del taprece"
5759
#~| msgid "Keyboard Layout"
5761
#~ msgid "Keyboard Daemon"
5762
#~ msgstr "Adjinçmint del taprece"
5765
#~ msgid "Keyboard Layout"
5766
#~ msgstr "Adjinçmint del taprece"
5769
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
5770
#~ msgstr "Rascourtis globås del taprece"
5772
#~ msgctxt "Comment"
5773
#~ msgid "Configuration of keybindings"
5774
#~ msgstr "Apontiaedje des rascourtis di tapes"
5777
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
5778
#~ msgstr "Prémetou KDE (3 tapes modifieueses)"
5781
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
5782
#~ msgstr "Prémetou KDE (4 tapes modifieueses)"
5785
#~ msgid "Mac Scheme"
5786
#~ msgstr "Djeu d' rascourtis Mac"
5789
#~ msgid "UNIX Scheme"
5790
#~ msgstr "Djeu d' rascourtis Unix"
5793
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
5794
#~ msgstr "Djeu Windows (sins tape Win)"
5797
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
5798
#~ msgstr "Djeu Windows (avou tape Win)"
5801
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
5802
#~ msgstr "Djeu WindowMaker (3 tapes modifieuses)"
5805
#~ msgid "Install..."
5806
#~ msgstr "Astaler..."
5809
#~ msgid "KFontView"
5810
#~ msgstr "Håyneu d' fontes"
5812
#~ msgctxt "GenericName"
5813
#~ msgid "Font Viewer"
5814
#~ msgstr "Håyneu d' fontes"
5817
#~ msgid "Font Installer"
5818
#~ msgstr "Astaleu di fontes"
5820
#~ msgctxt "Comment"
5821
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
5822
#~ msgstr "Astaler, manaedjî et håyner des fontes"
5825
#~ msgid "Font Files"
5826
#~ msgstr "Fitchîs fontes"
5829
#~ msgid "Font Viewer"
5830
#~ msgstr "Håyneu d' fontes"
5833
#~ msgid "Install KDE Theme"
5834
#~ msgstr "Astaler tinme KDE"
5837
#~ msgid "Theme Manager"
5838
#~ msgstr "Manaedjeu d' tinmes"
5840
#~ msgctxt "Comment"
5841
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
5842
#~ msgstr "Manaedjî tinmes pol rivnance globåle di KDE"
5845
#~ msgid "Launch Feedback"
5846
#~ msgstr "Ritoû d' enondaedje"
5848
#~ msgctxt "Comment"
5849
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
5850
#~ msgstr "Tchoezi l' stile di ritoû d' enondaedje di programe"
5853
#~ msgid "KRandRTray"
5854
#~ msgstr "KRandRTray"
5856
#~ msgctxt "GenericName"
5857
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
5858
#~ msgstr "Candjî l' grandeu del waitroûle eyet l' tourner"
5860
#~ msgctxt "Comment"
5861
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
5863
#~ "Ene aplikete po candjî l' grandeu eyet tourner li håynaedje so les "
5867
#~ msgid "Size & Orientation"
5868
#~ msgstr "Grandeu eyet oryintåcion"
5870
#~ msgctxt "Comment"
5871
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
5872
#~ msgstr "Candjî l' grandeu eyet tourner li håynaedje"
5875
#~ msgid "Screen Saver"
5876
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
5878
#~ msgctxt "Comment"
5879
#~ msgid "Screen Saver Settings"
5880
#~ msgstr "Apontiaedjes do spårgneu di waitroûle"
5883
#~ msgid "Smartcards"
5884
#~ msgstr "Sûteyès cåtes"
5886
#~ msgctxt "Comment"
5887
#~ msgid "Configure smartcard support"
5888
#~ msgstr "Apontyî li sopoirt smartcard"
5891
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
5892
#~ msgstr "Rascourtis standård del taprece"
5894
#~ msgctxt "Comment"
5895
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
5896
#~ msgstr "Apontiaedje des rascourtis standårds di tapes"
5902
#~ msgctxt "Comment"
5904
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
5905
#~ msgstr "Permete di candjî l' dujhance et li stîle des ahesses po KDE"
5908
#~ msgid "Multiple Monitors"
5909
#~ msgstr "Multi-waitroûles"
5911
#~ msgctxt "Comment"
5912
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
5913
#~ msgstr "Apontyî KDE po on håynaedje so sacwantès waitroûles"
5915
#~ msgctxt "Comment"
5917
#~ msgstr "Filet d' pexhe"
5919
#~ msgctxt "Comment"
5923
#~ msgctxt "Comment"
5924
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
5925
#~ msgstr "Rotche al nêt pal Tigert"
5927
#~ msgctxt "Comment"
5931
#~ msgctxt "Comment"
5935
#~ msgctxt "Comment"
5936
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
5937
#~ msgstr "Meur di pîre 2 pal Tigert"
5939
#~ msgctxt "Comment"
5940
#~ msgid "Triangles"
5941
#~ msgstr "Triyangues"
5943
#~ msgctxt "Comment"
5944
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
5945
#~ msgstr "XDaegne pal Kirk Johnson"
5947
#~ msgctxt "Comment"
5948
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
5949
#~ msgstr "XGlobe pal Thorsten Scheuermann"
5951
#~ msgctxt "Comment"
5952
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
5953
#~ msgstr "XPlanete pal Hari Nair"
5956
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
5957
#~| msgid "Date and Time"
5959
#~ msgid "Login Manager Control Module"
5960
#~ msgstr "Date eyet eure"
5963
#~| msgctxt "Comment"
5964
#~| msgid "Date and time settings"
5966
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
5967
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
5971
#~| msgid "PrintScreen"
5973
#~ msgid "Login Screen"
5974
#~ msgstr "Imprimer l' waitroûlêye"
5976
#~ msgctxt "Comment"
5977
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
5978
#~ msgstr "Apontyî l' manaedjeu d' elodjaedje (KDM)"
5982
#~| msgid "Services"
5985
#~ msgstr "Siervices"
5991
#~ msgctxt "Comment"
5992
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
5993
#~ msgstr "Ene emulåcion do manaedjeu des finiesses di Plan 9"
5999
#~ msgctxt "Comment"
6000
#~ msgid "A minimalist window manager"
6001
#~ msgstr "On manaedjeu des finiesses minimå"
6007
#~ msgctxt "Comment"
6009
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6010
#~ "partial GNOME support"
6012
#~ "On manaedjeu des finiesses minimå båzé so AEWM, avou sopoirt po les "
6013
#~ "forveyous scribannes eyet ene miete di sopoirt po Gnome"
6016
#~ msgid "AfterStep"
6017
#~ msgstr "AfterStep"
6019
#~ msgctxt "Comment"
6020
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6022
#~ "On manaedjeu des finiesses avou l' rivnance di NeXTStep, båzé so FVWM"
6026
#~ msgstr "AMATERUS"
6028
#~ msgctxt "Comment"
6029
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6031
#~ "On manaedjeu des finiesses båzé so GTK+, avou ene fonccionålité di "
6032
#~ "rgroupaedje des fniesses"
6038
#~ msgctxt "Comment"
6039
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6040
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant å ci di l' Amiga"
6043
#~ msgid "ASClassic"
6044
#~ msgstr "ASClassic"
6046
#~ msgctxt "Comment"
6047
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6048
#~ msgstr "AfterStep Classic, on manaedjeu des fniesses båzé so AfterStep v1.1"
6051
#~| msgctxt "Comment"
6052
#~| msgid "A minimal but configurable window manager"
6053
#~ msgctxt "Comment"
6054
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6055
#~ msgstr "On ptit, mins apontiåve, manaedjeu di purneas"
6059
#~ msgstr "Blackbox"
6061
#~ msgctxt "Comment"
6062
#~ msgid "A fast & light window manager"
6063
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses ledjir eyet roed"
6069
#~ msgctxt "Comment"
6071
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6074
#~ "Li Comon Evironmint d' Sicribanne (The Common Desktop Environment), on "
6075
#~ "propiyetaire sitandård industreyel evironmint d' sicribanne"
6081
#~ msgctxt "Comment"
6082
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6084
#~ "Li Manaedjeu des fniesses avou linwetes da Claude, TWM avou des "
6085
#~ "forveyowes waitroûles, evnd."
6091
#~ msgctxt "Comment"
6093
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6095
#~ "Li ChezWam Window Manager, on Manaedjeu des fniesses minimalisse båzé so "
6099
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6100
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6102
#~ msgctxt "Comment"
6103
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6105
#~ "On manaedjeu des fniesses avou bråmint des fonccionålités eyet k' on sait "
6106
#~ "eployî avou bråmint des tinmes."
6109
#~ msgid "Enlightenment"
6110
#~ msgstr "Enlightenment"
6116
#~ msgctxt "Comment"
6117
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6118
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses minimå båzé so AEWM"
6124
#~ msgctxt "Comment"
6126
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6128
#~ "On manaedjeu des fniesses foirt apontiåve eyet ledjir båzé so Blackbox"
6134
#~ msgctxt "Comment"
6135
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6137
#~ "Li roed ledjir Manaedjeu des fniesses (Fast Light Window Manager), båzé "
6144
#~ msgctxt "Comment"
6145
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6146
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant a Windows 95, båzé so FVWM"
6152
#~ msgctxt "Comment"
6153
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6155
#~ "On roed manaedjeu des fniesses avou sacwants forveyous scribannes ICCCM-"
6162
#~ msgctxt "Comment"
6164
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6165
#~ "use desktop environment"
6167
#~ "L' Evironmint di Modele d' Objet Rantoele GNU (GNU Network Object Model "
6168
#~ "Environment). On evironmint d' sicribanne complet, libe eyet åjhey a "
6175
#~ msgctxt "Comment"
6176
#~ msgid "A lightweight window manager"
6177
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses"
6183
#~ msgctxt "Comment"
6184
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
6185
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant Windows95-OS/2-Motif"
6191
#~ msgctxt "Comment"
6192
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
6194
#~ "On manaedjeu des fniesses k' inme li taprece avou des fniesses å pus "
6195
#~ "grand, båzé so PWM"
6201
#~ msgctxt "Comment"
6202
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
6204
#~ "Li Manaedjeu des fniesses da Lars (Lars Window Manager), båzé so 9WM, "
6205
#~ "sopoite les fniesses metowes å pus grand"
6211
#~ msgctxt "Comment"
6213
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
6215
#~ "Li Ledjir manaedjeu des fniesses (Lightweight Window Manager). On "
6216
#~ "Manaedjeu des fniesses tot simpe, nén apontiåve"
6219
#~| msgctxt "Comment"
6220
#~| msgid "The UNIX Desktop Environment"
6221
#~ msgctxt "Comment"
6222
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
6223
#~ msgstr "L' evironmint di scribanne Unix UDE"
6227
#~ msgstr "Boesse di brocales (Matchbox)"
6229
#~ msgctxt "Comment"
6230
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
6231
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses po les éndjins ebarkés"
6235
#~ msgstr "Metacity"
6237
#~ msgctxt "Comment"
6238
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
6239
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses båzé so GTK2"
6245
#~ msgctxt "Comment"
6246
#~ msgid "The Motif Window Manager"
6247
#~ msgstr "Li Manaedjeu des fniesses Motif"
6253
#~ msgctxt "Comment"
6255
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
6256
#~ "virtual desktops"
6258
#~ "Li Manaedjeu des fniesses forveyou OpenLook (OpenLook Virtual Window "
6259
#~ "Manager). OLWM amidré po -z apougnî des forveyous scribannes."
6265
#~ msgctxt "Comment"
6266
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
6267
#~ msgstr "Li tradicionel manaedjeu des fniessess Open Look"
6269
#~ msgctxt "Comment"
6270
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
6271
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses båzé so Blackbox"
6275
#~ msgstr "Oroborus"
6277
#~ msgctxt "Comment"
6278
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
6279
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses sopoirtant les tinmes"
6285
#~ msgctxt "Comment"
6286
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
6287
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses båzé so lmlib2"
6293
#~ msgctxt "Comment"
6295
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
6297
#~ "On ledjir manaedjeu des fniesses capåbe d' ataetchî sacwantès fniesses a "
6304
#~ msgctxt "Comment"
6305
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
6306
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant a Windows 95"
6309
#~ msgid "Ratpoison"
6310
#~ msgstr "Pwezon po les rats (Ratpoison)"
6312
#~ msgctxt "Comment"
6313
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
6315
#~ "On simpe manaedjeu des fniesses eployant fok li taprece, båzé so ls "
6316
#~ "idêyes da Screen"
6320
#~ msgstr "Sapphire"
6322
#~ msgctxt "Comment"
6323
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
6324
#~ msgstr "On ptit, mins apontiåve, manaedjeu des fniesses"
6330
#~ msgctxt "Comment"
6332
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
6334
#~ "On manaedjeu des fniesses ki pout esse agrandi avou des scripes dins on "
6335
#~ "lingaedje del sôre Emacs Lisp"
6341
#~ msgctxt "Comment"
6342
#~ msgid "The Tab Window Manager"
6343
#~ msgstr "Li Manaedjeu des fniesses avou des linwetes (Tab Window Manager)"
6349
#~ msgctxt "Comment"
6350
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
6351
#~ msgstr "L' evironmint di scribanne Unix UDE"
6357
#~ msgctxt "Comment"
6359
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
6361
#~ "Li Forveyou manaedjeu des fniesses a linwete (Virtual Tab Window "
6362
#~ "Manager). TWM amidré pa des forveyowès waitroûles, evnd."
6368
#~ msgctxt "Comment"
6370
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
6373
#~ "On manaedjeu des fniesses båzé so 9WM, amidré pa des forveyowès "
6374
#~ "waitroûles eyet des rascourtis taprece"
6380
#~ msgctxt "Comment"
6381
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
6382
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses a mete da vosse båzé so Blackbox"
6388
#~ msgctxt "Comment"
6389
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
6390
#~ msgstr "On ptit, nén apontiåve, manaedjeu des fniesses"
6393
#~ msgid "WindowMaker"
6394
#~ msgstr "WindowMaker"
6396
#~ msgctxt "Comment"
6398
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
6400
#~ "On simpe manaedjeu des fniesses avou ttafwaitmint l' rivnance di NeXTStep"
6406
#~ msgctxt "Comment"
6408
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
6409
#~ "environment reminiscent of CDE"
6411
#~ "L' Evironmint d' Sicribanne Libe di Colesterole (Cholesterol Free Desktop "
6412
#~ "Environment), modêye 4. En evironmint d' sicribanne ki vént d' CDE"
6418
#~ msgctxt "Comment"
6420
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
6421
#~ "reminiscent of CDE"
6423
#~ "L' Evironmint d' Sicribanne Libe di Colesterole (Cholesterol Free Desktop "
6424
#~ "Environment). En evironmint d' sicribanne ki vént d' CDE"
6430
#~ msgctxt "Description"
6431
#~ msgid "Theme with blue circles"
6432
#~ msgstr "Tinme avou des bleus cekes"
6443
#~ msgid "Oxygen-Air"
6444
#~ msgstr "Ocsidjinne-Air"
6446
#~ msgctxt "Description"
6447
#~ msgid "Oxygen Theme"
6448
#~ msgstr "Tinme Ocsidjinne"
6451
#~ msgid "Input Actions"
6452
#~ msgstr "Accions en intrêye"
6454
#~ msgctxt "Comment"
6459
#~ msgid "KMenuEdit"
6460
#~ msgstr "KMenuEdit"
6466
#~ msgctxt "Comment"
6467
#~ msgid "Simple_action"
6468
#~ msgstr "Simpe_accion"
6472
#~ msgstr "Egzimpes"
6475
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
6476
#~ msgstr "Mete en alaedje finiesse KSIRC"
6478
#~ msgctxt "Comment"
6479
#~ msgid "KSIRC window"
6480
#~ msgstr "Finiesse KSIRC"
6482
#~ msgctxt "Comment"
6487
#~ msgid "Type 'Hello'"
6488
#~ msgstr "Tapez «Hello»"
6490
#~ msgctxt "Comment"
6491
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
6492
#~ msgstr "Ciste accion enonde Konsole, après aveur tchôkî CTRL+ALT+T."
