1
# translation of desktop_kdebase.po to Walloon
2
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001-2004, 2007.
5
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007, 2008.
9
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-22 03:04+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
13
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
24
msgid "Activity Manager"
25
msgstr "Manaedjeu d' activité"
27
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
29
msgid "The activity management backend"
30
msgstr "Bouye di fond di manaedjmint d' l' activité"
32
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
34
msgid "Social Desktop"
35
msgstr "Sicribanne sociå"
37
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
39
msgid "Manage Social Desktop Providers"
40
msgstr "Manaedjî des ahesseus d' sicribanne sociå"
42
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
47
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
49
msgid "A breath of fresh air"
50
msgstr "On shofla d' frisse air"
52
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
55
#| msgid "Application Launcher"
57
msgid "Application dashboard"
58
msgstr "Enondeu di programe"
60
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:33
62
msgid "Intended as Application dashboard default"
65
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
70
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
72
msgid "Theme done in the Oxygen style"
73
msgstr "Tinme fwait e stîle da Ocsidjinne"
75
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
76
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
81
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
86
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
91
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
96
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
98
msgid "Default Applications"
99
msgstr "Prémetous programes"
101
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
103
msgid "Choose the default components for various services"
104
msgstr "Tchoezi les prémetous compôzants po sacwants siervices"
106
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
107
msgctxt "Name|standard desktop component"
109
msgstr "Betchteu waibe"
111
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
114
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
115
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
117
"Vos ploz chal apontyî vosse prémetou betchteu waibe. Cwand vos tchoeziroz "
118
"loyén dins telminme programe di KDE, i l' drovrè sorlon cisse tchuze."
120
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
121
msgctxt "Name|standard desktop component"
123
msgstr "Manaedjeu des fitchîs"
125
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
128
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
129
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
132
"Vos ploz apontyî chal vosse prémetou manaedjeu des fitchîs. Les intrêyes el "
133
"dressêye K eyet tos les programes K ki vs poloz drovi des ridants ddins s' "
134
"sievront di c' manaedjeu des fitchîs."
136
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
137
msgctxt "Name|standard desktop component"
139
msgstr "Cliyint d' emilaedje"
141
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
144
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
145
"applications which need access to an email client application should honor "
148
"Ci siervice vos permete d' apontyî vosse prémetou cliyint d' emile. Tos les "
149
"programes KDE k' åront dandjî d' aveur accès a on cliyint emile duvrént "
150
"shure cisse tchuze."
152
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
153
msgctxt "Name|standard desktop component"
154
msgid "Terminal Emulator"
157
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
160
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
161
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
164
"Ci siervice vos permete d' apontyî vosse prémetou terminå. Tos les programes "
165
"KDE ki dmandront on terminå duvrént shure cisse tchuze."
167
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
168
msgctxt "Name|standard desktop component"
169
msgid "Window Manager"
170
msgstr "Manaedjeu des finiesses"
172
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
174
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
176
"Vos ploz tchoezi chal li manaedjeu des finiesses a enonder dins vosse "
179
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
181
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
182
msgstr "On clapant no ki vos avoz tchoezi po voste eterface"
184
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
186
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
188
"Èn ahessåve discrijhaedje di l' eterface, pol boesse d' infôrmåcion del "
189
"coine å dzeu a droete"
191
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
194
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
196
"Compiz a vosse môde (ahivez on scripe wrapper « compiz-kde-launcher » po l' "
199
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
204
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
206
msgid "Metacity (GNOME)"
207
msgstr "Metacity (GNOME)"
209
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
214
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
216
msgid "Service Discovery"
217
msgstr "Discovraedje di siervices"
219
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
221
msgid "Configure service discovery"
222
msgstr "Apontyî l' discovraedje di siervices"
224
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
229
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
231
msgid "Emoticons Themes Manager"
232
msgstr "Manaedjeu des tinmes des xhinêyes"
234
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
239
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
241
msgid "Customize KDE Icons"
242
msgstr "Mete les imådjetes KDE a vosse môde"
244
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
246
msgid "Service Manager"
247
msgstr "Manaedjeu di siervices"
249
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
251
msgid "KDE Services Configuration"
252
msgstr "Apontiaedje des siervices di KDE"
254
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
256
msgid "Manage Notifications"
257
msgstr "Manaedjî les notifiaedjes"
259
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
261
msgid "System Notification Configuration"
262
msgstr "Apontiaedje po les notifiaedjes do sistinme"
264
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
266
msgid "Country/Region & Language"
267
msgstr "Payis & lingaedje"
269
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
271
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
273
"Apontiaedje do lingaedje et des preferinces (prezintaedje des limeros, des "
274
"dates, evnd.) po vosse payis"
276
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
279
msgstr "Infôrmåcions"
281
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
283
msgid "Spell Checker"
284
msgstr "Coridjrece ortografike"
286
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
288
msgid "Configure the spell checker"
289
msgstr "Apontyî l' coridjrece ortografike"
291
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
293
msgid "File Associations"
294
msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
296
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
298
msgid "Configure file associations"
299
msgstr "Apontyî les assoçnaedjes di fitchîs"
301
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
303
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
304
msgstr "Sierveu des rascourtis globås po KDED"
306
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
308
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
309
msgstr "Rascourtis del taprece po ttavå"
311
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
314
msgstr "kglobalaccel"
316
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
317
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
322
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
324
msgid "The application name"
325
msgstr "Li no do programe"
327
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
329
msgid "Global Shortcut Registration"
330
msgstr "Rashiaedje do rascourti po ttavå"
332
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
334
msgid "An application registered new global shortcuts."
335
msgstr "On programe a eredjistré des noveas rascourtis globås."
337
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
339
msgid "Global Shortcut Triggered"
340
msgstr "Rascourti po ttavå eclitchî"
342
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
344
msgid "The user triggered a global shortcut"
345
msgstr "L' uzeu a (e/dis)clitchî on rascourti po ttavå"
347
#: khelpcenter/Help.desktop:9
352
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
357
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
359
msgid "Index generation"
360
msgstr "Fijhaedje d' indecse"
362
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
365
msgstr "Indecse di l' aidance"
367
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
369
msgid "Help center search index configuration and generation"
371
"Fijhaedje eyet apontiaedje di l' indecse di cweraedje do cinte d' aidance"
373
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
376
msgstr "KCinte d' aidance"
378
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
380
msgid "The KDE Help Center"
381
msgstr "Li cinte d' aidance di KDE"
383
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
385
msgid "Application Manuals"
386
msgstr "Manuels des programes"
388
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
390
msgid "Browse Info Pages"
391
msgstr "Foyter les pådjes info"
393
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
395
msgid "Control Center Modules"
396
msgstr "Modules do cinte di controle di KDE"
398
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
400
msgid "KInfoCenter Modules"
401
msgstr "Modules do cinte d' infôrmåcions di KDE"
403
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
406
msgstr "Vårlets d' I/R (kioslaves)"
408
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
410
msgid "UNIX manual pages"
411
msgstr "Pådjes di man Unix"
413
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
415
msgid "(1) User Commands"
416
msgstr "(1) Comandes uzeu"
418
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
420
msgid "(2) System Calls"
421
msgstr "(2) Houcaedjes sistinme"
423
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
425
msgid "(3) Subroutines"
426
msgstr "(3) Fonccions di programaedje"
428
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
433
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
435
msgid "(5) File Formats"
436
msgstr "(5) Sôres di fitchîs"
438
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
443
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
445
msgid "(7) Miscellaneous"
446
msgstr "(7) Totès sôres"
448
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
450
msgid "(8) Sys. Administration"
451
msgstr "(8) Manaedjmint do sistinme"
453
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
456
msgstr "(9) Fonccions do nawea linux"
458
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
463
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
466
msgstr "Aidance so fyis"
468
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
470
msgid "Plasma Manual"
471
msgstr "Esplikêyes di Plasma"
473
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
475
msgid "Quickstart Guide"
476
msgstr "Guide d' enondaedje abeye"
478
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
481
msgstr "Scrollkeeper"
483
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
485
msgid "KDE Users' Manual"
486
msgstr "Manuel di l' uzeu di KDE"
488
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
491
msgstr "Sicripes CGI"
493
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
495
msgid "Configure the CGI KIO slave"
496
msgstr "Apontyî l' vårlet d' I/R des CGI"
498
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
500
msgid "Directory Watcher"
501
msgstr "Waiteu des ridants"
503
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
505
msgid "Monitors directories for changes"
506
msgstr "Corwaite les candjmints ezès ridants"
508
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
509
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
514
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
516
msgid "Contains removed files"
517
msgstr "I gn a dvins des fitchîs oistés"
519
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
524
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
525
msgctxt "GenericName"
526
msgid "Personal Files"
527
msgstr "Fitchîs da vosse"
529
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
530
msgctxt "Description"
531
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
532
msgstr "On vårlet d' I/R pol protocole FISH"
534
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
536
msgid "Embeddable Troff Viewer"
537
msgstr "Ravalåve håyneu di fitchîs Troff"
539
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
544
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
545
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
550
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
551
msgctxt "Description"
552
msgid "A kioslave to browse the network"
553
msgstr "On vårlet d' I/R po betchter el rantoele"
555
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
557
msgid "Network Watcher"
558
msgstr "Waiteu d' rantoele"
560
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
563
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
566
"Wåde ene trace des djivêyes des ridants del rantoele et des metaedjes a djoû "
567
"do protocole network:/"
569
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
571
msgid "Remote URL Change Notifier"
572
msgstr "Notifiaedje des candjmints des URL då lon"
574
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
576
msgid "Provides change notification for network folders"
577
msgstr "Dene des notifiaedjes des candjmints po les ridants del rantoele"
579
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
580
msgctxt "Description"
581
msgid "A kioslave for sftp"
582
msgstr "On vårlet d' I/R pol protocole sftp"
584
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
587
msgstr "Pårtaedjes Samba"
589
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
592
msgstr "Binde d' imådjes"
594
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
597
msgstr "Fitchîs cursoe"
599
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
601
msgid "Desktop Files"
602
msgstr "Fitchîs di scribannes"
604
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
609
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
612
msgstr "Fitchîs DjVu"
614
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
619
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
622
msgstr "Fitchîs HTML"
624
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
626
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
627
msgstr "Imådjes (GIF, PNG, BMP...)"