6495
#~ msgid "Run Konsole"
6496
#~ msgstr "Enonder «Konsole»"
6499
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
6500
#~ msgstr "Rimaper CTRL+W viè CTRL+F4 e Qt Designer"
6502
#~ msgctxt "Comment"
6503
#~ msgid "Qt Designer"
6504
#~ msgstr "Qt Designer"
6507
#~ msgid "Next in XMMS"
6508
#~ msgstr "Shuvant dins XMMS"
6510
#~ msgctxt "Comment"
6511
#~ msgid "XMMS window"
6512
#~ msgstr "Finiesse XMMS"
6514
#~ msgctxt "Comment"
6515
#~ msgid "XMMS Player window"
6516
#~ msgstr "Finiesse do djouweu XMMS"
6519
#~ msgid "Konqi Gestures"
6520
#~ msgstr "Djesses di Konqi"
6522
#~ msgctxt "Comment"
6523
#~ msgid "Konqueror window"
6524
#~ msgstr "Finiesse di Konqueror"
6526
#~ msgctxt "Comment"
6527
#~ msgid "Konqueror"
6528
#~ msgstr "Konqueror"
6534
#~ msgctxt "Comment"
6535
#~ msgid "Gesture_triggers"
6536
#~ msgstr "Rascourtis_bodjaedje_des_finiesses"
6540
#~ msgstr "En avant"
6548
#~ msgstr "Ritcherdjî"
6551
#~ msgid "Go to KDE Website"
6552
#~ msgstr "Potchî al waibe di KDE"
6554
#~ msgctxt "Comment"
6555
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
6556
#~ msgstr "Movmints d' båze di Konqueror"
6559
#~ msgid "Konqueror Gestures"
6560
#~ msgstr "Movmints di Konqueror"
6562
#~ msgctxt "Comment"
6563
#~ msgid "Press, move left, release."
6564
#~ msgstr "Tchôkîz, bodjîz a hintche, rilåtchîz."
6566
#~ msgctxt "Comment"
6568
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
6569
#~ "and as such is disabled by default."
6571
#~ "Stîle Opera: tchôkîz, montez, rilåtchîz.\\nNOTE: Les afrontmints avou « "
6572
#~ "Novele linwete » et ôtes sont prémetous essoctés."
6575
#~ msgid "Stop Loading"
6576
#~ msgstr "Arester di tcherdjî"
6580
#~ msgstr "Monter #2"
6583
#~ msgid "Activate Next Tab"
6584
#~ msgstr "Mete en alaedje li linwete shuvante"
6587
#~ msgid "Activate Previous Tab"
6588
#~ msgstr "Mete en alaedje li linwete di dvant"
6591
#~ msgid "Duplicate Tab"
6592
#~ msgstr "Dobler l' linwete"
6595
#~ msgid "Duplicate Window"
6596
#~ msgstr "Dobler l' finiesse"
6599
#~ msgid "Close Tab"
6600
#~ msgstr "Clôre li linwete"
6604
#~ msgstr "Novele linwete"
6607
#~ msgid "New Window"
6608
#~ msgstr "Novele finiesse"
6611
#~ msgid "Preset Actions"
6612
#~ msgstr "Accions prédefineyes"
6615
#~ msgid "PrintScreen"
6616
#~ msgstr "Imprimer l' waitroûlêye"
6620
#~| msgid "Web Shortcuts"
6622
#~ msgid "Custom Shortcuts"
6623
#~ msgstr "Rascourtis waibe"
6626
#~| msgctxt "Comment"
6627
#~| msgid "Configure trash settings"
6628
#~ msgctxt "Comment"
6629
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
6630
#~ msgstr "Apontyî les tchuzes do batch"
6634
#~| msgid "Lost & Found"
6636
#~ msgid "Lost And Found"
6637
#~ msgstr "Pierdous & rtrovés"
6641
#~| msgid "Processor Information"
6643
#~ msgid "Graphical Information"
6644
#~ msgstr "Infôrmåcion sol processeu"
6648
#~| msgid "KInfoCenter"
6650
#~ msgid "KInfoCenter Category"
6651
#~ msgstr "Cinte d' infôrmåcions"
6655
#~| msgid "Information"
6657
#~ msgid "Device Information"
6658
#~ msgstr "Infôrmåcions"
6661
#~| msgctxt "Comment"
6662
#~| msgid "Memory information"
6664
#~ msgid "Network Information"
6665
#~ msgstr "Infôrmåcion sol memwere"
6668
#~ msgid "KInfoCenter"
6669
#~ msgstr "Cinte d' infôrmåcions"
6671
#~ msgctxt "GenericName"
6672
#~ msgid "Info Center"
6673
#~ msgstr "Cinte d' infôrmåcions di KDE"
6676
#~| msgctxt "GenericName"
6677
#~| msgid "Picture Viewer"
6679
#~ msgid "Device Viewer"
6680
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
6683
#~| msgctxt "GenericName"
6684
#~| msgid "Picture Viewer"
6685
#~ msgctxt "Comment"
6686
#~ msgid "Device Viewer"
6687
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
6690
#~ msgid "DMA-Channels"
6691
#~ msgstr "Canås DMA"
6693
#~ msgctxt "Comment"
6694
#~ msgid "DMA information"
6695
#~ msgstr "Infôrmåcion so les canås DMA"
6698
#~ msgid "Interrupts"
6701
#~ msgctxt "Comment"
6702
#~ msgid "Interrupt information"
6703
#~ msgstr "Infôrmåcions so les boutoes"
6707
#~ msgstr "Pôrts I/R"
6709
#~ msgctxt "Comment"
6710
#~ msgid "IO-port information"
6711
#~ msgstr "Infôrmåcion so les pôrts d' Intrêye/Rexhowe"
6717
#~ msgctxt "Comment"
6718
#~ msgid "SCSI information"
6719
#~ msgstr "Infôrmåcion SCSI"
6723
#~| msgid "Hardware"
6724
#~ msgctxt "Comment"
6725
#~ msgid "Hardware Information Summary"
6726
#~ msgstr "Éndjolreye"
6730
#~ msgstr "Sierveu X"
6732
#~ msgctxt "Comment"
6733
#~ msgid "X-Server information"
6734
#~ msgstr "Infôrmåcion sol sierveu X"
6740
#~ msgctxt "Comment"
6741
#~ msgid "Memory information"
6742
#~ msgstr "Infôrmåcion sol memwere"
6745
#~ msgid "Network Interfaces"
6746
#~ msgstr "Eterfaces rantoele"
6748
#~ msgctxt "Comment"
6749
#~ msgid "Network interface information"
6750
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' eterface rantoele"
6756
#~ msgctxt "Comment"
6757
#~ msgid "OpenGL information"
6758
#~ msgstr "Infôrmåcion so OpenGL"
6764
#~ msgctxt "Comment"
6765
#~ msgid "PCI information"
6766
#~ msgstr "Infôrmåcion PCI"
6769
#~ msgid "Samba Status"
6770
#~ msgstr "Estat di Samba"
6772
#~ msgctxt "Comment"
6773
#~ msgid "Samba status monitor"
6774
#~ msgstr "Corwaitoe di l' estat di Samba"
6777
#~ msgid "USB Devices"
6778
#~ msgstr "Éndjins USB"
6780
#~ msgctxt "Comment"
6781
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
6782
#~ msgstr "Éndjins USB raloyîs a cisse copiutrece chal"
6785
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
6786
#~ msgstr "Éndjins IEEE 1394"
6788
#~ msgctxt "Comment"
6789
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
6790
#~ msgstr "Éndjins IEEE 1394 ataetchîs"
6796
#~ msgctxt "GenericName"
6797
#~ msgid "Clipboard Tool"
6798
#~ msgstr "Usteye presse-papî"
6800
#~ msgctxt "Comment"
6801
#~ msgid "A cut & paste history utility"
6802
#~ msgstr "Ene ahesse d' istwere di coper/aclacper"
6804
#~ msgctxt "Description"
6805
#~ msgid "Jpeg-Image"
6806
#~ msgstr "Imådje JPEG"
6808
#~ msgctxt "Description"
6809
#~ msgid "Launch &Gwenview"
6810
#~ msgstr "Enonder &Gwenview"
6812
#~ msgctxt "Description"
6814
#~ msgstr "Hårdêye waibe"
6816
#~ msgctxt "Description"
6817
#~ msgid "Open with &default Browser"
6818
#~ msgstr "Drovi avou l' &prémetou betchteu"
6820
#~ msgctxt "Description"
6821
#~ msgid "Open with &Konqueror"
6822
#~ msgstr "Drovi avou &Konqueror"
6824
#~ msgctxt "Description"
6825
#~ msgid "Open with &Mozilla"
6826
#~ msgstr "Drovi avou &Mozilla"
6828
#~ msgctxt "Description"
6829
#~ msgid "Send &URL"
6830
#~ msgstr "Evoyî &hårdêye"
6832
#~ msgctxt "Description"
6833
#~ msgid "Open with &Firefox"
6834
#~ msgstr "Drovi avou &Firefox"
6836
#~ msgctxt "Description"
6837
#~ msgid "Send &Page"
6838
#~ msgstr "Evoyî &pådje"
6840
#~ msgctxt "Description"
6842
#~ msgstr "Hårdêye emile"
6844
#~ msgctxt "Description"
6845
#~ msgid "Launch &Kmail"
6846
#~ msgstr "Enonder &Kmail"
6848
#~ msgctxt "Description"
6849
#~ msgid "Launch &mutt"
6850
#~ msgstr "Enonder &mutt"
6852
#~ msgctxt "Description"
6853
#~ msgid "Text File"
6854
#~ msgstr "Fitchî tecse"
6856
#~ msgctxt "Description"
6857
#~ msgid "Launch K&Write"
6858
#~ msgstr "Enonder K&Write"
6860
#~ msgctxt "Description"
6861
#~ msgid "Local file URL"
6862
#~ msgstr "Hårdêye viè on fitchî locå"
6864
#~ msgctxt "Description"
6865
#~ msgid "Send &File"
6866
#~ msgstr "Evoyî &fitchî"
6868
#~ msgctxt "Description"
6869
#~ msgid "Gopher URL"
6870
#~ msgstr "Hårdêye Gopher"
6872
#~ msgctxt "Description"
6874
#~ msgstr "Hårdêye FTP"
6877
#~ msgid "Menu Editor"
6878
#~ msgstr "Aspougneu di menus"
6881
#~ msgid "Command Runner"
6882
#~ msgstr "Enondeu d' colande"
6884
#~ msgctxt "Comment"
6885
#~ msgid "Screen Saver"
6886
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
6889
#~ msgid "Screen saver started"
6890
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle enondé"
6892
#~ msgctxt "Comment"
6893
#~ msgid "The screen saver has been started"
6894
#~ msgstr "Li spårgneu di waitroûle a stî enondé"
6897
#~ msgid "Screen locked"
6898
#~ msgstr "Waitroûle eclawêye"
6900
#~ msgctxt "Comment"
6901
#~ msgid "The screen has been locked"
6902
#~ msgstr "Li waitroûle a stî eclawêye"
6905
#~ msgid "Screen saver exited"
6906
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle a cwité"
6908
#~ msgctxt "Comment"
6909
#~ msgid "The screen saver has finished"
6910
#~ msgstr "Li spårgneu di waitroûle a cwité"
6913
#~ msgid "Screen unlocked"
6914
#~ msgstr "Waitroûle dizeclawêye"
6916
#~ msgctxt "Comment"
6917
#~ msgid "The screen has been unlocked"
6918
#~ msgstr "Li waitroûle a stî dizeclawêye"
6921
#~ msgid "Screen unlock failed"
6922
#~ msgstr "Li dizeclawaedje del waitroûle a fwait berwete"
6925
#~ msgid "Blank Screen"
6926
#~ msgstr "Noere waitroûle"
6930
#~ msgstr "Apontyî..."
6933
#~ msgid "Display in Specified Window"
6934
#~ msgstr "Håyner dins l' finiesse specifieye"
6937
#~ msgid "Display in Root Window"
6938
#~ msgstr "Håyner el finiesse raecene (li fond do scribanne)"
6942
#~ msgstr "A l' astcheyance"
6944
#~ msgctxt "Comment"
6945
#~ msgid "ScreenSaver"
6946
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
6950
#~| msgid "Session Manager"
6952
#~ msgid "Session Management"
6953
#~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
6955
#~ msgctxt "Comment"
6956
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
6958
#~ "Apontiaedje do manaedjeu di sessions eyet apontiaedjes do dislodjaedje"
6961
#~ msgid "Splash Screen"
6962
#~ msgstr "Waitroûle d' enondaedje"
6964
#~ msgctxt "Comment"
6965
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
6966
#~ msgstr "Manaedjeu po les tinmes del waitroûle d' enondaedje"
6969
#~ msgid "HighContrast"
6970
#~ msgstr "Hôt contrasse"
6972
#~ msgctxt "Comment"
6973
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
6974
#~ msgstr "On stîle ki va bén avou des djeus d' coleur di hôt contrasse"
6976
#~ msgctxt "Comment"
6977
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
6978
#~ msgstr "Stîle del novele djermêye di scribannes"
6984
#~ msgctxt "Comment"
6985
#~ msgid "B3/Modification of B2"
6986
#~ msgstr "B3/Modifiadje do B2"
6992
#~ msgctxt "Comment"
6993
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
6994
#~ msgstr "Tinme rishonnant al rivnance do sistinme BeOS"
6997
#~ msgid "KDE Classic"
6998
#~ msgstr "KDE Classike"
7000
#~ msgctxt "Comment"
7001
#~ msgid "Classic KDE style"
7002
#~ msgstr "Tinme avou l' rivnance «classike» di KDE"
7005
#~ msgid "HighColor Classic"
7006
#~ msgstr "Classikès hôtès coleurs"
7008
#~ msgctxt "Comment"
7009
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7010
#~ msgstr "Modêye hôtès coleurs do stîle classike"
7016
#~ msgctxt "Comment"
7017
#~ msgid "A style using alphablending"
7018
#~ msgstr "On stîle k' eploye li comaxhaedje alfa"
7021
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7022
#~ msgstr "Ledjir stîle, 2inme modêye"
7024
#~ msgctxt "Comment"
7025
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7026
#~ msgstr "Deujhinme modêye do simpe eyet blincant stîle d' ahesse «Ledjir»"
7029
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7030
#~ msgstr "Ledjir stîle, 3inme modêye"
7032
#~ msgctxt "Comment"
7033
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7034
#~ msgstr "Troejhinme modêye do simpe eyet blincant stîle d' ahesse «Ledjir»"
7037
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7038
#~ msgstr "Stîle hôtès coleurs MegaGradient"
7040
#~ msgctxt "Comment"
7041
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7042
#~ msgstr "Stîle CDE tchôkî-dvins sins tinme"
7045
#~ msgid "Cleanlooks"
7046
#~ msgstr "Cleanlooks"
7048
#~ msgctxt "Comment"
7049
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7051
#~ "Stîle ki n' est pus on tinme basti dins KDE mins k' rishonne a Clearlooks "
7058
#~ msgid "GTK+ Style"
7061
#~ msgctxt "Comment"
7062
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7063
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do moteur di tinmes di GTK+"
7067
#~ msgstr "Mac OS X"
7069
#~ msgctxt "Comment"
7070
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7071
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do Manaedjeu d' Aparince d' Apple"
7074
#~ msgid "Motif Plus"
7075
#~ msgstr "Motif Plus"
7077
#~ msgctxt "Comment"
7078
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7079
#~ msgstr "Stîle Motif tchôkî-dvins sins tinme avou on pô d' pus"
7085
#~ msgctxt "Comment"
7086
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7087
#~ msgstr "Stîle Motif tchôkî-dvins sins tinme"
7093
#~ msgid "Plastique"
7094
#~ msgstr "Plastike"
7096
#~ msgctxt "Comment"
7097
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7099
#~ "Stîle ki n' est pus on tinme basti dins KDE4 mins k' rishonne a Plastik "
7102
#~ msgctxt "Comment"
7103
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7104
#~ msgstr "Stîle Platene tchôkî-dvins sins tinme"
7110
#~ msgctxt "Comment"
7111
#~ msgid "Built-in SGI style"
7112
#~ msgstr "Stîle SGI tchôkî-dvins sins tinme"
7115
#~ msgid "MS Windows 9x"
7116
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7118
#~ msgctxt "Comment"
7119
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7120
#~ msgstr "Stîle Windows 9x tchôkî-dvins sins tinme"
7124
#~| msgid "MS Windows 9x"
7126
#~ msgid "MS Windows Vista"
7127
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7129
#~ msgctxt "Comment"
7130
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7131
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do moteur di stîle di Windows Vista"
7135
#~| msgid "MS Windows 9x"
7137
#~ msgid "MS Windows XP"
7138
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7140
#~ msgctxt "Comment"
7141
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7142
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do moteur di stîle di Windows XP"
7145
#~ msgid "Web style"
7146
#~ msgstr "Stîle waibe"
7148
#~ msgctxt "Comment"
7149
#~ msgid "Web widget style"
7150
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
7153
#~| msgctxt "GenericName"
7154
#~| msgid "System Monitor"
7155
#~ msgctxt "Comment"
7156
#~ msgid "System Monitor"
7157
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
7160
#~ msgid "Pattern Matched"
7161
#~ msgstr "Patron ki corespondèt"
7163
#~ msgctxt "Comment"
7164
#~ msgid "Search pattern matched"
7165
#~ msgstr "Trover des patrons k' corespondèt"
7168
#~ msgid "Sensor Alarm"
7169
#~ msgstr "Xhuflet do sinteu"
7171
#~ msgctxt "Comment"
7172
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
7173
#~ msgstr "Li sinteu a stî pus lon kel limite critike"
7176
#~ msgid "System Monitor"
7177
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
7179
#~ msgctxt "GenericName"
7180
#~ msgid "System Monitor"
7181
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
7189
#~ msgstr "Poirtåve"
7193
#~ msgstr "Plastike"
7195
#~ msgctxt "Description"
7196
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
7197
#~ msgstr "(Prémetou) Dismete li hapaedje di focus po XV"
7203
#~ msgctxt "Comment"
7204
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
7205
#~ msgstr "Rind flou l' fond pa drî les finiesses dmeyes transparintes"
7208
#~ msgid "Box Switch"
7209
#~ msgstr "Discandjeu d' boesse"
7211
#~ msgctxt "Comment"
7212
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
7214
#~ "Håyner les prévoeyaedjes des finiesses dins discandjeu d' finiesse alt+tab"
7217
#~ msgid "Cover Switch"
7218
#~ msgstr "Discandjeu d' coviete"
7221
#~ msgid "Desktop Cube"
7222
#~ msgstr "Cube di scribannes"
7224
#~ msgctxt "Comment"
7225
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7226
#~ msgstr "Håyene tchaeke forveyou scribanne sos on costé d' on cube"
7230
#~| msgid "Desktop Cube"
7232
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
7233
#~ msgstr "Cube di scribannes"
7239
#~ msgid "Dashboard"
7243
#~ msgid "Desktop Grid"
7244
#~ msgstr "Glindisse do scribanne"
7247
#~| msgctxt "Comment"
7248
#~| msgid "Zoom out so all desktops are display side-by-side in a grid"
7249
#~ msgctxt "Comment"
7250
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
7252
#~ "Diszoume pos aveur tos les scribannes håynés a costé onk di l' ôte dins "
7256
#~ msgid "Dialog Parent"
7257
#~ msgstr "Parint del divize"
7259
#~ msgctxt "Comment"
7260
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
7262
#~ "Fwait pus noer li finiesse parint do purnea di dvize ovrant pol moumint"
7265
#~ msgid "Dim Inactive"
7266
#~ msgstr "Fé pus noer l' essocté"
7268
#~ msgctxt "Comment"
7269
#~ msgid "Darken inactive windows"
7270
#~ msgstr "Fé pus noer les finiesses nén en alaedje"
7273
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
7274
#~ msgstr "Fé pus noere li waitroûle pol môde Manaedjeu"
7276
#~ msgctxt "Comment"
7277
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
7279
#~ "Fwait pus noer li waitroûle etire cwand on dmande les droets da root"
7282
#~ msgid "Explosion"
7283
#~ msgstr "Esplôzaedje"
7285
#~ msgctxt "Comment"
7286
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
7287
#~ msgstr "Fé peter les fniesses cwand ele sont cloyowes"
7293
#~ msgid "Fade Desktop"
7294
#~ msgstr "Sicribanne"
7300
#~ msgctxt "Comment"
7301
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7303
#~ "Fé blawi/disblawi doûçmint les finiesses cwand on les mostere ou k' on "
7307
#~ msgid "Fall Apart"
7308
#~ msgstr "Tchaire djus tos costés"
7310
#~ msgctxt "Comment"
7311
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
7312
#~ msgstr "Les fniesses cloyowes sont coixheyes e bokets"
7315
#~ msgid "Flip Switch"
7316
#~ msgstr "Discandjeu d' finiesses"
7318
#~ msgctxt "Comment"
7320
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
7322
#~ "Fé rider d' ene finiesse a l' ôte avou l' discandjeu d' finiesses alt+tab"
7332
#~| msgctxt "Comment"
7333
#~| msgid "Make windows explode when they are closed"
7334
#~ msgctxt "Comment"
7335
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
7336
#~ msgstr "Fépeter les purneas cwand i sont cloyous"
7339
#~ msgid "Highlight Window"
7340
#~ msgstr "Mete en evidince li fniesse"
7343
#~| msgctxt "Comment"
7344
#~| msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
7345
#~ msgctxt "Comment"
7346
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
7348
#~ "Mostere les prévoeyaedjes do purnea cwand l' cursoe est pa dzeu si "
7349
#~ "intrêye sol båre des bouyes"
7355
#~ msgctxt "Comment"
7356
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
7357
#~ msgstr "Met les coleurs do scribanne et des finiesses å rviers"
7359
#~ msgctxt "Comment"
7360
#~ msgid "KWin Effect"
7361
#~ msgstr "Efet KWin"
7363
#~ msgctxt "Comment"
7364
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
7365
#~ msgstr "Dous fondou viè l' sicribanne a l' elodjaedje"
7368
#~ msgid "Looking Glass"
7371
#~ msgctxt "Comment"
7372
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
7373
#~ msgstr "On magnifieu del waitroûle ki rshonne a des linteyes"
7376
#~ msgid "Magic Lamp"
7377
#~ msgstr "Madjike lampe"
7379
#~ msgctxt "Comment"
7380
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
7381
#~ msgstr "Forvoet ene madjike lampe do metaedje å pus ptit des fniesses"
7384
#~ msgid "Magnifier"
7385
#~ msgstr "Magnifieu"
7388
#~| msgctxt "Comment"
7389
#~| msgid "Magnifies the part of the screen that is under the mouse"
7390
#~ msgctxt "Comment"
7391
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
7392
#~ msgstr "Magnifieye l' pårt del waitroûle k' est pa dzo l' sori"
7395
#~ msgid "Minimize Animation"
7396
#~ msgstr "Animåcion å pus ptit"
7399
#~| msgctxt "Comment"
7400
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
7401
#~ msgctxt "Comment"
7402
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
7403
#~ msgstr "Anime li metaedje å pus ptit des purneas"
7406
#~ msgid "Mouse Mark"
7407
#~ msgstr "Marke di sori"
7410
#~| msgctxt "Comment"
7411
#~| msgid "Lets you draw lines on your desktop"
7412
#~ msgctxt "Comment"
7413
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
7414
#~ msgstr "Vos ploz dessiner des royes so vosse sicribanne"
7417
#~ msgid "Present Windows"
7418
#~ msgstr "Prezinter finiesses"
7421
#~ msgid "Resize Window"
7422
#~ msgstr "Candjî l' grandeu del finiesse"
7426
#~ msgstr "Agrandi l' schåle"
7429
#~| msgctxt "Comment"
7430
#~| msgid "Animates appearing of windows"
7431
#~ msgctxt "Comment"
7432
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
7433
#~ msgstr "Anime l' aparexhaedje des purneas"
7437
#~| msgid "Screen Saver"
7439
#~ msgid "Screenshot"
7440
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
7447
#~| msgctxt "Comment"
7448
#~| msgid "Adds shadow under the windows"
7449
#~ msgctxt "Comment"
7450
#~ msgid "Draw shadows under windows"
7451
#~ msgstr "Radjoute di l' ombion pa dzo les purneas"
7458
#~| msgctxt "Comment"
7459
#~| msgid "Makes your desktop look sharper"
7460
#~ msgctxt "Comment"
7461
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
7462
#~ msgstr "Rind l' rivnance di vosse sicribanne pus rawijheye"
7466
#~| msgid "Stylesheets"
7469
#~ msgstr "Foyes di stîle"
7472
#~| msgctxt "Comment"
7473
#~| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
7474
#~ msgctxt "Comment"
7476
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
7478
#~ "Fé blawi/disblawi douçmint les purneas cwand on les mostere ou k' on les "
7483
#~ msgstr "Mostrer FPS"
7486
#~ msgid "Show Paint"
7487
#~ msgstr "Mostre pondaedje"
7493
#~ msgid "Slide Back"
7504
#~| msgctxt "Comment"
7505
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
7506
#~ msgctxt "Comment"
7507
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
7508
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
7512
#~| msgid "Saint Helena"
7514
#~ msgid "Snap Helper"
7515
#~ msgstr "Sint Elene"
7522
#~| msgctxt "Comment"
7523
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
7524
#~ msgctxt "Comment"
7525
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
7526
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
7530
#~| msgid "Launch Feedback"
7532
#~ msgid "Startup Feedback"
7533
#~ msgstr "Ritoû d' enondaedje"
7536
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
7537
#~ msgstr "Prévoeyaedjes dins l' båre des bouyes"
7540
#~| msgctxt "Comment"
7541
#~| msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
7542
#~ msgctxt "Comment"
7543
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
7545
#~ "Mostere les prévoeyaedjes do purnea cwand l' cursoe est pa dzeu si "
7546
#~ "intrêye sol båre des bouyes"
7549
#~ msgid "Demo Liquid"
7550
#~ msgstr "Mostraedje Liquid"
7553
#~ msgid "Demo Shaky Move"
7554
#~ msgstr "Demonstråcion di Bodjî scheure"
7557
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
7558
#~ msgstr "Mostraedje di fniesses e waches"
7569
#~| msgctxt "Comment"
7570
#~| msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
7571
#~ msgctxt "Comment"
7572
#~ msgid "Display gears inside the cube"
7573
#~ msgstr "Håyene tchaeke forveyou scribanne sos on costé d' on cube"
7577
#~ msgstr "Comint fé"
7583
#~ msgid "Slide Tabs"
7587
#~| msgctxt "Comment"
7588
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
7589
#~ msgctxt "Comment"
7590
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
7591
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
7594
#~| msgctxt "Comment"
7595
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
7596
#~ msgctxt "Comment"
7597
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
7598
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
7602
#~ msgstr "Saye_FBO"
7605
#~ msgid "Test_Input"
7606
#~ msgstr "Saye_Intrêye"
7609
#~ msgid "Test_Thumbnail"
7610
#~ msgstr "Saye_Prévoeyaedje"
7613
#~ msgid "Video Record"
7614
#~ msgstr "Eredjistraedje videyo"
7617
#~| msgctxt "Comment"
7618
#~| msgid "Lets you draw lines on your desktop"
7619
#~ msgctxt "Comment"
7620
#~ msgid "Record a video of your desktop"
7621
#~ msgstr "Vos ploz dessiner des royes so vosse sicribanne"
7624
#~ msgid "Thumbnail Aside"
7625
#~ msgstr "Prévoeyaedje a costé"
7628
#~| msgctxt "Comment"
7629
#~| msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
7630
#~ msgctxt "Comment"
7631
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
7633
#~ "Mostere les prévoeyaedjes do purnea cwand l' cursoe est pa dzeu si "
7634
#~ "intrêye sol båre des bouyes"
7637
#~ msgid "Track Mouse"
7638
#~ msgstr "Shut l' sori"
7641
#~ msgid "Translucency"
7642
#~ msgstr "Transparince"
7646
#~| msgid "Window Move Start"
7648
#~ msgid "WindowGeometry"
7649
#~ msgstr "Cominçmint do movmint do purnea"
7652
#~ msgid "Wobbly Windows"
7653
#~ msgstr "Molès fniesses"
7655
#~ msgctxt "Comment"
7656
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
7657
#~ msgstr "Disfoûrmer les fniesses cwand ele sont bodjeyes"
7664
#~| msgctxt "Comment"
7665
#~| msgid "Magnifies the entire desktop"
7666
#~ msgctxt "Comment"
7667
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
7668
#~ msgstr "Magnigieye tot l' sicribanne"
7671
#~ msgid "Desktop Effects"
7672
#~ msgstr "Efets d' sicribanne"
7674
#~ msgctxt "Comment"
7675
#~ msgid "Configure desktop effects"
7676
#~ msgstr "Apontyî les efets d' sicribanne"
7680
#~| msgid "Information"
7682
#~ msgid "Window Decorations"
7683
#~ msgstr "Infôrmåcions"
7685
#~ msgctxt "Comment"
7686
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
7687
#~ msgstr "Apontyî li rivnance eyet l' dujhance des tites des fniesses"
7693
#~ msgid "Virtual Desktops"
7694
#~ msgstr "Sicribanne"
7696
#~ msgctxt "Comment"
7697
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
7698
#~ msgstr "Vos ploz apontyî cobén di forveyous scribannes i gn a."