629
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
632
msgstr "Imådjes JPEG"
634
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
639
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
642
msgstr "Fitchîs tecse"
644
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
646
msgid "Thumbnail Handler"
647
msgstr "Apougneu des prévoeyaedjes"
649
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
651
msgid "Microsoft Windows Executables"
652
msgstr "Fitchîs enondåves Microsoft Windows"
654
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
656
msgid "Microsoft Windows Images"
657
msgstr "Imådjes Microsoft Windows"
659
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
661
msgid "This service allows configuration of the trash."
662
msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje do batch."
664
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
666
msgid "Configure trash settings"
667
msgstr "Apontyî les tchuzes do batch"
669
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
671
msgid "Original Path,Deletion Date"
672
msgstr "Tchimin do cominçmint, Date di disfaçaedje"
674
#: knetattach/knetattach.desktop:2
679
#: knetattach/knetattach.desktop:91
680
msgctxt "GenericName"
681
msgid "Network Folder Wizard"
682
msgstr "Macrea po les ridants rantoele"
684
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
686
msgid "Hardware notifications"
687
msgstr "Notifiaedjes di l' éndjolreye"
689
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
692
#| msgid "Notifications triggered by solid"
694
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
695
msgstr "Notifiaedjes eclitchîs pa solid"
697
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:119
699
msgid "Device Notifier"
700
msgstr "Notifiaedje d' éndjin"
702
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:194
704
msgid "The Plasma device notifier is present"
707
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:245
709
msgid "Mount or unmount error"
710
msgstr "Aroke di montaedje ou d' dismontaedje"
712
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:306
714
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
715
msgstr "Åk n' a nén stî come dji montéve ou dismontéve èn éndjin"
717
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:372
719
msgid "The device can be safely removed"
722
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:422
724
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
727
#: knotify/kde.notifyrc:3
729
msgid "KDE Workspace"
730
msgstr "Espåce di boutaedje di KDE"
732
#: knotify/kde.notifyrc:69
734
msgid "Trash: Emptied"
737
#: knotify/kde.notifyrc:149
739
msgid "The trash has been emptied"
740
msgstr "Li batch a stî vudî"
742
#: knotify/kde.notifyrc:234
744
msgid "Textcompletion: Rotation"
745
msgstr "Completaedje di tecse: tourner"
747
#: knotify/kde.notifyrc:312
749
msgid "The end of the list of matches has been reached"
750
msgstr "Dj' a arivé al difén del djivêye des mots ki pôrént aler."
752
#: knotify/kde.notifyrc:396
754
msgid "Textcompletion: No Match"
755
msgstr "Completaedje di tecse: rén ki pout aler"
757
#: knotify/kde.notifyrc:475
759
msgid "No matching completion was found"
760
msgstr "Pont d' completaedje ki va n' a stî trové"
762
#: knotify/kde.notifyrc:559
764
msgid "Textcompletion: Partial Match"
765
msgstr "Completaedje di tecse: ene pårteye ki pout aler"
767
#: knotify/kde.notifyrc:638
769
msgid "There is more than one possible match"
770
msgstr "I gn a pus k' on seu mot ki pôrént aler"
772
#: knotify/kde.notifyrc:722
777
#: knotify/kde.notifyrc:806
779
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
780
msgstr "Åk n' a vormint nén stî k' il a falou kel programe mousse foû."
782
#: knotify/kde.notifyrc:891
787
#: knotify/kde.notifyrc:976
789
msgid "Something special happened in the program"
790
msgstr "Ene sacwè di speciåle s' a passé dins l' programe"
792
#: knotify/kde.notifyrc:1060
795
msgstr "Adviertixhmint"
797
#: knotify/kde.notifyrc:1146
799
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
800
msgstr "Åk n' a nén stî e programe ki pôreut fé des rujhes"
802
#: knotify/kde.notifyrc:1230
805
msgstr "Laide afwaire"
807
#: knotify/kde.notifyrc:1310
809
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
811
"Åk di vormint laid s' a passé. Ça a pol moens fwait kel programe a dvou "
814
#: knotify/kde.notifyrc:1393
819
#: knotify/kde.notifyrc:1478
821
msgid "KDE is starting up"
822
msgstr "KDE s' enonder"
824
#: knotify/kde.notifyrc:1566
827
msgstr "Dislodjaedje"
829
#: knotify/kde.notifyrc:1651
831
msgid "KDE is exiting"
832
msgstr "KDE mousse foû"
834
#: knotify/kde.notifyrc:1739
836
msgid "Logout Canceled"
837
msgstr "Dislodjaedje rinoncî"
839
#: knotify/kde.notifyrc:1822
841
msgid "KDE logout was canceled"
842
msgstr "Li dislodjaedje di KDE a stî rinoncî"
844
#: knotify/kde.notifyrc:1906
847
msgstr "Aroke d' imprimaedje"
849
#: knotify/kde.notifyrc:1990
851
msgid "A print error has occurred"
852
msgstr "Ene aroke d' imprimaedje s' a passé"
854
#: knotify/kde.notifyrc:2075
856
msgid "Information Message"
857
msgstr "Messaedje d' infôrmåcion"
859
#: knotify/kde.notifyrc:2159
861
msgid "An information message is being shown"
862
msgstr "On messaedje d' informåcion est mostré"
864
#: knotify/kde.notifyrc:2244
866
msgid "Warning Message"
867
msgstr "Messaedje d' adviertixhmint"
869
#: knotify/kde.notifyrc:2328
871
msgid "A warning message is being shown"
872
msgstr "On messaedje d' adviertixhmint est mostré"
874
#: knotify/kde.notifyrc:2413
876
msgid "Critical Message"
877
msgstr "Critike messaedje"
879
#: knotify/kde.notifyrc:2492
881
msgid "A critical message is being shown"
882
msgstr "On critike messaedje est mostré"
884
#: knotify/kde.notifyrc:2576
889
#: knotify/kde.notifyrc:2663
891
msgid "A question is being asked"
892
msgstr "Ene kesse est dimandêye"
894
#: knotify/kde.notifyrc:2749
899
#: knotify/kde.notifyrc:2833
902
msgstr "Son d' cloke"
904
#: knotify/knotify4.desktop:3
909
#: knotify/knotify4.desktop:89
911
msgid "KDE Notification Daemon"
912
msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
914
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
916
msgid "Password Caching"
917
msgstr "Muchete do scret"
919
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
921
msgid "Temporary password caching"
922
msgstr "Muchete timporaire do scret"
924
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
927
msgstr "Coisse ås eures"
929
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
931
msgid "Provides the system's time zone to applications"
932
msgstr "Dene ås programes li coisse ås eures då sistinme"
934
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
939
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
941
msgid "KDE's Progress Info UI server"
942
msgstr "Sierveu grafike KDE d' infôrmåcions so l' avançmint."