7704
#~ msgctxt "Comment"
7705
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
7706
#~ msgstr "Apontiaedjes del sori eyet del taprece"
7710
#~ msgstr "Sipepieus"
7712
#~ msgctxt "Comment"
7713
#~ msgid "Configure advanced window management features"
7715
#~ "Apontiaedje des spepieusès fonccionålités do manaedjaedje des fniesses"
7725
#~ msgctxt "Comment"
7726
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
7727
#~ msgstr "Apontyî l' manire di bodjî des fniesses"
7730
#~ msgid "Window Behavior"
7731
#~ msgstr "Dujhance des fniesses"
7733
#~ msgctxt "Comment"
7734
#~ msgid "Configure the window behavior"
7735
#~ msgstr "Apontyî l' dujhance des fniesses"
7738
#~ msgid "Window Rules"
7739
#~ msgstr "Rîles des finiesses"
7741
#~ msgctxt "Comment"
7742
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
7743
#~ msgstr "Apontiaedjes specifikes a ene finiesse"
7747
#~| msgid "Screen Saver"
7749
#~ msgid "Screen Edges"
7750
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
7753
#~| msgctxt "Comment"
7754
#~| msgid "Configure web cache settings"
7755
#~ msgctxt "Comment"
7756
#~ msgid "Configure active screen edges"
7757
#~ msgstr "Fijhoz l' apontiaedje del muchete des pådjes waibe chal"
7761
#~| msgid "Box Switch"
7763
#~ msgid "Task Switcher"
7764
#~ msgstr "Discandjeu d' boesse"
7767
#~| msgctxt "Comment"
7768
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
7769
#~ msgctxt "Comment"
7770
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
7771
#~ msgstr "Apontyî li dujhance pol Java eyet l' JavaScript"
7773
#~ msgctxt "Comment"
7774
#~ msgid "KWin Window Manager"
7775
#~ msgstr "Manaedjeu des fniesses KWin"
7778
#~ msgid "Change to Desktop 1"
7779
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 1"
7782
#~ msgid "Change to Desktop 2"
7783
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 2"
7785
#~ msgctxt "Comment"
7786
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
7787
#~ msgstr "Forveyou scribanne deus est tchoezi"
7790
#~ msgid "Change to Desktop 3"
7791
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 3"
7793
#~ msgctxt "Comment"
7794
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
7795
#~ msgstr "Forveyou scribanne troes est tchoezi"
7798
#~ msgid "Change to Desktop 4"
7799
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 4"
7802
#~ msgid "Change to Desktop 5"
7803
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 5"
7805
#~ msgctxt "Comment"
7806
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
7807
#~ msgstr "Forveyou scribanne cénk est tchoezi"
7810
#~ msgid "Change to Desktop 6"
7811
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 6"
7813
#~ msgctxt "Comment"
7814
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
7815
#~ msgstr "Forveyou scribanne chijh est tchoezi"
7818
#~ msgid "Change to Desktop 7"
7819
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 7"
7821
#~ msgctxt "Comment"
7822
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
7823
#~ msgstr "Forveyou scribanne sete est tchoezi"
7826
#~ msgid "Change to Desktop 8"
7827
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 8"
7829
#~ msgctxt "Comment"
7830
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
7831
#~ msgstr "Forveyou scribanne ût est tchoezi"
7834
#~ msgid "Change to Desktop 9"
7835
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 9"
7837
#~ msgctxt "Comment"
7838
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
7839
#~ msgstr "Forveyou scribanne nouv est tchoezi"
7842
#~ msgid "Change to Desktop 10"
7843
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 10"
7845
#~ msgctxt "Comment"
7846
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
7847
#~ msgstr "Forveyou scribanne dijh est tchoezi"
7850
#~ msgid "Change to Desktop 11"
7851
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 11"
7854
#~ msgid "Change to Desktop 12"
7855
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 12"
7858
#~ msgid "Change to Desktop 13"
7859
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 13"
7861
#~ msgctxt "Comment"
7862
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
7863
#~ msgstr "Forveyou scribannetrez est tchoezi"
7866
#~ msgid "Change to Desktop 14"
7867
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 14"
7870
#~ msgid "Change to Desktop 15"
7871
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 15"
7873
#~ msgctxt "Comment"
7874
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
7875
#~ msgstr "Forveyou scribanne catwaze est tchoezi"
7878
#~ msgid "Change to Desktop 16"
7879
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 16"
7881
#~ msgctxt "Comment"
7882
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
7883
#~ msgstr "Forveyou scribanne seze est tchoezi"
7886
#~ msgid "Change to Desktop 17"
7887
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 17"
7890
#~ msgid "Change to Desktop 18"
7891
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 18"
7893
#~ msgctxt "Comment"
7894
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
7895
#~ msgstr "Forveyou scribanne dijh-ût est tchoezi"
7898
#~ msgid "Change to Desktop 19"
7899
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 19"
7901
#~ msgctxt "Comment"
7902
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
7903
#~ msgstr "Forveyou scribanne dijh-nouv est tchoezi"
7906
#~ msgid "Change to Desktop 20"
7907
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 20"
7909
#~ msgctxt "Comment"
7910
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
7911
#~ msgstr "Forveyou scribanne vinte est tchoezi"
7914
#~ msgid "Activate Window"
7915
#~ msgstr "Disperter finiesse"
7917
#~ msgctxt "Comment"
7918
#~ msgid "New window"
7919
#~ msgstr "Novele finiesse"
7922
#~ msgid "Delete Window"
7923
#~ msgstr "Disfacer finiesse"
7925
#~ msgctxt "Comment"
7926
#~ msgid "Delete window"
7927
#~ msgstr "Disfacer finiesse"
7930
#~ msgid "Window Close"
7931
#~ msgstr "Cloyaedje del finiesse"
7933
#~ msgctxt "Comment"
7934
#~ msgid "A window closes"
7935
#~ msgstr "Ene finiesse si clôt"
7938
#~ msgid "Window Shade Up"
7939
#~ msgstr "Ombion d' finiesse"
7941
#~ msgctxt "Comment"
7942
#~ msgid "A window is shaded up"
7943
#~ msgstr "Ene finiesse est a l' ombion"
7946
#~ msgid "Window Shade Down"
7947
#~ msgstr "Met a l' ombion l' finiesse"
7950
#~ msgid "Window Minimize"
7951
#~ msgstr "Finiesse å pus ptit "
7953
#~ msgctxt "Comment"
7954
#~ msgid "A window is minimized"
7955
#~ msgstr "Ene finiesse est å pus ptit"
7958
#~ msgid "Window Unminimize"
7959
#~ msgstr "Dismete finiesse å pus ptit"
7961
#~ msgctxt "Comment"
7962
#~ msgid "A Window is restored"
7963
#~ msgstr "Ene finiesse est rapexheye"
7966
#~ msgid "Window Maximize"
7967
#~ msgstr "Finiesse å pus grand"
7969
#~ msgctxt "Comment"
7970
#~ msgid "A window is maximized"
7971
#~ msgstr "Ene finiesse est å pus grand"
7974
#~ msgid "Window Unmaximize"
7975
#~ msgstr "Dismete finiesse å pu grand"
7977
#~ msgctxt "Comment"
7978
#~ msgid "A window loses maximization"
7979
#~ msgstr "Ene finiesse piede si statut d' å pus grand"
7982
#~ msgid "Window on All Desktops"
7983
#~ msgstr "Finiesse so tos les scribannes"
7985
#~ msgctxt "Comment"
7986
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
7987
#~ msgstr "Ene finiesse est veyåve so tos les scribannes"
7990
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
7991
#~ msgstr "Finiesse nén veyåve so tos scribannes"
7993
#~ msgctxt "Comment"
7994
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
7995
#~ msgstr "Ene finiesse n' est pu veyåve so tos les scribannes"
7998
#~ msgid "New Dialog"
7999
#~ msgstr "Noû purnea di dvize"
8001
#~ msgctxt "Comment"
8002
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8003
#~ msgstr "On purnea d' passaedje (ene divize) aparexhe"
8006
#~ msgid "Delete Dialog"
8007
#~ msgstr "Disfacer purnea di dvize"
8009
#~ msgctxt "Comment"
8010
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8011
#~ msgstr "On purnea d' passaedje (ene divize) disparexhe"
8014
#~ msgid "Window Move Start"
8015
#~ msgstr "Cominçmint do movmint del finiesse"
8017
#~ msgctxt "Comment"
8018
#~ msgid "A window has begun moving"
8019
#~ msgstr "Ene finiesse a ataké a bodjî"
8022
#~ msgid "Window Move End"
8023
#~ msgstr "Difén do movmint del finiesse"
8025
#~ msgctxt "Comment"
8026
#~ msgid "A window has completed its moving"
8027
#~ msgstr "Ene finiesse a fini d' bodjî"
8030
#~ msgid "Window Resize Start"
8031
#~ msgstr "Cominçmint do candjmint d' grandeu del finiesse"
8033
#~ msgctxt "Comment"
8034
#~ msgid "A window has begun resizing"
8035
#~ msgstr "Ene finiesse a ataké a candjî s' grandeu"
8038
#~ msgid "Window Resize End"
8039
#~ msgstr "Difén do candjmint d' grandeu del finiesse"
8043
#~| msgid "A modifier key has been locked"
8044
#~ msgctxt "Comment"
8045
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8046
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a stî eclawêye"
8049
#~| msgctxt "Comment"
8050
#~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
8051
#~ msgctxt "Comment"
8052
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8053
#~ msgstr "Des londjinnès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
8056
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8057
#~ msgstr "Demon d' messaedjes «write» po KDE"
8059
#~ msgctxt "Comment"
8060
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8062
#~ "Louke après des messaedjes des uzeus locås evoyîs avou write(1) ou wall(1)"
8066
#~| msgid "KDE Write Daemon"
8068
#~ msgid "Write Daemon"
8069
#~ msgstr "Demon d' messaedjes «write» po KDE"
8073
#~| msgid "File Management"
8075
#~ msgid "Display Management"
8076
#~ msgstr "Manaedjî les fitchîs"
8079
#~| msgctxt "Comment"
8080
#~| msgid "KDE System Guard"
8082
#~ msgid "KSysGuard"
8083
#~ msgstr "Gåre sistinme di KDE"
8086
#~| msgctxt "Comment"
8087
#~| msgid "Memory information"
8089
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8090
#~ msgstr "Infôrmåcion sol memwere"
8094
#~ msgstr "Fåsse toele"
8096
#~ msgctxt "Comment"
8097
#~ msgid "Fake Network Management"
8098
#~ msgstr "Fås manaedjmint d' rantoele"
8101
#~| msgctxt "Comment"
8102
#~| msgid "Power Management Backend"
8103
#~ msgctxt "Comment"
8104
#~ msgid "Modem Management Backend"
8105
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
8108
#~| msgctxt "Comment"
8109
#~| msgid "Power Management Backend"
8110
#~ msgctxt "Comment"
8111
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8112
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
8115
#~ msgid "Application Launcher"
8116
#~ msgstr "Enondeu di programe"
8118
#~ msgctxt "Comment"
8119
#~ msgid "Launcher to start applications"
8120
#~ msgstr "Enondeu po lancî des programes"
8123
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8124
#~ msgstr "Dressêye d' enondeu di programe"
8126
#~ msgctxt "Comment"
8127
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8128
#~ msgstr "Enondeu d' programe båzé sol tradicionele dressêye"
8135
#~ msgid "Task Manager"
8136
#~ msgstr "Manaedjeu des bouyes"
8140
#~| msgid "Translation"
8143
#~ msgstr "Ratournaedje"
8146
#~ msgid "Window List"
8147
#~ msgstr "Djivêye des finiesses"
8152
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8153
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8159
#~ msgctxt "Comment"
8160
#~ msgid "Widget Dashboard"
8166
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8168
#~ msgstr "Sicribanne"
8172
#~| msgid "Default Blue"
8173
#~ msgctxt "Comment"
8174
#~ msgid "Default desktop"
8175
#~ msgstr "Prémetou bleu"
8181
#~ msgid "Empty Panel"
8182
#~ msgstr "Sicriftôr"
8186
#~| msgid "Default Blue"
8188
#~ msgid "Default Panel"
8189
#~ msgstr "Prémetou bleu"
8192
#~ msgid "Find Widgets"
8193
#~ msgstr "Trover ahesses"
8196
#~| msgctxt "Comment"
8197
#~| msgid "Web widget style"
8199
#~ msgid "New widget published"
8200
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
8203
#~ msgid "Desktop toolbox"
8204
#~ msgstr "Boesse ås usteyes do scribanne"
8207
#~ msgid "Panel toolbox"
8208
#~ msgstr "Boesse ås usteyes do scriftôr"
8211
#~ msgid "Activity Bar"
8212
#~ msgstr "Bår d' activité"
8214
#~ msgctxt "Comment"
8215
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
8216
#~ msgstr "Båre di linwetes po candjî d' activités"
8219
#~ msgid "Analog Clock"
8220
#~ msgstr "Ôrlodje analodjike"
8222
#~ msgctxt "Comment"
8223
#~ msgid "A clock with hands"
8224
#~ msgstr "Ène ôrlodje avou des aweyes"
8227
#~ msgid "Battery Monitor"
8228
#~ msgstr "Corwaitoe del batreye"
8230
#~ msgctxt "Comment"
8231
#~ msgid "See the power status of your battery"
8232
#~ msgstr "Vey li tchedje di vosse batreye"
8236
#~ msgstr "Calindrî"
8238
#~ msgctxt "Comment"
8239
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
8240
#~ msgstr "Vey eyet betchter des dates dins vosse calindrî"
8242
#~ msgctxt "Comment"
8243
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
8244
#~ msgstr "Notifiaedjes eyet accès ås noveas éndjins"
8247
#~| msgctxt "Description"
8248
#~| msgid "Open with &default Browser"
8250
#~ msgid "Open with File Manager"
8251
#~ msgstr "Drovi avou l' &prémetou betchteu"
8254
#~ msgid "Digital Clock"
8255
#~ msgstr "Ôrlodje didjitåle"
8259
#~ msgstr "Imådjete"
8262
#~| msgctxt "Comment"
8263
#~| msgid "A Generic Icon"
8264
#~ msgctxt "Comment"
8265
#~ msgid "A generic icon"
8266
#~ msgstr "Ene imådjete båzike"
8269
#~ msgid "Lock/Logout"
8270
#~ msgstr "Serer/Dislodjî"
8272
#~ msgctxt "Comment"
8273
#~ msgid "Lock the screen or log out"
8274
#~ msgstr "Eclawer l' waitroûle oudonbén s' dislodjî"
8277
#~ msgid "Notifications"
8278
#~ msgstr "Notifiaedjes"
8281
#~| msgctxt "Comment"
8282
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
8283
#~ msgctxt "Comment"
8284
#~ msgid "Display notifications and jobs"
8285
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
8288
#~ msgid "Quicklaunch"
8289
#~ msgstr "EnondeAbeye"
8292
#~| msgctxt "Comment"
8293
#~| msgid "Launcher to start applications"
8294
#~ msgctxt "Comment"
8295
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
8296
#~ msgstr "Enondeu po lancî des programes"
8299
#~| msgctxt "Comment"
8300
#~| msgid "A battery charge monitor"
8302
#~ msgid "CPU Monitor"
8303
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
8306
#~| msgctxt "Comment"
8307
#~| msgid "A battery charge monitor"
8308
#~ msgctxt "Comment"
8309
#~ msgid "A CPU usage monitor"
8310
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
8314
#~| msgid "Has State"
8316
#~ msgid "Hard Disk Status"
8317
#~ msgstr "A l' estat"
8320
#~| msgctxt "Comment"
8321
#~| msgid "A battery charge monitor"
8322
#~ msgctxt "Comment"
8323
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
8324
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
8328
#~| msgid "Hardware"
8330
#~ msgid "Hardware Info"
8331
#~ msgstr "Éndjolreye"
8334
#~| msgctxt "GenericName"
8335
#~| msgid "Network Tool"
8337
#~ msgid "Network Monitor"
8338
#~ msgstr "Usteye rantoele"
8341
#~| msgctxt "Comment"
8342
#~| msgid "A battery charge monitor"
8343
#~ msgctxt "Comment"
8344
#~ msgid "A network usage monitor"
8345
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
8349
#~| msgid "Samba Status"
8351
#~ msgid "Memory Status"
8352
#~ msgstr "Estat di Samba"
8355
#~| msgctxt "Comment"
8356
#~| msgid "A battery charge monitor"
8357
#~ msgctxt "Comment"
8358
#~ msgid "A RAM usage monitor"
8359
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
8362
#~| msgctxt "Comment"
8363
#~| msgid "A battery charge monitor"
8364
#~ msgctxt "Comment"
8365
#~ msgid "A system temperature monitor"
8366
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
8369
#~| msgctxt "GenericName"
8370
#~| msgid "System Monitor"
8371
#~ msgctxt "Comment"
8372
#~ msgid "System monitoring applet"
8373
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
8376
#~ msgid "System Tray"
8377
#~ msgstr "Boesse ås imådjetes"
8380
#~ msgid "Web Browser"
8381
#~ msgstr "Betchteu waibe"
8385
#~| msgid "Simple Browser"
8386
#~ msgctxt "Comment"
8387
#~ msgid "A simple web browser"
8388
#~ msgstr "Betchteu waibe simpe"
8392
#~| msgid "Application Launcher"
8393
#~ msgctxt "Comment"
8394
#~ msgid "Simple application launcher"
8395
#~ msgstr "Enondeu di programe"
8398
#~ msgid "Standard Menu"
8399
#~ msgstr "Dressêye sitandård"
8402
#~ msgid "Minimal Menu"
8403
#~ msgstr "Dressêye å pus ptit"
8410
#~ msgid "Switch Activity"
8411
#~ msgstr "Potchî a ene ôte activité"
8414
#~ msgid "Switch Desktop"
8415
#~ msgstr "Potchî a èn ôte sicribanne"
8418
#~ msgid "Switch Window"
8419
#~ msgstr "Passer a ene ôte finiesse"
8423
#~| msgid "Activity Manager"
8425
#~ msgid "Activities Engine"
8426
#~ msgstr "Manaedjeu di l' activité"
8430
#~| msgid "File and Directory Browser Engine"
8431
#~ msgctxt "Comment"
8432
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
8433
#~ msgstr "Éndjin di foytaedje di ridants eyet fitchîs"
8437
#~| msgid "Dictionary Data Engine"
8438
#~ msgctxt "Comment"
8439
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
8440
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes di diccionaires"
8444
#~| msgid "Notifications"
8446
#~ msgid "Application Job Information"
8447
#~ msgstr "Notifiaedjes"
8451
#~| msgid "Notifications"
8453
#~ msgid "Application Information"
8454
#~ msgstr "Notifiaedjes"
8457
#~| msgctxt "GenericName"
8458
#~| msgid "Calendar Manager"
8459
#~ msgctxt "Comment"
8460
#~ msgid "Calendar data engine"
8461
#~ msgstr "Manaedjeu di calindrîs"
8465
#~| msgid "Notifications"
8467
#~ msgid "Device Notifications"
8468
#~ msgstr "Notifiaedjes"
8472
#~| msgid "HyperDictionary.com"
8474
#~ msgid "Dictionary"
8475
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
8477
#~ msgctxt "Comment"
8478
#~ msgid "Look up word meanings"
8479
#~ msgstr "Cweri çou k' vout dire on mot"
8483
#~| msgid "Penguin Command"
8485
#~ msgid "Run Commands"
8486
#~ msgstr "Penguin Command"
8490
#~| msgid "Test Data Engine"
8491
#~ msgctxt "Comment"
8492
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
8493
#~ msgstr "Sayî l' éndjin des dnêyes"
8497
#~| msgid "File and Directory Browser Engine"
8499
#~ msgid "Files and Directories"
8500
#~ msgstr "Éndjin di foytaedje di ridants eyet fitchîs"
8504
#~| msgid "File and Directory Browser Engine"
8505
#~ msgctxt "Comment"
8506
#~ msgid "Information about files and directories."