944
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
946
msgid "FixHostFilter"
947
msgstr "FixHostFilter"
949
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
951
msgid "InternetKeywordsFilter"
952
msgstr "PasseteMotsclésDaegntoele"
954
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
956
msgid "SearchKeywordsFilter"
957
msgstr "PasseteTapreceCweraedje"
959
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
961
msgid "Search Engine"
964
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
969
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
972
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
974
"http://fr-be.7digital.com/Search?search=\\\\{@}"
975
"&searchtype=global&submit=Search"
977
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
979
msgid "Acronym Database"
980
msgstr "Båzes di dnêyes d' acourtixheures"
982
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
984
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
985
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
987
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
992
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
994
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
996
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
998
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
1003
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
1006
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1009
"http://www.amazon.fr/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
1012
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1017
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
1020
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1021
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1023
"http://www.amazon.fr/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1024
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1026
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1028
msgid "All Music Guide"
1029
msgstr "Guide di totes les muzikes"
1031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1033
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1034
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1036
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1041
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
1043
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1044
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1046
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1048
msgid "Debian Backports Search"
1049
msgstr "Cweraedje di backports Debian"
1051
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1053
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1054
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1056
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1061
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
1063
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1064
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1066
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1068
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1069
msgstr "Motî so fyis Beolingus"
1071
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
1074
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1075
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1076
"&iservice=&comment=&email"
1078
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1079
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1080
"&iservice=&comment=&email"
1082
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1087
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
1089
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1090
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1092
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1097
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
1099
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1100
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1102
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1104
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1105
msgstr "Båze di dnêyes pol cweraedje di bugs di KDE dvins l' tecse"
1107
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1109
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1110
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1112
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1114
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1115
msgstr "Båze di dnêyes pol cweraedje di bugs di KDE pa les limeros"
1117
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1119
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1120
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1122
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1124
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1125
msgstr "Båzes di dnêyes des indicatifs di houcaedje (avions) QRZ.com"
1127
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1129
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1130
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1132
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1134
msgid "CIA World Fact Book"
1135
msgstr "World Fact Book del CIA"
1137
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
1140
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1141
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1143
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1144
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1146
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1148
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1149
msgstr "Cite Seer: Livreye limerike di scrijhaedjes syintifikes"
1151
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1153
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1154
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1156
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1158
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1159
msgstr "CPAN - Rantoele d' Årtchives Perl avou ttafwait"
1161
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1164
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1167
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1170
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1172
msgid "CTAN Catalog"
1173
msgstr "Catalogue do CTAN"
1175
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1178
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1179
"&metadataSearchSubmit=Search"
1181
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1182
"&metadataSearchSubmit=Search"
1184
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1186
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1187
msgstr "CPAN - Rantoele d' Årtchives TeX avou ttafwait"
1189
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1192
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1194
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1196
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1198
msgid "Debian BTS Bug Search"
1199
msgstr "Cweraedje di bug BTS Debian"
1201
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1203
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1204
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1206
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1208
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1209
msgstr "Ratournaedje dict.cc: di l' almand viè l' inglès"
1211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1212
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1214
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1215
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1217
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1219
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1220
msgstr "LEO - Ratoûne inte l' Almand eyet l' Francès"
1222
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1223
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1225
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1226
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1228
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1230
msgid "Debian Package Search"
1231
msgstr "Cweraedje di pacaedje Debian"
1233
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1235
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1236
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1238
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1240
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1241
msgstr "Motî francès CNRTL/TILF"
1243
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
1245
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1246
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1248
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1250
msgid "Open Directory"
1251
msgstr "Open Directory"
1253
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1255
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1256
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1258
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1260
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1261
msgstr "DocBook - Li seu guide"
1263
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1265
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1266
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1268
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1270
msgid "Digital Object Identifier"
1271
msgstr "Idintifieu d' objets limerikes"
1273
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1275
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1276
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1278
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1280
msgid "Duck Duck Go"
1281
msgstr "Duck Duck Go"
1283
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
1285
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1286
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1288
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1290
msgid "Duck Duck Go Info"
1291
msgstr "Duck Duck Go Info"
1293
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
1295
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1296
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1298
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1300
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1301
msgstr "Duck Duck Go Botikes"
1303
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
1305
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1306
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1308
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1310
msgid "Ecosia search engine"
1311
msgstr "Ricwerrece Ecosia"
1313
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
1315
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1316
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1318
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1320
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1321
msgstr "Ratournaedje dict.cc: di l' inglès viè l' almand"
1323
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1325
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1326
msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' inglès viè l' espagnol"
1328
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1330
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1331
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1333
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1335
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1336
msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' inglès viè l' francès"
1338
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1340
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1341
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1343
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1345
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1346
msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' inglès viè l' itålyin"
1348
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1350
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1351
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1353
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1355
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1356
msgstr "WordReference.com ratournaedje do castiyan viè l' inglès"
1358
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1360
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1361
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1363
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1368
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
1370
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1371
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1373
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1378
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
1380
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1381
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1383
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1388
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
1390
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1391
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1393
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1395
msgid "Flickr Creative Commons"
1396
msgstr "Flickr Creative Commons"
1398
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
1400
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1401
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1403
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1408
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
1410
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1411
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1413
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1415
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1416
msgstr "Diccionaire infôrmatike libe so les fyis"
1418
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1420
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1421
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1423
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1425
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1426
msgstr "LEO - Ratoûne inte li francès eyet l' almand"
1428
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1430
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1431
msgstr "WordReference.com ratournaedje do francès viè l' inglès"
1433
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1435
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1436
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1438
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1443
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
1445
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1446
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1448
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1453
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
1455
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1456
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1458
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1463
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
1465
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1466
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1468
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1470
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1471
msgstr "Indecse des libes programes FSF/UNESCO"
1473
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1475
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1476
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1478
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1483
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
1485
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1486
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1488
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1493
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
1495
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1496
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1498
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1500
msgid "Google Advanced Search"
1501
msgstr "Ricweraedje avancî di Google"
1503
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1506
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1507
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1508
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1509
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1510
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1511
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1513
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1514
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1515
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1516
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1517
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1518
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1520
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1523
msgstr "Google Côde"
1525
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
1527
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1528
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1530
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1535
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1537
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1538
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1540
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1542
msgid "Google Groups"
1543
msgstr "Google Groups"
1545
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1547
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1548
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1550
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1552
msgid "Google Image Search"
1553
msgstr "Cweraedje d' imådjes avou Google"
1555
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1557
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1558
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1560
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1562
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1563
msgstr "Google (Dji tchai roed dssus)"
1565
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1568
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1571
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1574
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1577
msgstr "Google Mapes"
1579
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
1581
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1582
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1584
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1586
msgid "Google Movies"
1587
msgstr "Google Movies"
1589
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1591
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1592
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1594
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1597
msgstr "Google News"
1599
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1601
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1602