8507
#~ msgstr "Éndjin di foytaedje di ridants eyet fitchîs"
8513
#~ msgid "Geolocation"
8518
#~| msgid "Test Data Engine"
8519
#~ msgctxt "Comment"
8520
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
8521
#~ msgstr "Sayî l' éndjin des dnêyes"
8527
#~ msgid "Geolocation IP"
8533
#~ msgctxt "Comment"
8534
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
8539
#~| msgid "Hotplug Event Data Engine"
8541
#~ msgid "Hotplug Events"
8542
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes d' evenmints Hotplug"
8546
#~| msgid "Keyboard & Mouse"
8548
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
8549
#~ msgstr "Taprece et sori"
8555
#~ msgid "Networking"
8556
#~ msgstr "Rantoele"
8560
#~| msgid "Notifications"
8562
#~ msgid "Application Notifications"
8563
#~ msgstr "Notifiaedjes"
8567
#~| msgid "Show Paint"
8569
#~ msgid "Now Playing"
8570
#~ msgstr "Mostre pondaedje"
8573
#~| msgctxt "Comment"
8574
#~| msgid "Power Management Backend"
8575
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
8576
#~ msgid "Power Management"
8577
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
8581
#~| msgid "Test Data Engine"
8582
#~ msgctxt "Comment"
8583
#~ msgid "RSS News Data Engine"
8584
#~ msgstr "Sayî l' éndjin des dnêyes"
8595
#~| msgid "Services"
8597
#~ msgid "Share Services"
8598
#~ msgstr "Siervices"
8602
#~| msgid "Services"
8604
#~ msgid "ShareProvider"
8605
#~ msgstr "Siervices"
8608
#~| msgctxt "Comment"
8609
#~| msgid "SolidDevice data for Plasmoids"
8610
#~ msgctxt "Comment"
8611
#~ msgid "Device data via Solid"
8612
#~ msgstr "Dinêyes SolidDevice po Plasmoids"
8615
#~| msgctxt "GenericName"
8616
#~| msgid "System Process Information"
8618
#~ msgid "Status Notifier Information"
8619
#~ msgstr "Infôrmåcion so les processus sistinme"
8622
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
8623
#~| msgid "System Information"
8624
#~ msgctxt "Comment"
8625
#~ msgid "System status information"
8626
#~ msgstr "Infôrmåcion sistinme"
8630
#~| msgid "Information"
8632
#~ msgid "Window Information"
8633
#~ msgstr "Infôrmåcions"
8636
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
8637
#~| msgid "Date and Time"
8639
#~ msgid "Date and Time"
8640
#~ msgstr "Date eyet eure"
8643
#~| msgctxt "Comment"
8644
#~| msgid "Date and time settings"
8645
#~ msgctxt "Comment"
8646
#~ msgid "Date and time by timezone"
8647
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
8650
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
8651
#~ msgstr "Tins ki fwait BBC do UK MET Office"
8653
#~ msgctxt "Comment"
8654
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
8655
#~ msgstr "Dinêyes XML då UK MET Office"
8658
#~ msgid "Environment Canada"
8659
#~ msgstr "Evironmint Canade"
8661
#~ msgctxt "Comment"
8662
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
8663
#~ msgstr "Dinêyes XML da Evironmint Canada"
8667
#~| msgid "Bookmarks"
8668
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8669
#~ msgid "Bookmarks"
8673
#~| msgctxt "Comment"
8674
#~| msgid "Open bookmark"
8675
#~ msgctxt "Comment"
8676
#~ msgid "Find and open bookmarks"
8677
#~ msgstr "Drovi rmåke"
8680
#~| msgctxt "GenericName"
8681
#~| msgid "Calculator"
8683
#~ msgid "Calculator"
8684
#~ msgstr "Carculete"
8686
#~ msgctxt "Comment"
8687
#~ msgid "Calculate expressions"
8688
#~ msgstr "Carcule des espressions"
8692
#~| msgid "KDE Applications"
8694
#~ msgid "Kill Applications"
8695
#~ msgstr "Programes KDE"
8699
#~| msgid "Terminal Applications"
8701
#~ msgid "Terminate Applications"
8702
#~ msgstr "Programes terminås"
8708
#~ msgid "Locations"
8711
#~ msgctxt "Comment"
8712
#~ msgid "File and URL opener"
8713
#~ msgstr "Droveu d' fitchî eyet d' adresses"
8717
#~| msgid "Desktop Grid"
8719
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
8720
#~ msgstr "Glindisse do scribanne"
8723
#~| msgctxt "Comment"
8724
#~| msgid "Open bookmark"
8725
#~ msgctxt "Comment"
8726
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
8727
#~ msgstr "Drovi rmåke"
8730
#~| msgctxt "Comment"
8731
#~| msgid "Power Management Backend"
8732
#~ msgctxt "Comment"
8733
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
8734
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
8737
#~| msgctxt "GenericName"
8738
#~| msgid "Desktop Publishing"
8740
#~ msgid "Desktop Sessions"
8741
#~ msgstr "Metaedje e pådje"
8745
#~| msgid "Command Runner"
8747
#~ msgid "Command Line"
8748
#~ msgstr "Enondeu d' colande"
8753
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8759
#~| msgid "Web Shortcuts"
8760
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8761
#~ msgid "Web Shortcuts"
8762
#~ msgstr "Rascourtis waibe"
8765
#~ msgid "Windowed widgets"
8766
#~ msgstr "Ahesses metous dins des fniesses"
8768
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
8770
#~ msgstr "Finiesses"
8774
#~| msgid "Google News"
8776
#~ msgid "Google Gadgets"
8777
#~ msgstr "Google News"
8781
#~| msgid "Desktop Grid"
8782
#~ msgctxt "Comment"
8783
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
8784
#~ msgstr "Glindisse do scribanne"
8788
#~| msgid "Google News"
8790
#~ msgid "GoogleGadgets"
8791
#~ msgstr "Google News"
8795
#~| msgid "JavaScript Engine"
8797
#~ msgid "Python Widget"
8798
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
8802
#~| msgid "Dictionary Data Engine"
8804
#~ msgid "Python data engine"
8805
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes di diccionaires"
8809
#~| msgid "Dictionary Data Engine"
8811
#~ msgid "Python Runner"
8812
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes di diccionaires"
8815
#~| msgctxt "Comment"
8816
#~| msgid "Web widget style"
8818
#~ msgid "Ruby Widget"
8819
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
8823
#~| msgid "JavaScript Engine"
8825
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
8826
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
8829
#~| msgctxt "Comment"
8830
#~| msgid "Web widget style"
8832
#~ msgid "Web Widgets"
8833
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
8837
#~| msgid "HTML Files"
8838
#~ msgctxt "Comment"
8839
#~ msgid "HTML widget"
8840
#~ msgstr "Fitchîs HTML"
8843
#~| msgctxt "Comment"
8844
#~| msgid "Web widget style"
8846
#~ msgid "Web Widget"
8847
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
8867
#~ msgid "Slideshow"
8872
#~| msgid "More Applications"
8874
#~ msgid "Current Application Control"
8875
#~ msgstr "Co ds ôtes programes"
8878
#~| msgctxt "GenericName"
8879
#~| msgid "Control for Jack"
8880
#~ msgctxt "Comment"
8881
#~ msgid "Controls for the active window"
8882
#~ msgstr "Contrôle po Jack"
8888
#~ msgid "Search Box"
8892
#~| msgctxt "Comment"
8893
#~| msgid "Search Engine"
8895
#~ msgid "Search and Launch"
8896
#~ msgstr "Ricwerrece"
8899
#~| msgctxt "Comment"
8900
#~| msgid "Search Engine"
8902
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
8903
#~ msgstr "Ricwerrece"
8906
#~| msgctxt "Comment"
8907
#~| msgid "Open bookmark"
8908
#~ msgctxt "Comment"
8909
#~ msgid "List all your bookmarks"
8910
#~ msgstr "Drovi rmåke"
8918
#~| msgid "Terminal Applications"
8919
#~ msgctxt "Comment"
8920
#~ msgid "Educational applications"
8921
#~ msgstr "Programes terminås"
8924
#~| msgctxt "Comment"
8925
#~| msgid "Search Engine"
8927
#~ msgid "Search and Launch Engine"
8928
#~ msgstr "Ricwerrece"
8939
#~| msgid "Default Blue"
8940
#~ msgctxt "Comment"
8941
#~ msgid "Default Netbook Page"
8942
#~ msgstr "Prémetou bleu"
8946
#~| msgid "Default Blue"
8948
#~ msgid "Default Netbook Panel"
8949
#~ msgstr "Prémetou bleu"
8952
#~| msgctxt "Comment"
8953
#~| msgid "Search Engine"
8955
#~ msgid "Search and launch"
8956
#~ msgstr "Ricwerrece"
8959
#~| msgctxt "GenericName"
8960
#~| msgid "Network Tool"
8962
#~ msgid "Net toolbox"
8963
#~ msgstr "Usteye rantoele"
8966
#~ msgid "SaverDesktop"
8967
#~ msgstr "SaverDesktop"
8970
#~| msgctxt "Comment"
8971
#~| msgid "Display Settings"
8973
#~ msgid "Display Brightness"
8974
#~ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
8980
#~ msgid "Dim Display"
8981
#~ msgstr "Håynaedje"
8985
#~| msgid "Desktop Effects"
8987
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
8988
#~ msgstr "Efets d' sicribanne"
8991
#~ msgid "Run Script"
8992
#~ msgstr "Enonder scripe"
8995
#~ msgid "Suspend Session"
8996
#~ msgstr "Mete doirmi l' session"
8998
#~ msgctxt "Comment"
8999
#~ msgid "Suspends the session"
9000
#~ msgstr "Met doimi l' session"
9003
#~| msgctxt "Comment"
9004
#~| msgid "Screen Saver Settings"
9006
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9007
#~ msgstr "Apontiaedjes do spårgneu di waitroûle"
9010
#~| msgctxt "Comment"
9011
#~| msgid "Font settings"
9012
#~ msgctxt "Comment"
9013
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9014
#~ msgstr "Apontiaedje des fontes"
9017
#~| msgctxt "Comment"
9018
#~| msgid "Power Management Backend"
9019
#~ msgctxt "Comment"
9020
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9021
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
9024
#~| msgctxt "Comment"
9025
#~| msgid "PowerDevil"
9027
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9028
#~ msgstr "Li Diale d' Enerdjeye"
9031
#~| msgctxt "Comment"
9032
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9033
#~ msgctxt "Comment"
9034
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9036
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
9037
#~ "freedesktop.org"
9044
#~| msgctxt "Comment"
9045
#~| msgid "Display Settings"
9047
#~ msgid "Get brightness"
9048
#~ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
9051
#~ msgid "Set brightness"
9052
#~ msgstr "Defini l' rilujhance"
9055
#~| msgctxt "Comment"
9056
#~| msgid "PowerDevil"
9058
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9059
#~ msgstr "Li Diale d' Enerdjeye"
9062
#~| msgctxt "Comment"
9063
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9064
#~ msgctxt "Comment"
9066
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9068
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
9069
#~ "freedesktop.org"
9072
#~ msgid "Power Management"
9073
#~ msgstr "Manaedjmint di l' enerdjeye"
9076
#~| msgctxt "Comment"
9077
#~| msgid "Color settings"
9079
#~ msgid "Global settings"
9080
#~ msgstr "Apontiaedje des coleurs"
9083
#~| msgctxt "Comment"
9084
#~| msgid "Configure file manager services"
9085
#~ msgctxt "Comment"
9086
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9087
#~ msgstr "Apontyî les siervices do manaedjeu di fitchîs"
9090
#~| msgctxt "Comment"
9091
#~| msgid "Configure file manager services"
9092
#~ msgctxt "Comment"
9093
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9094
#~ msgstr "Apontyî les siervices do manaedjeu di fitchîs"
9098
#~| msgid "Power Management"
9100
#~ msgid "KDE Power Management System"
9101
#~ msgstr "Manaedjmint di l' enerdjeye"
9103
#~ msgctxt "Comment"
9104
#~ msgid "Used for standard notifications"
9105
#~ msgstr "Eployî po des standårds notifiaedjes"
9108
#~ msgid "Critical notification"
9109
#~ msgstr "Notifiaedje critike"
9111
#~ msgctxt "Comment"
9112
#~ msgid "Notifies a critical event"
9113
#~ msgstr "Notifieye èn evenmint critike"
9116
#~ msgid "Low Battery"
9117
#~ msgstr "Basse batreye"
9119
#~ msgctxt "Comment"
9120
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9121
#~ msgstr "Vosse batreye a-st arivé å bas livea"
9124
#~ msgid "Battery at warning level"
9125
#~ msgstr "Batreye å livea d' adviertixhmint"
9127
#~ msgctxt "Comment"
9128
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9129
#~ msgstr "Vosse batreye a-st arivé å livea d' adviertixhmint"
9132
#~ msgid "Battery at critical level"
9133
#~ msgstr "Batreye a on livea critike"
9135
#~ msgctxt "Comment"
9137
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9138
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9139
#~ "advised to leave that on."
9141
#~ "Vosse batreye a-st arivé a on livea critike. Ci notifiaedje enonde ene "
9142
#~ "munutreye divant d' fé l' faitindje d' apontieye, dabôrd il est mo "
9143
#~ "rcomandé di låtchî ça."
9146
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9147
#~ msgstr "Adaptateu AC tchôkî"
9149
#~ msgctxt "Comment"
9150
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9151
#~ msgstr "L' adaptateu d' corant a stî tchôkî"
9154
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9155
#~ msgstr "Adaptateu AC distchôkî"
9157
#~ msgctxt "Comment"
9158
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9159
#~ msgstr "L' adaptateu d' corant a stî distchôkî"
9162
#~ msgid "Job error"
9163
#~ msgstr "Aroke del bouye"
9165
#~ msgctxt "Comment"
9166
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9167
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji fjheut ene bouye"
9170
#~ msgid "Profile Changed"
9171
#~ msgstr "Profil candjî"
9173
#~ msgctxt "Comment"
9174
#~ msgid "The profile was changed"
9175
#~ msgstr "Li profil a stî candjî"
9178
#~ msgid "Performing a suspension job"
9179
#~ msgstr "Dji fwait on djocaedje di bouye"
9183
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
9185
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
9186
#~ msgstr "Divintrinne aroke do Diale d' Enerdjeye"
9189
#~| msgctxt "Comment"
9190
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9191
#~ msgctxt "Comment"
9192
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
9194
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
9195
#~ "freedesktop.org"
9199
#~| msgid "Browser Identification"
9201
#~ msgid "Broken battery notification"
9202
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
9206
#~| msgid "Information Message"
9208
#~ msgid "Information Sources"
9209
#~ msgstr "Messaedje d' infôrmåcion"
9211
#~ msgctxt "Comment"
9212
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
9213
#~ msgstr "Apontiaedje po l' integråcion di l' éndjolreye avou Solid"
9219
#~ msgctxt "Comment"
9220
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
9221
#~ msgstr "Controle Linux des Infrarodjes då lon"
9224
#~ msgid "ModemManager 0.4"
9225
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
9228
#~| msgctxt "Comment"
9229
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9230
#~ msgctxt "Comment"
9231
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
9233
#~ "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon NetworkManager, modêye 0.7"
9236
#~ msgid "NetworkManager"
9237
#~ msgstr "ManaedjeuRantoele"
9239
#~ msgctxt "Comment"
9240
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
9241
#~ msgstr "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon NetworkManager"
9244
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
9245
#~ msgstr "ManaedjeuRantoele 0.7"
9247
#~ msgctxt "Comment"
9248
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
9250
#~ "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon NetworkManager, modêye 0.7"
9257
#~ msgid "Solid Device"
9258
#~ msgstr "Éndjins Solid"
9261
#~ msgid "Device Type"
9262
#~ msgstr "Sôre d' éndjin"
9269
#~ msgid "Driver Handle"
9270
#~ msgstr "Apougnî mineu"
9277
#~ msgid "Soundcard Type"
9278
#~ msgstr "Sôre di cwåte son"
9281
#~ msgid "Charge Percent"
9282
#~ msgstr "Åcintaedje di tcherdjaedje"
9285
#~ msgid "Charge State"
9286
#~ msgstr "Estat do tcherdjaedje"
9289
#~ msgid "Rechargeable"
9290
#~ msgstr "Ritcherdjåve"
9309
#~ msgid "Has State"
9310
#~ msgstr "A l' estat"
9313
#~ msgid "State Value"
9314
#~ msgstr "Valixhance d' estat"
9317
#~ msgid "Supported Drivers"
9318
#~ msgstr "Mineus sopoirtés"
9321
#~ msgid "Supported Protocols"
9322
#~ msgstr "Protocoles sopoirtés"
9325
#~ msgid "Device Adapter"
9326
#~ msgstr "Adaptateu d' éndjin"
9329
#~ msgid "Device Index"
9330
#~ msgstr "Indecse di l' éndjin"
9333
#~ msgid "Hw Address"
9334
#~ msgstr "Adresse Hw"
9337
#~ msgid "Iface Name"
9338
#~ msgstr "No Iface"
9341
#~ msgid "Mac Address"
9342
#~ msgstr "Adresse Mac"
9346
#~ msgstr "Sins fyi"
9349
#~ msgid "Appendable"
9350
#~ msgstr "Adjoutåve"
9353
#~ msgid "Available Content"
9354
#~ msgstr "Ådvins disponibe"
9362
#~ msgstr "Capacité"
9365
#~ msgid "Disc Type"
9366
#~ msgstr "Sôre di plake"
9370
#~ msgstr "Sôre di Fs"
9374
#~ msgstr "Passé houte"
9381
#~ msgid "Rewritable"
9382
#~ msgstr "Riscrijhåve"
9390
#~ msgstr "Eployaedje"
9401
#~ msgid "Drive Type"
9402
#~ msgstr "Sôre di lijheu"
9405
#~ msgid "Hotpluggable"
9406
#~ msgstr "Hotplugåve"
9409
#~ msgid "Read Speed"
9410
#~ msgstr "Radisté d' lijhaedje"
9413
#~ msgid "Removable"
9417
#~ msgid "Supported Media"
9418
#~ msgstr "Media sopoirté"
9421
#~ msgid "Write Speed"
9422
#~ msgstr "Radisté d' sicrijhaedje"
9425
#~ msgid "Write Speeds"
9426
#~ msgstr "Radistés d' sicrijhaedje"
9429
#~ msgid "Can Change Frequency"
9430
#~ msgstr "Sait candjî d frecwince"
9433
#~ msgid "Instruction Sets"
9434
#~ msgstr "Djeus d' instruccion"
9437
#~ msgid "Max Speed"
9438
#~ msgstr "Radisté macsimom"
9449
#~ msgid "Serial Type"
9450
#~ msgstr "Sôre del séreye"
9453
#~ msgid "Reader Type"
9454
#~ msgstr "Sôre do lijheu"
9457
#~ msgid "Accessible"
9458
#~ msgstr "Arinnåve"
9461
#~ msgid "File Path"
9462
#~ msgstr "Tchimin do fitchî"
9465
#~ msgid "Device Actions"
9466
#~ msgstr "Accions di l' éndjin"
9469
#~ msgid "Solid Device Type"
9470
#~ msgstr "Sôre d' éndjin Solid"
9476
#~ msgctxt "Comment"
9477
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
9478
#~ msgstr "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon Wicd."