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1604
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1609
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
1611
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1612
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1614
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1616
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1617
msgstr "Grand motî do catalan lingaedje (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1619
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1621
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1622
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1624
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1626
msgid "HyperDictionary.com"
1627
msgstr "HyperDictionary.com"
1629
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
1631
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1632
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1634
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1636
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1637
msgstr "Motî HyperDictionary.com"
1639
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1641
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1642
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1644
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1646
msgid "Internet Book List"
1647
msgstr "Djivêye des lives sol daegntoele"
1649
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1651
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1652
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1654
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1656
msgid "Identi.ca Groups"
1657
msgstr "Identi.ca Groupes"
1659
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
1661
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1662
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1664
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1666
msgid "Identi.ca Notices"
1667
msgstr "Identi.ca Notices"
1669
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
1671
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1672
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1674
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1676
msgid "Identi.ca People"
1677
msgstr "Identi.ca Djins"
1679
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
1681
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1682
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1684
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1686
msgid "Internet Movie Database"
1687
msgstr "Båze di dnêyes des films sol daegntoele"
1689
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1691
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1692
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1694
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1696
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1697
msgstr "WordReference.com ratournaedje di l' itålyin viè l' inglès"
1699
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1701
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1702
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1704
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1709
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
1711
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1712
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1714
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1719
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1722
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1723
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1725
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1726
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1728
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1733
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
1735
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1737
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1739
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1741
msgid "KDE App Search"
1742
msgstr "Programe di cweraedje di KDE"
1744
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1746
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1747
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1749
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1751
msgid "KDE API Documentation"
1752
msgstr "Documintåcion di l' API di KDE"
1754
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1756
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1757
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1759
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1762
msgstr "Foroms di KDE"
1764
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
1767
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1768
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1770
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1771
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1773
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1776
msgstr "KDE Look (Rivnance)"
1778
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
1780
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1781
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1783
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1785
msgid "KDE TechBase"
1786
msgstr "KDE TechBase (Tecnike)"
1788
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
1790
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1791
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1793
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1795
msgid "KDE UserBase"
1796
msgstr "KDE UserBase (Uzeus)"
1798
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
1800
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1801
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1803
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1806
msgstr "WebSVN di KDE"
1808
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
1810
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1811
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1813
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1815
msgid "LEO-Translate"
1816
msgstr "LEO-Translate"
1818
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1820
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1821
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1823
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1828
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
1830
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1831
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1833
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1836
msgstr "MetaCrawler"
1838
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
1841
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1842
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1843
"search&refer=mc-search"
1845
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1846
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1847
"search&refer=mc-search"
1849
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1851
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1852
msgstr "Cweraedje del rantoele des programeus Microsoft"
1854
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1857
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1858
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1859
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1861
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1862
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1863
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1865
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1867
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1868
msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Almand eyet l' Russe"
1870
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
1872
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1873
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1875
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1877
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1878
msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Inglès eyet l' Russe"
1880
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
1882
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1883
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1885
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1887
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1888
msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Espagnol eyet l' Russe"
1890
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
1892
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1893
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1895
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1897
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1898
msgstr "Multitran - Ratoûne inte li Francès eyet l' Russe"
1900
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
1902
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1903
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1905
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1907
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1908
msgstr "Multitran - Ratoûne inte l' Itålyin eyet l' Russe"
1910
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
1912
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1913
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1915
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1917
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1918
msgstr "Multitran - Ratoûne inte li Neyerlandès eyet l' Russe"
1920
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
1922
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1923
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1925
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1930
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
1932
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1933
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1935
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1937
msgid "Telephonebook Search Provider"
1938
msgstr "Ahesseu d' cweraedje dins bultin telefonike"
1940
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1943
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1946
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1949
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
1951
msgid "Teletekst Search Provider"
1952
msgstr "Ahesseu d' cweraedje dins l' teletecse"
1954
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
1956
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1957
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1959
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
1961
msgid "openDesktop.org"
1962
msgstr "openDesktop.org"
1964
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
1967
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1969
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1971
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
1973
msgid "OpenPGP Key Search"
1974
msgstr "Cweraedje d' ene clé OpenPGP"
1976
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
1978
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1979
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1981
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
1984
msgstr "Cweraedje PHP"
1986
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
1988
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1989
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1991
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
1993
msgid "Python Reference Manual"
1994
msgstr "Manuel di referince di Python"
1996
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
1999
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2000
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2002
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
2003
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
2005
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
2007
msgid "Qt3 Online Documentation"
2008
msgstr "Documintåcion di Qt3 so les fyis"
2010
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
2012
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2013
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2015
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2017
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2018
msgstr "Documintåcion di Qt so les fyis"
2020
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2022
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2023
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2025
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2027
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2028
msgstr "Diccionaire del Royåle Academeye Espagnole (RAE)"
2030
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2033
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2036
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2039
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2041
msgid "IETF Requests for Comments"
2042
msgstr "Dimande di rawetes IETF"
2044
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2047
#| msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2049
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2050
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
2052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2059
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2060
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2062
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2064
msgid "Ruby Application Archive"
2065
msgstr "Årtchives di programes Ruby"
2067
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2069
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2070
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2075
msgstr "SourceForge"
2077
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
2080
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2081
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2083
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2084
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2086
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2091
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
2094
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2096
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2098
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2100
msgid "Technorati Tags"
2101
msgstr "Tags Technocrati"
2103
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2105
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2106
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2108
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2110
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2111
msgstr "Diccionaire Merriam-Webster"
2113
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2115
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2116
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2118
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2123
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
2125
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2126
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2128
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2130
msgid "Urban Dictionary"
2131
msgstr "Urban Dictionary"
2133
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
2135
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2136
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2138
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2140
msgid "U.S. Patent Database"
2141
msgstr "Båze di dnêyes des brevets U.S."
2143
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2146
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2147
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2149
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2150
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2152
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2157
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
2159
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2160
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2167
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
2170
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2171
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2173
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2174
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2181
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
2183
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2184
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2186
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2188
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2189
msgstr "Diccionaire inglès Merriam-Webster"
2191
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2193
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2194
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2196
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2201
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
2204
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2206
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2208
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2210
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2211
msgstr "Wikipedia - Li libe eciclopedeye"
2213
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2215
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2217
"http://wa.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Potch%C3%AE"
2219
# WA: l' esplicant motî
2220
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2222
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2223
msgstr "L' esplicant motî do walon so Wikipedia"
2225
# WA: l' esplicant motî
2226
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2228
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2229
msgstr "http://wa.wikipedia.org/wiki/Motî:\\{@}"
2231
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2233
msgid "Wolfram Alpha"
2234
msgstr "Wolfram Alpha"
2236
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
2238
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2239
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2241
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2243
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2244
msgstr "WordReference.com diccionaire inglès"
2246
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2248
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2249
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2251
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2256
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
2260
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2261
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2263
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2264
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2266
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2268