9481
#~| msgctxt "Comment"
9482
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
9484
#~ msgid "Status Notifier Manager"
9485
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
9487
#~ msgctxt "GenericName"
9488
#~ msgid "System Settings"
9489
#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
9492
#~ msgid "System Settings"
9493
#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
9496
#~ msgid "Account Details"
9497
#~ msgstr "Detays do conte"
9500
#~ msgid "Application and System Notifications"
9501
#~ msgstr "Notifiaedjes des programes eyet do sistinme"
9504
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
9505
#~ msgstr "Comone rivnance eyet dujhance"
9508
#~ msgid "Application Appearance"
9509
#~ msgstr "Rivnance des programes"
9512
#~ msgid "Bluetooth"
9513
#~ msgstr "Bluetooth"
9516
#~ msgid "Workspace Appearance"
9517
#~ msgstr "Rivnance di l' espåce di boutaedje"
9520
#~| msgctxt "Comment"
9521
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
9522
#~ msgctxt "Comment"
9523
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
9524
#~ msgstr "Mete a vosse môde les tinmes di tchaeke sicribanne a pårt"
9527
#~ msgid "Display and Monitor"
9528
#~ msgstr "Håynaedje eyet waitroûle"
9532
#~ msgstr "Éndjolreye"
9535
#~ msgid "Input Devices"
9536
#~ msgstr "Éndjins èn intrêye"
9540
#~ msgstr "Lingaedje/payis"
9543
#~ msgid "Lost and Found"
9544
#~ msgstr "Pierdous eyet rtrovés"
9547
#~ msgid "Network and Connectivity"
9548
#~ msgstr "Rantoele eyet raloyaedje"
9551
#~ msgid "Network Settings"
9552
#~ msgstr "Apontiaedjes rantoele"
9555
#~ msgid "Permissions"
9559
#~ msgid "Personal Information"
9560
#~ msgstr "Informåcion da sinne"
9564
#~ msgstr "Pårtaedje"
9567
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
9568
#~ msgstr "Rascourtis eyet djesses"
9571
#~ msgid "Startup and Shutdown"
9572
#~ msgstr "Enondaedje eyet zrestaedje di l' éndjole"
9575
#~ msgid "System Administration"
9576
#~ msgstr "Manaedjmint d' sistinme"
9579
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
9580
#~ msgstr "Rivnance eyet dujhance di l' espåce di boutaedje"
9583
#~ msgid "Workspace Behavior"
9584
#~ msgstr "Dujhance di l' espåce di boutaedje"
9587
#~ msgid "System Settings Category"
9588
#~ msgstr "Categoreye d' apontiaedjes do sistinme"
9591
#~ msgid "Classic Tree View"
9592
#~ msgstr "Vuwe classike e coxhlaedje"
9594
#~ msgctxt "Comment"
9595
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
9597
#~ "Ene vuwe classike des tchuzes do sistinme al façon di KControl dins KDE 3."
9600
#~ msgid "System Settings External Application"
9601
#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme des difoûtrins programes"
9604
#~ msgid "System Settings View"
9605
#~ msgstr "Vuwe des tchuzes do sistinme"
9608
#~ msgid "Icon View"
9609
#~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
9611
#~ msgctxt "Comment"
9612
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
9613
#~ msgstr "Li stîle di vuwe des imådjetes KDE 4"
9621
#~ msgstr "Waeyén tins"
9624
#~ msgid "Blue Wood"
9625
#~ msgstr "Bleu bwès"
9629
#~ msgstr "Vesprêye"
9632
#~ msgid "Fields of Peace"
9633
#~ msgstr "Tchamps del påye"
9636
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
9637
#~ msgstr "Dierin esté en Almagne"
9640
#~ msgid "Fresh Morning"
9641
#~ msgstr "Frisse matén"
9652
#~ msgid "Media Life"
9653
#~ msgstr "Vicåreye d' media"
9656
#~ msgid "Plasmalicious"
9657
#~ msgstr "Plasmalicieus"
9665
#~ msgstr "Rodje foye"
9671
#~ msgid "pastebin.ca"
9674
#~ msgctxt "Comment"
9675
#~ msgid "Power Management Backend"
9676
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
9679
#~ msgid "HAL-Power"
9680
#~ msgstr "HAL-Power"
9682
#~ msgctxt "Comment"
9683
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9685
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
9686
#~ "freedesktop.org"
9689
#~ msgid "Fake Bluetooth"
9690
#~ msgstr "Fås Bluetooth"
9692
#~ msgctxt "Comment"
9693
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
9694
#~ msgstr "Manaedmint di Fås Bluetooth"
9697
#~ msgid "US English"
9698
#~ msgstr "Inglès des Estats-Unis"
9701
#~| msgctxt "Comment"
9702
#~| msgid "Power Management Backend"
9703
#~ msgctxt "Comment"
9704
#~ msgid "Power Management"
9705
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
9709
#~| msgid "Nepomuk Strigi Service"
9711
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
9712
#~ msgstr "Siervice Strigi Nepomuk"
9715
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
9716
#~ msgstr "Otorijhåcion di PolicyKit "
9726
#~| msgctxt "Comment"
9727
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
9728
#~ msgctxt "Comment"
9729
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
9731
#~ "Rilujhance do håynaedje, apontiaedjes do djocaedje eyet des profils d' "
9735
#~ msgid "KWM Theme"
9736
#~ msgstr "Tinme KWM"
9739
#~ msgid "Modern System"
9740
#~ msgstr "Sistinme modiene"
9744
#~ msgstr "Blanc cayô"
9755
#~| msgctxt "Comment"
9756
#~| msgid "Search Engine"
9758
#~ msgid "Search and Launch Containment"
9759
#~ msgstr "Ricwerrece"
9761
#~ msgctxt "Comment"
9762
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
9763
#~ msgstr "Livea 1di migråcion des dnêyes Nepomuk"
9766
#~ msgid "Audio Device Fallback"
9767
#~ msgstr "Tcheyåjhe d' éndjin son"
9769
#~ msgctxt "Comment"
9771
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
9773
#~ "Notifiaedje des tcheyåjhes otomatikes sel éndjin mî inmé n' est nén "
9778
#~| msgid "Examples"
9781
#~ msgstr "Egzimpes"
9784
#~ msgid "KWin test"
9785
#~ msgstr "Saye KWin"
9791
#~ msgctxt "Comment"
9792
#~ msgid "logic operator and"
9793
#~ msgstr "operateur lodjike eyet"
9799
#~ msgctxt "Comment"
9800
#~ msgid "logic operator or"
9801
#~ msgstr "operateur lodjike ou"
9805
#~ msgstr "n' est nén"
9807
#~ msgctxt "Comment"
9808
#~ msgid "logic operator not"
9809
#~ msgstr "operateur lodjike n' est nén"
9812
#~ msgid "File extension"
9813
#~ msgstr "Cawete do fitchî"
9815
#~ msgctxt "Comment"
9816
#~ msgid "for example txt"
9817
#~ msgstr "txt, metans"
9821
#~ msgstr "Préjhaedje"
9823
#~ msgctxt "Comment"
9824
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
9825
#~ msgstr "1 a 10, >=7, metans"
9827
#~ msgctxt "GenericName"
9828
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
9829
#~ msgstr "Eployîz <, <=, :, >= eyet >."
9835
#~ msgctxt "Comment"
9843
#~ msgctxt "Comment"
9844
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
9845
#~ msgstr "e bites, >1000, metans"
9848
#~ msgid "Content size"
9849
#~ msgstr "Grandeu di l' ådvins"
9851
#~ msgctxt "Comment"
9856
#~ msgid "Last modified"
9857
#~ msgstr "Dierin candjmint"
9859
#~ msgctxt "Comment"
9860
#~ msgid "for example >1999-10-10"
9861
#~ msgstr ">1999-10-10, metans"
9875
#~ msgstr "Fé rexhe"
9879
#~| msgid "Google News"
9880
#~ msgctxt "Comment"
9881
#~ msgid "QEdje Gadgets"
9882
#~ msgstr "Google News"
9886
#~| msgid "Google News"
9888
#~ msgid "QEdje Gadgets"
9889
#~ msgstr "Google News"
9893
#~| msgid "Google News"
9894
#~ msgctxt "Comment"
9895
#~ msgid "QEdje Gadget"
9896
#~ msgstr "Google News"
9898
#~ msgctxt "Comment"
9899
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
9900
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint Bluetooth"
9906
#~ msgctxt "Comment"
9907
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
9908
#~ msgstr "Manaedjmint Bluetooth eployant BlueZ"
9911
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
9912
#~ msgstr "Tcherdjeu d' ontolodjeye Nepomuk"
9914
#~ msgctxt "Comment"
9916
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
9917
#~ msgstr "Siervice Nepomuk ki wåde les ontolodjeyes astalêyes sol sistinme"
9920
#~ msgid "Code Poets Dream"
9921
#~ msgstr "Sondje des arimeus d' côde"
9924
#~ msgid "Curls on Green"
9925
#~ msgstr "Croles sol vete"
9928
#~ msgid "Spring Sunray"
9929
#~ msgstr "Roye di solea do waeyén tins"
9932
#~ msgid "The Rings of Saturn"
9933
#~ msgstr "Les aneas d' Satûne"
9936
#~ msgid "Processor"
9937
#~ msgstr "Processeu"
9939
#~ msgctxt "Comment"
9940
#~ msgid "Processor information"
9941
#~ msgstr "Infôrmåcion sol processeu"
9944
#~| msgctxt "GenericName"
9945
#~| msgid "Audio and Video IDE"
9947
#~ msgid "Audio and Video"
9948
#~ msgstr "Evironmint di diswalpaedje odio et videyo"
9952
#~| msgid "Metacity"
9955
#~ msgstr "Metacity"
9959
#~| msgid "Desktop Search"
9961
#~ msgid "Desktop Appearance"
9962
#~ msgstr "Cweraedje sol sicribanne"
9965
#~ msgid "Contact Information"
9966
#~ msgstr "Infôrmåcion d' contak"
9969
#~ msgid "The KDE FAQ"
9970
#~ msgstr "Li FÅK di KDE"
9973
#~ msgid "KDE on the Web"
9974
#~ msgstr "KDE sol waibe"
9977
#~ msgid "Supporting KDE"
9978
#~ msgstr "Sopoirter KDE"
9981
#~ msgid "Tutorials"
9982
#~ msgstr "Tutoriels"
9984
#~ msgctxt "Comment"
9985
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
9986
#~ msgstr "Tutoriels et documints d' adrovaedje."
9988
#~ msgctxt "Comment"
9989
#~ msgid "KDE quickstart guide."
9990
#~ msgstr "Guide d' enondaedje abeye di KDE."
9993
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
9994
#~ msgstr "On guide di KDE po ls ouys"
9996
#~ msgctxt "Comment"
9997
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
9998
#~ msgstr "Guide des ahesses di KDE"
10001
#~ msgid "Welcome to KDE"
10002
#~ msgstr "Bénvnowe dins KDE"
10004
#~ msgctxt "Comment"
10005
#~ msgid "Keyboard Layout"
10006
#~ msgstr "Adjinçmint des tapes del taprece"
10009
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10010
#~ msgstr "Adjinçmint del taprece"
10017
#~ msgid "Alexa URL"
10018
#~ msgstr "Hårdêye Alexa"
10021
#~| msgctxt "Query"
10022
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10024
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10025
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10028
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10029
#~ msgstr "AllTheWeb roed"
10033
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10036
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10044
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10045
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10052
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10053
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10060
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10061
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10064
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10065
#~ msgstr "Mamma - Li mame di tos les éndjins d' cweraedje"
10068
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10069
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10077
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10078
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10080
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10081
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10084
#~ msgid "Whatis Query"
10085
#~ msgstr "Cweraedje Whatis"
10088
#~| msgctxt "Query"
10090
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10091
#~| "html?query=\\\\{@}"
10094
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10096
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10097
#~ "html?query=\\\\{@}"
10101
#~| msgid "Information"
10102
#~ msgctxt "Comment"
10103
#~ msgid "Device Information"
10104
#~ msgstr "Infôrmåcions"
10106
#~ msgctxt "Comment"
10107
#~ msgid "Information about available protocols"
10108
#~ msgstr "Infôrmåcions so les protocoles di disponibes"
10111
#~ msgid "Protocols"
10112
#~ msgstr "Protocoles"
10118
#~ msgid "Solid Backend"
10121
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10123
#~ msgstr "Djenerå"
10127
#~| msgid "Devices"
10129
#~ msgid "Main Input Devices"
10130
#~ msgstr "Éndjins"
10134
#~| msgid "Devices"
10136
#~ msgid "Other Input Devices"
10137
#~ msgstr "Éndjins"
10140
#~ msgid "Login Manager"
10141
#~ msgstr "Manaedjeu d' elodjaedje"
10145
#~ msgstr "Purneas"
10148
#~ msgid "Multiple Desktops"
10149
#~ msgstr "Multi-scribannes"
10152
#~ msgid "Window-Specific"
10153
#~ msgstr "Specifike a on purnea"
10157
#~| msgid "Duplicate Window"
10159
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10160
#~ msgstr "Dobler l' purnea"
10163
#~ msgid "About Me"
10164
#~ msgstr "Åd fwait d' mi"
10167
#~ msgid "Advanced User Settings"
10168
#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes di l' uzeu"
10171
#~ msgid "Computer Administration"
10172
#~ msgstr "Manaedjmint del copiutrece"
10175
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
10176
#~ msgstr "Taprece et sori"
10179
#~ msgid "Look & Feel"
10180
#~ msgstr "Rivnance et dujhance"
10183
#~ msgid "Personal"
10184
#~ msgstr "Da vosse"
10187
#~ msgid "Regional & Language"
10188
#~ msgstr "Payis et lingaedje"
10191
#~ msgid "System Notifications"
10192
#~ msgstr "Notifiaedjes do sistinme"
10196
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
10197
#~ msgstr "Drovi l' manaedjmint des ahesseus d' Siervices di "
10200
#~ msgid "Subversion"
10201
#~ msgstr "Subversion"
10204
#~ msgid "Qt Assistant"
10205
#~ msgstr "Macrea Qt"
10207
#~ msgctxt "GenericName"
10208
#~ msgid "Document Browser"
10209
#~ msgstr "Foyteu di documints"
10211
#~ msgctxt "GenericName"
10212
#~ msgid "Data Display Debugger"
10213
#~ msgstr "Disbugueu DDD"
10220
#~ msgid "Qt Designer"
10221
#~ msgstr "Qt Designer"
10223
#~ msgctxt "GenericName"
10224
#~ msgid "Interface Designer"
10225
#~ msgstr "Dessineu d' eterfaces"
10228
#~ msgid "Qt DlgEdit"
10229
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
10231
#~ msgctxt "GenericName"
10232
#~ msgid "Dialog Editor"
10233
#~ msgstr "Aspougneu di purneas"
10239
#~ msgctxt "GenericName"
10240
#~ msgid "Eclipse IDE"
10241
#~ msgstr "Evironmint di programaedje (IDE) «Eclipse» (eclipe)"
10244
#~ msgid "FormDesigner"
10245
#~ msgstr "FormDesigner"
10247
#~ msgctxt "GenericName"
10248
#~ msgid "Java IDE"
10249
#~ msgstr "Evironmint di programaedje (IDE) po l' lingaedje Java"
10255
#~ msgctxt "GenericName"
10256
#~ msgid "J2ME Toolkit"
10257
#~ msgstr "J2ME Toolkit"
10264
#~ msgid "Qt Linguist"
10265
#~ msgstr "Qt Linguist"
10267
#~ msgctxt "GenericName"
10268
#~ msgid "Translation Tool"
10269
#~ msgstr "Usteye di ratournaedje"
10271
#~ msgctxt "GenericName"
10272
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
10273
#~ msgstr "Emulateu Palm/Sins fyi"
10283
#~ msgctxt "GenericName"
10284
#~ msgid "Scene Modeler"
10285
#~ msgstr "Scene Modeler"
10296
#~ msgid "Vi IMproved"
10300
#~ msgid "Lucid Emacs"
10301
#~ msgstr "Lucid Emacs"
10316
#~ msgid "X Editor"
10317
#~ msgstr "X Editor"
10321
#~ msgstr "X Emacs"
10324
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
10325
#~ msgstr "Alef 1 - Sins OpenGL"
10327
#~ msgctxt "Comment"
10329
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
10331
#~ msgstr "Ene modêye libe di Marathon Infinity po SDL k' a OpenGL dismetou"
10334
#~ msgid "Alephone"
10337
#~ msgctxt "Comment"
10338
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
10339
#~ msgstr "Ene modêye libe di Marathon Infinity po SDL"
10342
#~ msgid "Batallion"
10343
#~ msgstr "Batayon"
10345
#~ msgctxt "GenericName"
10346
#~ msgid "Arcade Game"
10347
#~ msgstr "Djeu d' årcåde"
10350
#~ msgid "Battleball"
10351
#~ msgstr "Battleball"
10353
#~ msgctxt "GenericName"
10354
#~ msgid "Ball Game"
10355
#~ msgstr "Djeu d' bale"
10358
#~ msgid "ClanBomber"
10359
#~ msgstr "ClanBomber"
10362
#~ msgid "cxhextris"
10363
#~ msgstr "cxhextris"
10365
#~ msgctxt "GenericName"
10366
#~ msgid "Tetris-Like Game"
10367
#~ msgstr "Djeu rashonnant a tetrisse"
10370
#~ msgid "Frozen Bubble"
10371
#~ msgstr "Djeu d' årcåde Frozen-Bubble"
10374
#~ msgid "Gnibbles"
10375
#~ msgstr "Gnibbles"
10377
#~ msgctxt "GenericName"
10378
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
10379
#~ msgstr "Djeu do sierpint Gnome"
10382
#~ msgid "Gnobots II"
10383
#~ msgstr "Gnobots II"
10390
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
10391
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
10393
#~ msgctxt "GenericName"
10394
#~ msgid "Tactical Game"
10395
#~ msgstr "Djeu di tactike"
10398
#~ msgid "Scavenger"
10399
#~ msgstr "Scavenger"
10402
#~ msgid "Super Methane Brothers"
10403
#~ msgstr "Les Frés Super Metane"
10409
#~ msgctxt "GenericName"
10410
#~ msgid "Racing Game"
10411
#~ msgstr "Djeu d' coûsse"
10414
#~ msgid "TuxRacer"
10415
#~ msgstr "TuxRacer"
10422
#~ msgid "XSoldier"
10423
#~ msgstr "XSoldier"
10430
#~ msgid "GNOME Chess"
10431
#~ msgstr "Djeu d' echeks di Gnome"
10438
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
10439
#~ msgstr "Djeu di Mahjongg di Gnome"
10441
#~ msgctxt "GenericName"
10442
#~ msgid "Tile Game"
10443
#~ msgstr "Djeu d' cwaireas"
10446
#~ msgid "GNOME Mines"
10447
#~ msgstr "Dismineu di Gnome"
10450
#~ msgid "Gnotravex"
10451
#~ msgstr "Gnotravex"
10455
#~ msgstr "Gnotski"
10457
#~ msgctxt "GenericName"
10458
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
10459
#~ msgstr "Djeu Klotski di Gnome"
10462
#~ msgid "GNOME Stones"
10463
#~ msgstr "Pires di Gnome"
10469
#~ msgctxt "GenericName"
10470
#~ msgid "Board Game"
10471
#~ msgstr "Djeu d' platea"
10474
#~ msgid "Same GNOME"
10475
#~ msgstr "Li minme di Gnome (Same Gnome)"
10477
#~ msgctxt "GenericName"
10478
#~ msgid "Chess Game"
10479
#~ msgstr "Daegne di rowes"
10487
#~ msgstr "Xgammon"
10490
#~ msgid "AisleRiot"
10491
#~ msgstr "AisleRiot"
10493
#~ msgctxt "GenericName"
10494
#~ msgid "Card Game"
10495
#~ msgstr "Cwårdjeu"
10498
#~ msgid "FreeCell"
10499
#~ msgstr "FreeCell"
10510
#~ msgid "Clanbomber"
10511
#~ msgstr "Clanbomber"
10514
#~ msgid "Defendguin"
10515
#~ msgstr "Defendguin"
10517
#~ msgctxt "GenericName"
10522
#~ msgid "ChessMail"
10523
#~ msgstr "ChessMail"
10525
#~ msgctxt "GenericName"
10526
#~ msgid "Email for Chess"
10527
#~ msgstr "Emile po Chess"
10529
#~ msgctxt "GenericName"
10530
#~ msgid "Arcade Emulator"
10531
#~ msgstr "Djeu d' årcåde"
10534
#~ msgid "Qmamecat"
10535
#~ msgstr "Qmamecat"
10541
#~ msgctxt "GenericName"
10542
#~ msgid "Dice Game"
10543
#~ msgstr "Djeu d' dés"
10546
#~ msgid "Penguin Command"
10547
#~ msgstr "Penguin Command"
10551
#~ msgstr "Angband"
10553
#~ msgctxt "Comment"
10554
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
10555
#~ msgstr "Plonkîz dins Angband eyet striyîz Morgoth"
10561
#~ msgctxt "Comment"
10562
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
10563
#~ msgstr "Plonkîz dins Moria eyet striyîz l' Balrog"
10567
#~ msgstr "NetHack"
10569
#~ msgctxt "GenericName"
10570
#~ msgid "Quest Game"
10571
#~ msgstr "Djeu d' cweraedje"
10577
#~ msgctxt "GenericName"
10578
#~ msgid "The Original"
10579
#~ msgstr "The Original"
10586
#~ msgid "ZAngband"
10587
#~ msgstr "ZAngband"
10589
#~ msgctxt "GenericName"
10590
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
10591
#~ msgstr "Sitriyîz l' Sierpint do Ståraedje"
10595
#~ msgstr "Freeciv"
10597
#~ msgctxt "GenericName"
10598
#~ msgid "Strategy Game"
10599
#~ msgstr "Djeu di stratedjeye"
10602
#~ msgid "Freeciv Server"
10603
#~ msgstr "Sierveu Freeciv"
10605
#~ msgctxt "Comment"
10606
#~ msgid "A server for Freeciv"
10607
#~ msgstr "On sierveu po Freeciv"
10611
#~ msgstr "XScorch"
10613
#~ msgctxt "Comment"
10614
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
10615
#~ msgstr "On clône libe di Scorched Earth po UNIX eyet X"
10618
#~ msgid "XShipWars"
10619
#~ msgstr "XShipWars"
10622
#~ msgid "X Bitmap"
10623
#~ msgstr "X Bitmap"
10625
#~ msgctxt "GenericName"
10626
#~ msgid "Bitmap Creator"
10627
#~ msgstr "Fijheu di bitmaps"
10631
#~ msgstr "Blender"
10633
#~ msgctxt "GenericName"
10634
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
10635
#~ msgstr "Môdeleu/Rindeu 3D"
10638
#~ msgid "Electric Eyes"
10639
#~ msgstr "Electrikes Ouyes"
10641
#~ msgctxt "GenericName"
10642
#~ msgid "Image Viewer"
10643
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
10646
#~ msgid "GhostView"
10647
#~ msgstr "GhostView"
10649
#~ msgctxt "GenericName"
10650
#~ msgid "PostScript Viewer"
10651
#~ msgstr "Håyneu di documints PostScript"
10657
#~ msgctxt "GenericName"
10658
#~ msgid "Image Manipulation Program"
10659
#~ msgstr "Programe d' aspougnaedje d' imådjes"
10662
#~ msgid "GNOME Color Selector"
10663
#~ msgstr "Tchoezixheu di coleurs di Gnome"
10666
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
10667
#~ msgstr "Aspougneu d' imådjetes di Gnome"
10673
#~ msgctxt "GenericName"
10674
#~ msgid "Digital Camera Program"
10675
#~ msgstr "Programe po didjitå aparey foto"
10681
#~ msgctxt "GenericName"
10682
#~ msgid "Image Browser"
10683
#~ msgstr "Foyteu d' imådjes"
10689
#~ msgctxt "GenericName"
10690
#~ msgid "Postscript Viewer"
10691
#~ msgstr "Håyneu di documints PostScript"
10694
#~ msgid "Inkscape"
10695
#~ msgstr "Inkscape"
10697
#~ msgctxt "GenericName"
10698
#~ msgid "Vector Drawing"
10699
#~ msgstr "Dessinaedje pa royes"
10705
#~ msgctxt "GenericName"
10706
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
10707
#~ msgstr "Programe di dessinaedje pa royes"
10710
#~ msgid "Sodipodi"
10711
#~ msgstr "Sodipodi"
10717
#~ msgctxt "GenericName"
10718
#~ msgid "Drawing Program"
10719
#~ msgstr "Programe di dessinaedje"
10725
#~ msgctxt "GenericName"
10726
#~ msgid "DVI Viewer"
10727
#~ msgstr "Håyneu di fitchîs DVI"
10735
#~ msgstr "X Paint"
10737
#~ msgctxt "GenericName"
10738
#~ msgid "Paint Program"
10739
#~ msgstr "Programe di dessinaedje"
10745
#~ msgctxt "GenericName"
10746
#~ msgid "PhotoCD Tools"
10747
#~ msgstr "Usteyes po fotos CD"
10753
#~ msgctxt "GenericName"
10754
#~ msgid "Picture Viewer"
10755
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
10761
#~ msgctxt "GenericName"
10762
#~ msgid "Screen Capture Program"
10763
#~ msgstr "Programe po fé des waitroûlêyes"
10773
#~ msgctxt "GenericName"
10774
#~ msgid "Mail Client"
10775
#~ msgstr "Cliyint d' emilaedje"
10778
#~ msgid "BlueFish"
10779
#~ msgstr "BlueFish"
10781
#~ msgctxt "GenericName"
10782
#~ msgid "HTML Editor"
10783
#~ msgstr "Aspougneu di pådjes HTML"
10785
#~ msgctxt "GenericName"
10786
#~ msgid "BitTorrent GUI"
10787
#~ msgstr "Eterface grafike po BitTorrent"
10790
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
10791
#~ msgstr "Eterface grafike e python wxGTK po BitTorrent"
10794
#~ msgid "Coolmail"
10795
#~ msgstr "Coolmail"
10797
#~ msgctxt "GenericName"
10798
#~ msgid "Mail Alert"
10799
#~ msgstr "Abranle pa emile"
10802
#~ msgid "DCTC GUI"
10803
#~ msgstr "Eterface grafike po DCTC"
10805
#~ msgctxt "GenericName"
10806
#~ msgid "Direct Connect Clone"
10807
#~ msgstr "Clône di «Direct Connect»"
10813
#~ msgctxt "GenericName"
10814
#~ msgid "FTP Browser"
10815
#~ msgstr "Betchteu FTP"
10818
#~ msgid "DrakSync"
10819
#~ msgstr "DrakSync"
10821
#~ msgctxt "GenericName"
10822
#~ msgid "Folder Synchronization"
10823
#~ msgstr "Sincronijhaedje di ridants"
10826
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
10827
#~ msgstr "Controleur d' eDonkey2000 GTK+ Core"
10829
#~ msgctxt "GenericName"
10830
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
10831
#~ msgstr "Eterface grafike po eDonkey 2000"
10834
#~ msgid "Epiphany"
10835
#~ msgstr "Betchteu waibe epiphany"
10838
#~ msgid "Ethereal"
10839
#~ msgstr "Ethereal"
10841
#~ msgctxt "GenericName"
10842
#~ msgid "Network Analyzer"
10843
#~ msgstr "Analijheu rantoele"
10846
#~ msgid "Evolution"
10847
#~ msgstr "Evolucion"
10850
#~ msgid "Fetchmailconf"
10851
#~ msgstr "Fetchmailconf"
10853
#~ msgctxt "GenericName"
10854
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
10855
#~ msgstr "Apontiaedje di fetchmail"
10861
#~ msgctxt "GenericName"
10862
#~ msgid "Instant Messenger"
10863
#~ msgstr "Messaedjî sol moumint"
10878
#~ msgid "GNOMEICU"
10879
#~ msgstr "GNOMEICU"
10881
#~ msgctxt "GenericName"
10882
#~ msgid "ICQ Messenger"
10883
#~ msgstr "Messaedjreye sol moumint ICQ"
10886
#~ msgid "GnomeMeeting"
10887
#~ msgstr "GnomeMeeting"
10889
#~ msgctxt "GenericName"
10890
#~ msgid "Video Conferencing"
10891
#~ msgstr "Conferince videyo"
10894
#~ msgid "GNOME Talk"
10895
#~ msgstr "Cliyint «talk» di GNOME"
10898
#~ msgid "GNOME Telnet"
10899
#~ msgstr "Cliyint telnet di GNOME"
10901
#~ msgctxt "GenericName"
10902
#~ msgid "Remote Access"
10903
#~ msgstr "Accès då lon"
10909
#~ msgctxt "GenericName"
10910
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
10911
#~ msgstr "Cliyint ICQ2000"
10914
#~ msgid "Java Web Start"
10915
#~ msgstr "Enondaedje waibe Java"
10919
#~ msgstr "Noveles di KDE"
10921
#~ msgctxt "GenericName"
10922
#~ msgid "Usenet News Reader"
10923
#~ msgstr "Lijheu d' copinreyes (usenet)"
10930
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
10931
#~ msgstr "Controleur di MLDonkey GTK+ Core"
10933
#~ msgctxt "GenericName"
10934
#~ msgid "MLDonkey GUI"
10935
#~ msgstr "Eterface grafike po MLDonkey"
10939
#~ msgstr "Mozilla"
10943
#~ msgstr "Firefox"
10946
#~ msgid "Thunderbird"
10947
#~ msgstr "Thunderbird"
10950
#~ msgid "Netscape 6"
10951
#~ msgstr "Netscape 6"
10954
#~ msgid "Netscape"
10955
#~ msgstr "Netscape"
10958
#~ msgid "Netscape Messenger"
10959
#~ msgstr "Netscape Messenger"
10965
#~ msgctxt "GenericName"
10966
#~ msgid "Port Scanner"
10967
#~ msgstr "Sicanrece di pôrt"
10978
#~ msgid "Sylpheed"
10979
#~ msgstr "Sylpheed"
10982
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
10983
#~ msgstr "Eterface grafike e python po BitTorrent"
10985
#~ msgctxt "GenericName"
10986
#~ msgid "FTP Client"
10987
#~ msgstr "Cliyint FTP"
11013
#~ msgctxt "GenericName"
11014
#~ msgid "SILC Client"
11015
#~ msgstr "Cliyint SILC"
11025
#~ msgctxt "GenericName"
11026
#~ msgid "News Reader"
11027
#~ msgstr "Lijheu d' copinreyes usenet"
11034
#~ msgid "Wireshark"
11035
#~ msgstr "Wireshark"
11045
#~ msgctxt "GenericName"
11046
#~ msgid "IRC Chat"
11047
#~ msgstr "Cliyint IRC"
11057
#~ msgctxt "GenericName"
11058
#~ msgid "Videotext Viewer"
11059
#~ msgstr "Håyneu di pådjes Videotext"
11066
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11067
#~ msgstr "Eterface grafike do maxheu d' son Alsa"
11069
#~ msgctxt "GenericName"
11070
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11071
#~ msgstr "Eterface do maxheu d' son Alsa"
11077
#~ msgctxt "GenericName"
11078
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11079
#~ msgstr "Sintetijheu modulaire d' Alsa"
11083
#~ msgstr "amSynth"
11085
#~ msgctxt "GenericName"
11086
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11087
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11093
#~ msgctxt "GenericName"
11094
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11095
#~ msgstr "Situdio d' son a sacwantès bindes"
11098
#~ msgid "Audacity"
11099
#~ msgstr "Audacity"
11101
#~ msgctxt "GenericName"
11102
#~ msgid "Audio Editor"
11103
#~ msgstr "Aspougneu d' sons"
11109
#~ msgctxt "GenericName"
11110
#~ msgid "Audio Mixer"
11111
#~ msgstr "Maxheu d' son"
11113
#~ msgctxt "GenericName"
11114
#~ msgid "AVI Video Player"
11115
#~ msgstr "Djouweu di videyos AVI"
11119
#~ msgstr "Aviplay"
11122
#~ msgid "Broadcast 2000"
11123
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11129
#~ msgctxt "GenericName"
11130
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11131
#~ msgstr "Comaxheu eyet djouweu po DJ"
11134
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11135
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11137
#~ msgctxt "GenericName"
11138
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11139
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11142
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11143
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11145
#~ msgctxt "GenericName"
11146
#~ msgid "MPEG Player"
11147
#~ msgstr "Djouweu di videyos MPEG"
11150
#~ msgid "FreeBirth"
11151
#~ msgstr "FreeBirth"
11153
#~ msgctxt "GenericName"
11154
#~ msgid "Drum Machine"
11155
#~ msgstr "Boesse a rite"
11158
#~ msgid "FreqTweak"
11159
#~ msgstr "FreqTweak"
11161
#~ msgctxt "GenericName"
11162
#~ msgid "Effects for Jack"
11163
#~ msgstr "Efets po Jack"
11169
#~ msgctxt "GenericName"
11170
#~ msgid "Modular Synth"
11171
#~ msgstr "Sintetijheu modulaire"
11177
#~ msgctxt "GenericName"
11178
#~ msgid "CD Player/Ripper"
11179
#~ msgstr "Djouweu/copieu di plakes lazer"
11186
#~ msgid "Hydrogen"
11187
#~ msgstr "Hidrodjinne"
11190
#~ msgid "Jack-Rack"
11191
#~ msgstr "Jack-Rack"
11193
#~ msgctxt "GenericName"
11194
#~ msgid "Jack Effectrack"
11195
#~ msgstr "Binde d' efets po Jack"
11197
#~ msgctxt "GenericName"
11198
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
11199
#~ msgstr "Usteye d' amidraedje di Jack"
11205
#~ msgctxt "GenericName"
11206
#~ msgid "Sound Processor"
11207
#~ msgstr "Aspougneu d' son"
11209
#~ msgctxt "GenericName"
11210
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
11211
#~ msgstr "VU-mete a deus canås"
11214
#~ msgid "Meterbridge"
11215
#~ msgstr "Meterbridge"
11222
#~ msgid "MP3 Info"
11223
#~ msgstr "Infôrmåcion MP3"
11225
#~ msgctxt "GenericName"
11226
#~ msgid "Video Player"
11227
#~ msgstr "Djouweu di fitchîs videyo"
11231
#~ msgstr "MPlayer"
11241
#~ msgctxt "GenericName"
11242
#~ msgid "Music Sequencer"
11243
#~ msgstr "Secwinceu d' muzike"
11245
#~ msgctxt "GenericName"
11246
#~ msgid "DVD Player"
11247
#~ msgstr "Djouweu di plakes lazer DVD"
11253
#~ msgctxt "GenericName"
11254
#~ msgid "MOV Video Player"
11255
#~ msgstr "Djouweu di videyos MOV"
11258
#~ msgid "OQTPlayer"
11259
#~ msgstr "OQTPlayer"
11262
#~ msgid "QJackCtl"
11263
#~ msgstr "QJackCtl"
11265
#~ msgctxt "GenericName"
11266
#~ msgid "Control for Jack"
11267
#~ msgstr "Contrôle po Jack"
11273
#~ msgctxt "GenericName"
11274
#~ msgid "Control for FluidSynth"
11275
#~ msgstr "Contrôle po FluidSynth"
11278
#~ msgid "RealPlayer"
11279
#~ msgstr "RealPlayer"
11283
#~ msgstr "reZound"
11289
#~ msgctxt "GenericName"
11290
#~ msgid "Audio Recorder"
11291
#~ msgstr "Eredjistreu d' son"
11301
#~ msgctxt "GenericName"
11302
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
11303
#~ msgstr "Forveyou piano MIDI"
11305
#~ msgctxt "GenericName"
11306
#~ msgid "Watch TV!"