msgid "Yahoo Images"
2269
msgstr "Yahoo Imådjes"
2271
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
2274
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2275
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2278
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2281
msgstr "Yahoo Coinrece"
2283
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
2286
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2289
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2291
msgid "Yahoo Shopping"
2292
msgstr "Yahoo Botikes"
2294
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
2297
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2298
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2299
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2302
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2305
msgstr "Yahoo Videyo"
2307
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
2310
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2311
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2314
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2319
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
2321
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2322
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2324
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2326
msgid "LocalDomainFilter"
2327
msgstr "PasseteLocåDominne"
2329
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2331
msgid "ShortURIFilter"
2332
msgstr "PasseteCoûteURI"
2334
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2336
msgid "Wallet Server"
2337
msgstr "Sierveu Wallet"
2339
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
2341
msgid "Wallet Server"
2342
msgstr "Sierveu Wallet"
2344
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2347
msgstr "Poite-manoye"
2349
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
2354
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
2356
msgid "Needs password"
2357
msgstr "Mezåjhe d' on scret"
2359
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
2361
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2362
msgstr "Li démon poite-manoye di KDE dimande on scret"
2364
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2369
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2371
msgid "United Arab Emirates"
2372
msgstr "Emirat Arabes Unis"
2374
#: l10n/af/entry.desktop:2
2379
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2381
msgid "Antigua and Barbuda"
2382
msgstr "Antigua eyet Barbuda"
2384
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2389
#: l10n/al/entry.desktop:2
2394
#: l10n/am/entry.desktop:2
2399
#: l10n/an/entry.desktop:2
2401
msgid "Netherlands Antilles"
2402
msgstr "Antiyes Neyerlandesses"
2404
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2409
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2414
#: l10n/as/entry.desktop:2
2416
msgid "American Samoa"
2417
msgstr "Samowa Amerikinne"
2419
#: l10n/at/entry.desktop:2
2424
#: l10n/au/entry.desktop:2
2429
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2434
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2436
msgid "Åland Islands"
2437
msgstr "Iyes Ålande"
2439
#: l10n/az/entry.desktop:2
2442
msgstr "Azerbaydjan"
2444
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2446
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2449
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2454
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2459
#: l10n/be/entry.desktop:2
2464
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2466
msgid "Burkina Faso"
2467
msgstr "Bourkina Fasso"
2469
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2474
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2479
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2484
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2489
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2491
msgid "Saint Barthélemy"
2494
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2499
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2501
msgid "Brunei Darussalam"
2502
msgstr "Bruney Darussalam"
2504
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2509
#: l10n/br/entry.desktop:2
2514
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2519
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2524
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2529
#: l10n/by/entry.desktop:3
2534
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2539
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2544
#: l10n/caribbean.desktop:2
2549
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2551
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2554
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2556
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2557
msgstr "Congo, republike democratike"
2559
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2561
msgid "Africa, Central"
2562
msgstr "Afrike cintråle"
2564
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2566
msgid "America, Central"
2567
msgstr "Amerike cintråle"
2569
#: l10n/centralasia.desktop:2
2571
msgid "Asia, Central"
2572
msgstr "Azeye cintråle"
2574
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2576
msgid "Europe, Central"
2577
msgstr "Urope cintråle"
2579
#: l10n/C/entry.desktop:2
2584
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2586
msgid "Central African Republic"
2587
msgstr "Cintrafrike"
2589
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2594
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2599
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2601
msgid "Cote d'ivoire"
2602
msgstr "Coisse d' Ivwere"
2604
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2606
msgid "Cook islands"
2609
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2614
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2619
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2624
#: l10n/co/entry.desktop:2
2629
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2634
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2639
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2644
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2646
msgid "Christmas Island"
2647
msgstr "Iyes Christmas"
2649
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2654
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2656
msgid "Czech Republic"
2659
#: l10n/de/entry.desktop:2
2664
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2669
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2674
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2679
#: l10n/do/entry.desktop:2
2681
msgid "Dominican Republic"
2682
msgstr "Republike Dominikinne"
2684
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2689
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2691
msgid "Africa, Eastern"
2692
msgstr "Afrike levantrece"
2694
#: l10n/eastasia.desktop:2
2697
msgstr "Azeye levantrece"
2699
#: l10n/easteurope.desktop:2
2701
msgid "Europe, Eastern"
2702
msgstr "Urope levantrece"
2704
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2709
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2714
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2719
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2721
msgid "Western Sahara"
2722
msgstr "Sara Coûtchantrece"
2724
#: l10n/er/entry.desktop:2
2729
#: l10n/es/entry.desktop:2
2734
#: l10n/et/entry.desktop:2
2739
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2744
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2749
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2751
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2752
msgstr "Iyes Malouwines"
2754
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2756
msgid "Micronesia, Federated States of"
2757
msgstr "Micronezeye"
2759
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2761
msgid "Faroe Islands"
2762
msgstr "Iye Faeroyé"
2764
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2769
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2774
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2776
msgid "United Kingdom"
2777
msgstr "Rweyåme Uni"
2779
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2784
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2787
msgstr "Djeyordjeye"
2789
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2791
msgid "French Guiana"
2792
msgstr "Guyane francesse"
2794
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2802
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2807
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2812
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2817
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2822
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2827
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2832
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2834
msgid "Equatorial Guinea"
2835
msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle"
2837
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2842
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2847
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2852
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2854
msgid "Guinea-Bissau"
2855
msgstr "Guinêye-Bissaw"
2857
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2862
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2864
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2867
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2872
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2877
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2882
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2887
#: l10n/id/entry.desktop:2
2892
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2897
#: l10n/il/entry.desktop:3
2902
#: l10n/im/entry.desktop:2
2907
#: l10n/in/entry.desktop:2
2912
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2917
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2922
#: l10n/is/entry.desktop:2
2927
#: l10n/it/entry.desktop:2
2932
#: l10n/je/entry.desktop:2
2937
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2942
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2947
#: l10n/jp/entry.desktop:2
2952
#: l10n/ke/entry.desktop:2
2957
#: l10n/kg/entry.desktop:2
2962
#: l10n/kh/entry.desktop:2
2967
#: l10n/ki/entry.desktop:2
2972
#: l10n/km/entry.desktop:2
2977
#: l10n/kn/entry.desktop:2
2979
msgid "St. Kitts and Nevis"
2980
msgstr "Sint Kitts eyet Nevis"
2982
#: l10n/kp/entry.desktop:2
2985
msgstr "Bijhe Corêye"
2987
#: l10n/kr/entry.desktop:2
2990
msgstr "Nonne Corêye"
2992
#: l10n/kw/entry.desktop:2
2997
#: l10n/ky/entry.desktop:2
2999
msgid "Cayman Islands"
3000
msgstr "Iyes Cayman"
3002
#: l10n/kz/entry.desktop:2
3007
#: l10n/la/entry.desktop:2
3012
#: l10n/lb/entry.desktop:2
3017
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3022
#: l10n/li/entry.desktop:2
3024
msgid "Liechtenstein"
3025
msgstr "Lîchtensteyn"
3027
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3032
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3037
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3042
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3047
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3052
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3057
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3062
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3067
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3072
#: l10n/md/entry.desktop:2
3077
#: l10n/me/entry.desktop:3
3082
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3085
#| msgid "San Marino"
3087
msgid "Saint Martin"
3090
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3095
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3097
msgid "Marshall Islands"
3098
msgstr "Iyes Marshall"
3100
#: l10n/middleeast.desktop:2
3103
msgstr "Moyén Levant"
3105
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3110
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3115
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3120
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3125
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3127
msgid "Macau SAR(China)"
3130
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3133
#| msgid "Marshall Islands"
3135
msgid "Northern Mariana Islands"
3136
msgstr "Iyes Marshall"
3138
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3143
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3146
msgstr "Moritanreye"
3148
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3153
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3158
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3163
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3168
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3173
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3178
#: l10n/my/entry.desktop:2
3183
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3188
#: l10n/na/entry.desktop:2
3193
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3195
msgid "New Caledonia"
3196
msgstr "Nouve Caledonreye"
3198
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3203
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3205
msgid "Norfolk Island"
3206
msgstr "Iye di Norfolk"
3208
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3213
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3218
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3223
#: l10n/no/entry.desktop:3
3228
#: l10n/northafrica.desktop:2
3230
msgid "Africa, Northern"
3231
msgstr "Afrike bijhrece"
3233
#: l10n/northamerica.desktop:2
3235
msgid "America, North"
3236
msgstr "Amerike bijhrece"
3238
#: l10n/northeurope.desktop:2
3240
msgid "Europe, Northern"
3241
msgstr "Urope bijhrece"
3243
#: l10n/np/entry.desktop:2
3248
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3253
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3258
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3261
msgstr "Nouve Zelande"
3263
#: l10n/oceania.desktop:2
3268
#: l10n/om/entry.desktop:2
3273
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3278
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3283
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3285
msgid "French Polynesia"
3286
msgstr "Polinezeye francesse"
3288
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3290
msgid "Papua New Guinea"
3291
msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye"
3293
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3298
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3303
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3308
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3310
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3311
msgstr "Sint Pire et Miquelon"
3313
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3318
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3323
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3325
msgid "Palestinian Territory"
3328
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3333
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3338
#: l10n/py/entry.desktop:2
3343
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3348
#: l10n/re/entry.desktop:2
3353
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3358
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3363
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3368
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3373
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3375
msgid "Saudi Arabia"
3376
msgstr "Arabeye Sawoudite"
3378
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3380
msgid "Solomon Islands"
3381
msgstr "Iyes Salomon"
3383
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3388
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3393
#: l10n/se/entry.desktop:2
3398
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3403
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3405
msgid "Saint Helena"
3408
#: l10n/si/entry.desktop:2
3413
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3418
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3420
msgid "Sierra Leone"
3421
msgstr "Siera Leyone"
3423
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3428
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3433
#: l10n/so/entry.desktop:2
3438
#: l10n/southafrica.desktop:2
3440
msgid "Africa, Southern"
3441
msgstr "Afrike nonnrece"
3443
#: l10n/southamerica.desktop:2
3445
msgid "America, South"
3446
msgstr "Amerike nonnrece"
3448
#: l10n/southasia.desktop:2
3451
msgstr "Azeye nonnrece"
3453
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3455
msgid "Asia, South-East"
3456
msgstr "Azeye do sudess"
3458
#: l10n/southeurope.desktop:2
3460
msgid "Europe, Southern"
3461
msgstr "Urope nonnrece"
3463
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3468
#: l10n/st/entry.desktop:2
3470
msgid "Sao Tome and Principe"
3471
msgstr "São Tomé et Prince"
3473
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3476
msgstr "El Salvador"
3478
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3483
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3486
msgstr "Suwazilande"
3488
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3490
msgid "Turks and Caicos Islands"
3491
msgstr "Iyes Turks et Caicos"
3493
#: l10n/td/entry.desktop:2
3498
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3503
#: l10n/th/entry.desktop:2
3508
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3511
msgstr "Tadjikistan"
3513
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3518
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3523
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3525
msgid "Turkmenistan"
3526
msgstr "Turcmenistan"
3528
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3533
#: l10n/to/entry.desktop:2
3538
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3543
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3548
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3550
msgid "Trinidad and Tobago"
3551
msgstr "Trinité et Tobago"
3553
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3558
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3563
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3565
msgid "Tanzania, United Republic of"
3568
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3573
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3578
#: l10n/us/entry.desktop:2
3580
msgid "United States of America"
3581
msgstr "Estats Unis"
3583
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3588
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3591
msgstr "Ouzbekistan"
3593
#: l10n/va/entry.desktop:2
3595
msgid "Vatican City"
3598
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3600
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3601
msgstr "St. Vincint et les Grenadines"
3603
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3608
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3610
msgid "Virgin Islands, British"
3611
msgstr "Iyes Viedjes, britanikes"
3613
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3615
msgid "Virgin Islands, U.S."
3616
msgstr "Iyes Viedjes, etazunyinnes"
3618
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3623
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3628
#: l10n/westafrica.desktop:2
3630
msgid "Africa, Western"
3631
msgstr "Afrike coûtchantrece"
3633
#: l10n/westeurope.desktop:2
3635
msgid "Europe, Western"
3636
msgstr "Urope coûtchantrece"
3638
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3640
msgid "Wallis and Futuna"
3641
msgstr "Wallis et Futuna"
3643
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3648
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3653
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3658
#: l10n/za/entry.desktop:3
3660
msgid "South Africa"
3661
msgstr "Nonne Afrike"
3663
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3668
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3673
#: localization/currency/adf.desktop:5
3675
msgid "Andorran Franc"
3676
msgstr "Franc da l' Andore"
3678
#: localization/currency/adp.desktop:5
3680
msgid "Andorran Peseta"
3681
msgstr "Peseta da l' Andore"
3683
#: localization/currency/aed.desktop:5
3685
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3686
msgstr "Dirham dås Emirat Arabes Unis"
3688
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3690
msgid "Afghan Afghani"
3691
msgstr "Afgani da l' Afganistan"
3693
#: localization/currency/all.desktop:5
3695
msgid "Albanian Lek"
3696
msgstr "Lek da l' Albaneye"
3698
#: localization/currency/amd.desktop:5
3700
msgid "Armenian Dram"
3701
msgstr "Dram da l' Årmeneye"
3703
#: localization/currency/ang.desktop:5
3705
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3706
msgstr "Florin dås Antiyes Neyerlandesses"
3708
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3710
msgid "Angolan Kwanza"
3711
msgstr "Kwanza angolès"
3713
#: localization/currency/aon.desktop:5
3715
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3716
msgstr "Novo Kwanza Angolès"
3718
#: localization/currency/ars.desktop:5
3720
msgid "Argentine Peso"
3721
msgstr "Peso årdjintin"
3723
#: localization/currency/ats.desktop:5
3725
msgid "Austrian Schilling"
3726
msgstr "Chelin otrichyin"
3728
#: localization/currency/aud.desktop:5
3730
msgid "Australian Dollar"
3731
msgstr "Dolår ostralyin"
3733
#: localization/currency/awg.desktop:5
3735
msgid "Aruban Florin"
3736
msgstr "Florin da l' Arouba"
3738
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3740
msgid "Azerbaijani Manat"
3741
msgstr "Maza da l' Azerbaydjan"
3743
#: localization/currency/bam.desktop:5
3745
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3746
msgstr "Mark coviersibe dal Bosneye-Herzegovine"
3748
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3750
msgid "Barbados Dollar"
3751
msgstr "Dolår dås Bårbades"
3753
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3755
msgid "Bangladeshi Taka"
3756
msgstr "Taka bangladeshi"
3758
#: localization/currency/bef.desktop:5
3760
msgid "Belgian Franc"
3761
msgstr "Franc beldje"
3763
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3765
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3766
msgstr "Lev A/99 bulgåre"
3768
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3770
msgid "Bulgarian Lev"
3771
msgstr "Lev bulgåre"
3773
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3775
msgid "Bahraini Dinar"
3776
msgstr "Dinar då Bareyn"
3778
#: localization/currency/bif.desktop:5
3780
msgid "Burundian Franc"
3781
msgstr "Franc bouroundès"
3783
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3785
msgid "Bermuda Dollar"
3786
msgstr "Dolår dås Bermudes"
3788
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3790
msgid "Brunei Dollar"
3791
msgstr "Dolår da Bruney"
3793
#: localization/currency/bob.desktop:5
3795
msgid "Bolivian Boliviano"
3796
msgstr "Boliviano bolivyin"
3798
#: localization/currency/bov.desktop:5
3800
msgid "Bolivian Mvdol"
3801
msgstr "Mvdol bolivyin"
3803
#: localization/currency/brl.desktop:5
3805
msgid "Brazilian Real"
3806
msgstr "Real braezilyin"
3808
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3810
msgid "Bahamian Dollar"
3811
msgstr "Dolår do Bahamas"
3813
#: localization/currency/btn.desktop:5
3815
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3816
msgstr "Ngultrum boutanès"
3818
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3820
msgid "Botswana Pula"
3821
msgstr "Pula boswanès"
3823
#: localization/currency/byr.desktop:5
3825
msgid "Belarusian Ruble"
3826
msgstr "Roube bielorûsse"
3828
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3830
msgid "Belize Dollar"
3831
msgstr "Dolår då Belize"
3833
#: localization/currency/cad.desktop:5
3835
msgid "Canadian Dollar"
3836
msgstr "Dolår canadyin"
3838
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3840
msgid "Congolese Franc"
3841
msgstr "Franc congolès"
3843
#: localization/currency/chf.desktop:5
3846
msgstr "Franc swisse"
3848
#: localization/currency/clf.desktop:5
3850
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3851
msgstr "Unidad de Fomento chilyinne"
3853
#: localization/currency/clp.desktop:5
3855
msgid "Chilean Peso"
3856
msgstr "Peso chilyin"
3858
#: localization/currency/cny.desktop:5
3860
msgid "Chinese Yuan"
3861
msgstr "Yuan chinwès"
3863
#: localization/currency/cop.desktop:5
3865
msgid "Colombian Peso"
3866
msgstr "Peso colombyin"
3868
#: localization/currency/cou.desktop:5
3870
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3871
msgstr "Unidad de Valor Real colombyinne"
3873
#: localization/currency/crc.desktop:5
3875
msgid "Costa Rican Colon"
3876
msgstr "Colon costa Rikin"
3878
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3880
msgid "Cuban Convertible Peso"
3881
msgstr "Peso coviersibe cubin"
3883
#: localization/currency/cup.desktop:5
3888
#: localization/currency/cve.desktop:5
3890
msgid "Cape Verde Escudo"
3891
msgstr "Escudo då Cap Vert"
3893
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3895
msgid "Cypriot Pound"
3896
msgstr "Live chipriyote"
3898
#: localization/currency/czk.desktop:5
3900
msgid "Czech Koruna"
3901
msgstr "Corone tcheke"
3903
#: localization/currency/dem.desktop:5
3906
msgstr "Mark almand"
3908
#: localization/currency/djf.desktop:5
3910
msgid "Djibouti Franc"
3911
msgstr "Franc da Djibouti"
3913
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3915
msgid "Danish Krone"
3916
msgstr "Corone danwèse"
3918
#: localization/currency/dop.desktop:5
3920
msgid "Dominican Peso"
3921
msgstr "Peso cominikin"
3923
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3925
msgid "Algerian Dinar"
3926
msgstr "Dinar aldjeryin"
3928
#: localization/currency/eek.desktop:5
3930
msgid "Estonian Kroon"
3931
msgstr "Corone estonyinne"
3933
#: localization/currency/egp.desktop:5
3935
msgid "Egyptian Pound"
3936
msgstr "Live edjipsyinne"
3938
#: localization/currency/ern.desktop:5
3940
msgid "Eritrean Nakfa"
3941
msgstr "Nakfa da l' Eritrêye"
3943
#: localization/currency/esp.desktop:5
3945
msgid "Spanish Peseta"
3946
msgstr "Peseta espagnole"
3948
#: localization/currency/etb.desktop:5
3950
msgid "Ethiopian Birr"
3951
msgstr "Birr etiopyinne"
3953
#: localization/currency/eur.desktop:6
3958
#: localization/currency/fim.desktop:5
3960
msgid "Finnish Markka"
3961
msgstr "Markka finwesse"
3963
#: localization/currency/fjd.desktop:5
3965
msgid "Fijian Dollar"
3966
msgstr "Dolår do Fidji"
3968
#: localization/currency/fkp.desktop:5
3970
msgid "Falkland Islands Pound"
3971
msgstr "Lives des Iyes Malouwenes"
3973
#: localization/currency/frf.desktop:5
3975
msgid "French Franc"
3976
msgstr "Franc francès"
3978
#: localization/currency/gbp.desktop:5
3980
msgid "British Pound Sterling"
3981
msgstr "Live sterling britanike"
3983
#: localization/currency/gel.desktop:5
3985
msgid "Georgian Lari"
3986
msgstr "Lari djeyordjyinne"
3988
#: localization/currency/ghc.desktop:5
3990
msgid "Ghanaian Cedi"
3991
msgstr "Cedi do Gana"
3993
#: localization/currency/ghs.desktop:5
3996
msgstr "Cedi då Gana"
3998
#: localization/currency/gip.desktop:5
4000
msgid "Gibraltar Pound"
4001
msgstr "Live da Djibraltar"
4003
#: localization/currency/gmd.desktop:5
4005
msgid "Gambian Dalasi"
4006
msgstr "Dalasi gambyinne"
4008
#: localization/currency/gnf.desktop:5
4010
msgid "Guinean Franc"
4011
msgstr "Franc guinêyin"
4013
#: localization/currency/grd.desktop:5