11307
#~ msgstr "Waitîz l' televuzion so vosse copiutrece"
11317
#~ msgctxt "GenericName"
11318
#~ msgid "Camera Program"
11319
#~ msgstr "Programe d' aparey foto"
11325
#~ msgctxt "GenericName"
11326
#~ msgid "Multimedia Player"
11327
#~ msgstr "Djouweu multimedia"
11333
#~ msgctxt "GenericName"
11334
#~ msgid "Playlist Tool"
11335
#~ msgstr "Usteye po djivêyes a djouwer"
11338
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
11339
#~ msgstr "Ecawer dins XMMS"
11346
#~ msgid "ZynaddsubFX"
11347
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
11349
#~ msgctxt "GenericName"
11350
#~ msgid "Soft Synth"
11351
#~ msgstr "Doûs sintetijheu"
11355
#~ msgstr "AbiWord"
11357
#~ msgctxt "GenericName"
11358
#~ msgid "Word Processor"
11359
#~ msgstr "Aspougneu d' mot"
11362
#~ msgid "Acrobat Reader"
11363
#~ msgstr "Acrobat Reader"
11365
#~ msgctxt "GenericName"
11366
#~ msgid "PDF Viewer"
11367
#~ msgstr "Håyneu di documints PDF"
11373
#~ msgctxt "GenericName"
11374
#~ msgid "Office Suite"
11375
#~ msgstr "Shûte burotike"
11381
#~ msgctxt "GenericName"
11382
#~ msgid "Program for Diagrams"
11383
#~ msgstr "Programe di diyagrames"
11386
#~ msgid "GNOME-Cal"
11387
#~ msgstr "GNOME-Cal"
11389
#~ msgctxt "GenericName"
11390
#~ msgid "Personal Calendar"
11391
#~ msgstr "Calindrî da vosse"
11394
#~ msgid "GNOME-Card"
11395
#~ msgstr "GNOME-Cwårdjeu"
11397
#~ msgctxt "GenericName"
11398
#~ msgid "Contact Manager"
11399
#~ msgstr "Manaedjeu di calpin d' adresses"
11402
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
11403
#~ msgstr "Shuveu d' tins (time tracker) di Gnome"
11407
#~ msgstr "GnuCash"
11409
#~ msgctxt "GenericName"
11410
#~ msgid "Finance Manager"
11411
#~ msgstr "Manaedjeu des cwårs"
11414
#~ msgid "Gnumeric"
11415
#~ msgstr "Gnumeric"
11417
#~ msgctxt "GenericName"
11418
#~ msgid "Spread Sheet"
11429
#~ msgctxt "GenericName"
11430
#~ msgid "Calendar Program"
11431
#~ msgstr "Programe calindrî"
11438
#~ msgid "MrProject"
11439
#~ msgstr "MrProject"
11441
#~ msgctxt "GenericName"
11442
#~ msgid "Project Manager"
11443
#~ msgstr "Manaedjeu di pordjets"
11446
#~ msgid "Netscape Address Book"
11447
#~ msgstr "Calpin d' adresses di Netscape"
11453
#~ msgctxt "GenericName"
11454
#~ msgid "Calendar Manager"
11455
#~ msgstr "Manaedjeu di calindrîs"
11457
#~ msgctxt "GenericName"
11458
#~ msgid "Bibliographic Database"
11459
#~ msgstr "Båze di dnêyes bibiografike"
11462
#~ msgid "Pybliographic"
11463
#~ msgstr "Pybliographic"
11467
#~ msgstr "Scribus"
11469
#~ msgctxt "GenericName"
11470
#~ msgid "Desktop Publishing"
11471
#~ msgstr "Metaedje e pådje"
11474
#~ msgid "WordPerfect 2000"
11475
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
11478
#~ msgid "WordPerfect"
11479
#~ msgstr "WordPerfect"
11485
#~ msgctxt "GenericName"
11486
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
11487
#~ msgstr "Usteye po les contes da vosse"
11498
#~ msgid "Citrix ICA Client"
11499
#~ msgstr "Cliyint CITRIX ICA"
11501
#~ msgctxt "GenericName"
11502
#~ msgid "WTS Client"
11503
#~ msgstr "Cliyint WTS"
11506
#~ msgid "EditXRes"
11507
#~ msgstr "EditXRes"
11509
#~ msgctxt "GenericName"
11510
#~ msgid "X Resource Editor"
11511
#~ msgstr "Aspougneu di rsoûces X11"
11514
#~ msgid "Terminal"
11515
#~ msgstr "Terminå"
11517
#~ msgctxt "GenericName"
11518
#~ msgid "Terminal Program"
11519
#~ msgstr "Programe di terminå"
11522
#~ msgid "Procinfo"
11523
#~ msgstr "Procinfo"
11525
#~ msgctxt "GenericName"
11526
#~ msgid "System Process Information"
11527
#~ msgstr "Infôrmåcion so les processus sistinme"
11529
#~ msgctxt "GenericName"
11530
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
11531
#~ msgstr "Forveyou terminå ouR eXtended"
11541
#~ msgctxt "GenericName"
11542
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
11543
#~ msgstr "Sitatistikes del forveyowe memwere"
11549
#~ msgctxt "GenericName"
11550
#~ msgid "Run Windows Programs"
11551
#~ msgstr "Po-z enonder des programes Windows"
11554
#~ msgid "X osview"
11555
#~ msgstr "X osview"
11565
#~ msgctxt "GenericName"
11566
#~ msgid "Linux Mascot"
11567
#~ msgstr "Li mascote da Linux"
11570
#~ msgid "Calctool"
11571
#~ msgstr "Calctool"
11573
#~ msgctxt "GenericName"
11574
#~ msgid "Calculator"
11575
#~ msgstr "Carculete"
11579
#~ msgstr "E-Notes"
11581
#~ msgctxt "GenericName"
11582
#~ msgid "Personal Notes"
11583
#~ msgstr "Notes da vosse"
11587
#~ msgstr "GKrellM"
11589
#~ msgctxt "GenericName"
11590
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
11591
#~ msgstr "Corwaitoe GNU Krell"
11594
#~ msgid "GNOME Who"
11595
#~ msgstr "GNOME Who"
11597
#~ msgctxt "GenericName"
11598
#~ msgid "System Info Tool"
11599
#~ msgstr "Usteye infôrmåcions sistinme"
11606
#~ msgid "System Info"
11607
#~ msgstr "Infôrmåcion sol sistinme"
11610
#~ msgid "System Log Viewer"
11611
#~ msgstr "Håyneu des fitchîs djournå do sistinme"
11614
#~ msgid "X-Gnokii"
11615
#~ msgstr "X-Gnokii"
11617
#~ msgctxt "GenericName"
11618
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
11619
#~ msgstr "Usteye po manaedjî les axhlåves"
11626
#~ msgid "X Clipboard"
11627
#~ msgstr "X Clipboard"
11629
#~ msgctxt "GenericName"
11630
#~ msgid "Clipboard Viewer"
11631
#~ msgstr "Håyneu do contnou do tchapea emacralé"
11635
#~ msgstr "X Ôrlodje"
11638
#~ msgid "X Console"
11639
#~ msgstr "X Conzôle"
11641
#~ msgctxt "GenericName"
11642
#~ msgid "Console Message Viewer"
11643
#~ msgstr "Håyneu des messaedjes del conzôle"
11649
#~ msgctxt "GenericName"
11650
#~ msgid "Window Termination Tool"
11651
#~ msgstr "Usteye po touwer les purneas"
11657
#~ msgctxt "GenericName"
11658
#~ msgid "Monitors System Load"
11659
#~ msgstr "Tchedje sistinme des waitroûles"
11662
#~ msgid "X Magnifier"
11663
#~ msgstr "X Magnifier"
11665
#~ msgctxt "GenericName"
11666
#~ msgid "Desktop Magnifier"
11667
#~ msgstr "Loupe do scribanne"
11669
#~ msgctxt "GenericName"
11670
#~ msgid "Refresh Screen"
11671
#~ msgstr "Rafrister l' waitroûle"
11674
#~ msgid "X Terminal"
11675
#~ msgstr "Terminå X"
11678
#~ msgid "X Traceroute"
11679
#~ msgstr "X Traceroute"
11682
#~ msgid "Menu Updating Tool"
11683
#~ msgstr "Usteye d' amidraedje des menus"
11687
#~| msgid "Solid Device Type"
11688
#~ msgctxt "Comment"
11689
#~ msgid "Solid Device Viewer"
11690
#~ msgstr "Sôre d' éndjin Solid"
11694
#~| msgid "Network Interfaces"
11695
#~ msgctxt "Comment"
11696
#~ msgid "Network Interface Summary"
11697
#~ msgstr "Eterfaces rantoele"
11701
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
11702
#~ msgctxt "Comment"
11703
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
11704
#~ msgstr "Sierveu des rascourtis globås po KDED"
11706
#~ msgctxt "Comment"
11707
#~ msgid "KDE System Notifications"
11708
#~ msgstr "Notifiaedjes do sistinme di KDE"
11710
#~ msgctxt "Comment"
11711
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
11712
#~ msgstr "Li démon poite-manoye di KDE"
11714
#~ msgctxt "Comment"
11715
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
11716
#~ msgstr "Li siervice di wårdaedje Nepomuk"
11719
#~| msgctxt "Comment"
11720
#~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
11721
#~ msgctxt "Comment"
11722
#~ msgid "Search service file indexer"
11723
#~ msgstr "Li fjheu d' indecse di fitchî Strigi Nepomuk"
11725
#~ msgctxt "Comment"
11726
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
11727
#~ msgstr "Phonon: Livreye multimedia da KDE"
11729
#~ msgctxt "Comment"
11730
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
11731
#~ msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
11735
#~| msgid "Screen Saver"
11736
#~ msgctxt "Comment"
11737
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
11738
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
11740
#~ msgctxt "Comment"
11741
#~ msgid "KDE System Guard"
11742
#~ msgstr "Gåre sistinme di KDE"
11744
#~ msgctxt "Comment"
11745
#~ msgid "The KDE Window Manager"
11746
#~ msgstr "Li manaedjeu di purneas da KDE"
11750
#~| msgid "KDE Write Daemon"
11751
#~ msgctxt "Comment"
11752
#~ msgid "KDE write daemon"
11753
#~ msgstr "Demon d' messaedjes «write» po KDE"
11756
#~ msgid "Object Name"
11757
#~ msgstr "No do cayet"
11760
#~ msgid "KDED Favicon Module"
11761
#~ msgstr "Module imådjetes KDED"
11764
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
11765
#~ msgstr "Notifiaedje des ridants scribanne KDED"
11768
#~ msgid "KDED Password Module"
11769
#~ msgstr "Module di scret di KDE"
11771
#~ msgctxt "Comment"
11772
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
11773
#~ msgstr "Démon d' coisse d' eurêye po KDE"
11776
#~ msgid "Solid User Interface Server"
11777
#~ msgstr "Sierveu d' eterface uzeu Solid"
11779
#~ msgctxt "Comment"
11780
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
11782
#~ "On sierveu d' eterface uzeu po Solid, li sistinme di deteccion di l' "
11786
#~ msgid "KHotKeys"
11787
#~ msgstr "KTchôdèsTapes"
11789
#~ msgctxt "Comment"
11790
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
11791
#~ msgstr "On démon di manaedjmint di l' enerdjeye po les axhlåves"
11797
#~ msgctxt "Comment"
11798
#~ msgid "Sound information"
11799
#~ msgstr "Infôrmåcion sol son"
11802
#~ msgid "Find Part"
11803
#~ msgstr "Trover pårt"
11805
#~ msgctxt "Comment"
11806
#~ msgid "Attached devices information"
11807
#~ msgstr "Infôrmåcion so les éndjins aloyîs"
11809
#~ msgctxt "Comment"
11810
#~ msgid "Partition information"
11811
#~ msgstr "Infôrmåcion sol pårtixhaedje del deure plake"
11813
#~ msgctxt "Comment"
11814
#~ msgid "Processor Information"
11815
#~ msgstr "Infôrmåcion sol processeu"
11819
#~| msgid "System Monitor"
11821
#~ msgid "System Monitor - CPU"
11822
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
11826
#~| msgid "System Monitor"
11828
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
11829
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
11833
#~| msgid "System Monitor"
11835
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
11836
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
11840
#~| msgid "System Monitor"
11842
#~ msgid "System Monitor - Network"
11843
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
11847
#~| msgid "System Monitor"
11849
#~ msgid "System Monitor - RAM"
11850
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
11854
#~| msgid "System Monitor"
11856
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
11857
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
11860
#~ msgid "Communication"
11861
#~ msgstr "Comunicåcion"
11864
#~ msgid "Connectivity"
11865
#~ msgstr "Raloyåvisté"
11868
#~ msgid "File download and sharing"
11869
#~ msgstr "Aberwetaedje di fitchîs eyet pårtaedje"
11872
#~ msgid "There is Rain on the Table"
11873
#~ msgstr "I plout sol tåve"
11876
#~ msgid "Franc Congolais"
11877
#~ msgstr "Franc congolès"
11880
#~| msgctxt "Comment"
11881
#~| msgid "An SVG themable clock"
11882
#~ msgctxt "Comment"
11883
#~ msgid "A themable analog clock"
11884
#~ msgstr "Ene ôrlodje SVG avou tinmes"