4015
msgid "Greek Drachma"
4016
msgstr "Dracme greke"
4018
#: localization/currency/gtq.desktop:5
4020
msgid "Guatemalan Quetzal"
4021
msgstr "Cwetzal gwatemalteke"
4023
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4025
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4026
msgstr "Peso dal Guinêye-Bissaw"
4028
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4030
msgid "Guyanese Dollar"
4031
msgstr "Dolår gwiyanesse"
4033
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4035
msgid "Hong Kong Dollar"
4036
msgstr "Dolår da Hong Kong"
4038
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4040
msgid "Honduran Lempira"
4041
msgstr "Lempira honduryinne"
4043
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4045
msgid "Croatian Kuna"
4046
msgstr "Kuna crowate"
4048
#: localization/currency/htg.desktop:5
4050
msgid "Haitian Gourde"
4051
msgstr "Gourde hayicyinne"
4053
#: localization/currency/huf.desktop:5
4055
msgid "Hungarian Forint"
4056
msgstr "Forint hongrwès"
4058
#: localization/currency/idr.desktop:5
4060
msgid "Indonesian Rupiah"
4061
msgstr "Roupeye indonezyinne"
4063
#: localization/currency/iep.desktop:5
4066
msgstr "Live irlandesse"
4068
#: localization/currency/ils.desktop:5
4070
msgid "Israeli New Sheqel"
4071
msgstr "Noû Chekel israyelyin"
4073
#: localization/currency/inr.desktop:5
4075
msgid "Indian Rupee"
4076
msgstr "Roupeye indiyinne"
4078
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4081
msgstr "Dinår irakyin"
4083
#: localization/currency/irr.desktop:5
4085
msgid "Iranian Rial"
4086
msgstr "Rial iranyin"
4088
#: localization/currency/isk.desktop:5
4090
msgid "Icelandic Krona"
4091
msgstr "Corone izlandesse"
4093
#: localization/currency/itl.desktop:5
4095
msgid "Italian Lira"
4096
msgstr "Lire italyinne"
4098
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4100
msgid "Jamaican Dollar"
4101
msgstr "Dolår djamayikin"
4103
#: localization/currency/jod.desktop:5
4105
msgid "Jordanian Dinar"
4106
msgstr "Dinår djordanyin"
4108
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4110
msgid "Japanese Yen"
4111
msgstr "Yen djaponesse"
4113
#: localization/currency/kes.desktop:5
4115
msgid "Kenyan Shilling"
4116
msgstr "Chelin kenyan"
4118
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4120
msgid "Kyrgyzstani Som"
4121
msgstr "Som då Kirguiztan"
4123
#: localization/currency/khr.desktop:5
4125
msgid "Cambodian Riel"
4126
msgstr "Riel Cambodjyin"
4128
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4130
msgid "Comorian Franc"
4131
msgstr "Franc comoryin"
4133
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4135
msgid "North Korean Won"
4136
msgstr "Won dal Corêye Bijhrece"
4138
#: localization/currency/krw.desktop:5
4140
msgid "South Korean Won"
4141
msgstr "Wonne dal Corêye Nonnrece"
4143
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4145
msgid "Kuwaiti Dinar"
4146
msgstr "Dinar då Koweit"
4148
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4150
msgid "Cayman Islands Dollar"
4151
msgstr "Dolår dås Iyes Cayman"
4153
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4155
msgid "Kazakhstani Tenge"
4156
msgstr "Tenge då Kazaxhtan"
4158
#: localization/currency/lak.desktop:5
4161
msgstr "Kip lawocyin"
4163
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4165
msgid "Lebanese Pound"
4166
msgstr "Live libanesse"
4168
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4170
msgid "Sri Lankan Rupee"
4171
msgstr "Roupeye sri-lankesse"
4173
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4175
msgid "Liberian Dollar"
4176
msgstr "Dolår liberyin"
4178
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4180
msgid "Lesotho Loti"
4181
msgstr "Loti då Lessoto"
4183
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4185
msgid "Lithuanian Litas"
4186
msgstr "Lita litwanyin"
4188
#: localization/currency/luf.desktop:5
4190
msgid "Luxembourgish Franc"
4191
msgstr "Franc lussimbordjwès"
4193
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4195
msgid "Latvian Lats"
4198
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4200
msgid "Libyan Dinar"
4201
msgstr "Dinår libyin"
4203
#: localization/currency/mad.desktop:5
4205
msgid "Moroccan Dirham"
4206
msgstr "Dirham marokin"
4208
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4210
msgid "Moldovan Leu"
4211
msgstr "Leu moldåve"
4213
#: localization/currency/mga.desktop:5
4215
msgid "Malagasy Ariary"
4216
msgstr "Ariari malgache"
4218
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4220
msgid "Malagasy Franc"
4221
msgstr "Franc malgache"
4223
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4225
msgid "Macedonian Denar"
4226
msgstr "Denar macedonyin"
4228
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4231
msgstr "Franc malyin"
4233
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4236
msgstr "Kyat dal Birmaneye"
4238
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4240
msgid "Mongolian Tugrik"
4241
msgstr "Tugrik mongol"
4243
#: localization/currency/mop.desktop:5
4245
msgid "Macanese Pataca"
4246
msgstr "Pataca macanès"
4248
#: localization/currency/mro.desktop:5
4250
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4251
msgstr "Ouguiy moritanyin"
4253
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4255
msgid "Maltese Lira"
4256
msgstr "Lire maltesse"
4258
#: localization/currency/mur.desktop:5
4260
msgid "Mauritius Rupee"
4261
msgstr "Roupeye môricyinne"
4263
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4265
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4266
msgstr "Rufiyaa des Maldives"
4268
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4270
msgid "Malawian Kwacha"
4271
msgstr "Kwatcha malawiyin"
4273
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4275
msgid "Mexican Peso"
4276
msgstr "Pezo mecsikin"
4278
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4280
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4281
msgstr "Unidad de Inversion mecsikinne"
4283
#: localization/currency/myr.desktop:5
4285
msgid "Malaysian Ringgit"
4286
msgstr "Ringgit malaizyin"
4288
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4290
msgid "Mozambican Metical"
4291
msgstr "Metical mozambikyin"
4293
#: localization/currency/nad.desktop:5
4295
msgid "Namibian Dollar"
4296
msgstr "Dolår namibyin"
4298
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4300
msgid "Nigerian Naira"
4301
msgstr "Naira nidjeryinne"
4303
#: localization/currency/nio.desktop:5
4305
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4306
msgstr "Cordoba Oro nicaragwayin"
4308
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4310
msgid "Netherlands Guilder"
4311
msgstr "Florin neyerlandès"
4313
#: localization/currency/nok.desktop:5
4315
msgid "Norwegian Krone"
4316
msgstr "Corone norwedjinne"
4318
#: localization/currency/npr.desktop:5
4320
msgid "Nepalese Rupee"
4321
msgstr "Roupeye nepalesse"
4323
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4325
msgid "New Zealand Dollar"
4326
msgstr "Dolår noû-zelandès"
4328
#: localization/currency/omr.desktop:5
4331
msgstr "Rial d' Oman"
4333
#: localization/currency/pab.desktop:5
4335
msgid "Panamanian Balboa"
4336
msgstr "Balboa do Panama"
4338
#: localization/currency/pen.desktop:5
4340
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4341
msgstr "Nuevo Sol då Perou"
4343
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4345
msgid "Papua New Guinean Kina"
4346
msgstr "Kina dal Papouwazeye Nouve Guinêye"
4348
#: localization/currency/php.desktop:5
4350
msgid "Philippine Peso"
4351
msgstr "Peso filipin"
4353
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4355
msgid "Pakistan Rupee"
4356
msgstr "Roupeye pakistanesse"
4358
#: localization/currency/pln.desktop:5
4360
msgid "Polish Zloty"
4361
msgstr "Zloty polonès"
4363
#: localization/currency/pte.desktop:5
4365
msgid "Portuguese Escudo"
4366
msgstr "Escoudo portuguès"
4368
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4370
msgid "Paraguayan Guarani"
4371
msgstr "Gwarani paragwayin"
4373
#: localization/currency/qar.desktop:5
4375
msgid "Qatari Riyal"
4376
msgstr "Riyal katari"
4378
#: localization/currency/rol.desktop:5
4380
msgid "Romanian Leu A/05"
4381
msgstr "Leu A/05 rouminne"
4383
#: localization/currency/ron.desktop:5
4385
msgid "Romanian Leu"
4386
msgstr "Leu rouminne"
4388
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4390
msgid "Serbian Dinar"
4391
msgstr "Dinar siebe"
4393
#: localization/currency/rub.desktop:5
4395
msgid "Russian Ruble"
4396
msgstr "Roube rûsse"
4398
#: localization/currency/rur.desktop:5
4400
msgid "Russian Ruble A/97"
4401
msgstr "Roûbe A/97 rûsse"
4403
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4405
msgid "Rwandan Franc"
4406
msgstr "Franc rwandès"
4408
#: localization/currency/sar.desktop:5
4411
msgstr "Riyal sawoudyin"
4413
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4415
msgid "Solomon Islands Dollar"
4416
msgstr "Dolår dås Iyes Solomon"
4418
#: localization/currency/scr.desktop:5
4420
msgid "Seychellois Rupee"
4421
msgstr "Roupeye seychelwès"
4423
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4425
msgid "Sudanese Dinar"
4426
msgstr "Dinår soudanès"
4428
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4430
msgid "Sudanese Pound"
4431
msgstr "Live soudanesse"
4433
#: localization/currency/sek.desktop:5
4435
msgid "Swedish Krona"
4436
msgstr "Corone suwedwesse"
4438
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4440
msgid "Singapore Dollar"
4441
msgstr "Dolår da Singapour"
4443
#: localization/currency/shp.desktop:5
4445
msgid "Saint Helena Pound"
4446
msgstr "Live da Sint-Helene"
4448
#: localization/currency/sit.desktop:5
4450
msgid "Slovenian Tolar"
4451
msgstr "Tolar eslovenyin"
4453
#: localization/currency/skk.desktop:5
4455
msgid "Slovak Koruna"
4456
msgstr "Koruna slovake"
4458
#: localization/currency/sll.desktop:5
4460
msgid "Sierra Leonean Leone"
4461
msgstr "Leone siera-leyonesse"
4463
#: localization/currency/sos.desktop:5
4465
msgid "Somali Shilling"
4466
msgstr "Chelin somalyin"
4468
#: localization/currency/srd.desktop:5
4470
msgid "Surinamese Dollar"
4471
msgstr "Dolår då Suriname"
4473
#: localization/currency/srg.desktop:5
4475
msgid "Surinamese Guilder"
4476
msgstr "Florin då Suriname"
4478
#: localization/currency/std.desktop:5
4480
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4481
msgstr "Dobra da São Tomé et Prince"
4483
#: localization/currency/svc.desktop:5
4485
msgid "Salvadoran Colon"
4486
msgstr "Colon do Salvador"
4488
#: localization/currency/syp.desktop:5
4490
msgid "Syrian Pound"
4491
msgstr "Live siryinne"
4493
#: localization/currency/szl.desktop:5
4495
msgid "Swazi Lilangeni"
4496
msgstr "Lilangeni swazi"
4498
#: localization/currency/thb.desktop:5
4501
msgstr "Baht taylandesse"
4503
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4505
msgid "Tajikistani Somoni"
4506
msgstr "Somoni då Tadjikistan"
4508
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4510
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4511
msgstr "Vî Manat då Turcmenistan"
4513
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4515
msgid "Turkmenistani Manat"
4516
msgstr "Manat då Turcmenistan"
4518
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4520
msgid "Tunisian Dinar"
4521
msgstr "Dinar tunizyin"
4523
#: localization/currency/top.desktop:5
4525
msgid "Tongan Pa'anga"
4526
msgstr "Pa'anga da Tonga"
4528
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4530
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4531
msgstr "Escudo då Timor portuguès"
4533
#: localization/currency/trl.desktop:5
4535
msgid "Turkish Lira A/05"
4536
msgstr "Lire A/05 trouke"
4538
#: localization/currency/try.desktop:5
4540
msgid "Turkish Lira"
4541
msgstr "Lire tunizyinne"
4543
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4545
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4546
msgstr "Dolår da Trinidad et Tobago"
4548
#: localization/currency/twd.desktop:5
4550
msgid "New Taiwan Dollar"
4551
msgstr "Novea dolår da Taiwan"
4553
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4555
msgid "Tanzanian Shilling"
4556
msgstr "Chelin tanzanyin"
4558
#: localization/currency/uah.desktop:5
4560
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4561
msgstr "Hryvnia oucrinnyinne"
4563
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4565
msgid "Ugandan Shilling"
4566
msgstr "Chelin ougandès"
4568
#: localization/currency/usd.desktop:5
4570
msgid "United States Dollar"
4571
msgstr "Dolår dås Estats Unis"
4573
#: localization/currency/usn.desktop:5
4575
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4576
msgstr "Dolår dås Estats Unis (Djoû d' après)"
4578
#: localization/currency/uss.desktop:5
4580
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4581
msgstr "Dolår dås Estats Unis (Djoû did divant)"
4583
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4585
msgid "Uruguayan Peso"
4586
msgstr "Peso ourougwayin"
4588
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4590
msgid "Uzbekistan Som"
4591
msgstr "Som da l' Ouzbekistan"
4593
#: localization/currency/veb.desktop:5
4595
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4596
msgstr "Bolívar Fuerte venezwelyin"
4598
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4600
msgid "Vietnamese Dong"
4601
msgstr "Dong vietnamyin"
4603
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4605
msgid "Vanuatu Vatu"
4606
msgstr "Vatu då Vanuatu"
4608
#: localization/currency/wst.desktop:5
4611
msgstr "Tala samowan"
4613
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4615
msgid "Central African CFA Franc"
4616
msgstr "Franc CFA cintrafrikin"
4618
#: localization/currency/xag.desktop:5
4623
#: localization/currency/xau.desktop:5
4628
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4630
msgid "East Caribbean Dollar"
4631
msgstr "Dolår dås Carayibes Levantreces"
4633
#: localization/currency/xof.desktop:5
4635
msgid "West African CFA Franc"
4636
msgstr "Franc CFA d' Afrike Coûtchantrece"
4638
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4643
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4648
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4653
#: localization/currency/yer.desktop:5
4656
msgstr "Rial yemenite"
4658
#: localization/currency/yum.desktop:5
4660
msgid "Yugoslav Dinar"
4661
msgstr "Dinar yougoslåve"
4663
#: localization/currency/zar.desktop:5
4665
msgid "South African Rand"
4666
msgstr "Rande da l' Afrike Nonnrece"
4668
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4670
msgid "Zambian Kwacha"
4671
msgstr "Kwatcha zambyin"
4673
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4675
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4676
msgstr "Dolår A/06 zimbabweyin"
4678
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4680
msgid "Zimbabwean Dollar"
4681
msgstr "Dolår zimbabweyin"
4683
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4685
msgid "Internal Services"
4686
msgstr "Divantrins siervices"
4688
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4691
msgstr "Programaedje"
4693
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4694
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4697
msgstr "Ratournaedje"
4699
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4700
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4702
msgid "Web Development"
4703
msgstr "Disvelopmint waibe"
4705
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4708
msgstr "Aspougneus d' tecse"
4710
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4715
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4720
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4723
msgstr "Matematikes"
4725
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4727
msgid "Miscellaneous"
4728
msgstr "Totès sôres"
4730
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4735
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4737
msgid "Teaching Tools"
4738
msgstr "Usteye di scolaedje"
4740
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4745
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4748
msgstr "Djeus d' platea"
4750
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4755
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4760
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4762
msgid "Games for Kids"
4763
msgstr "Djeus po ls efants"
4765
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4768
msgstr "Djeus d' lodjike"
4770
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4772
msgid "Rogue-like Games"
4773
msgstr "Djeus ki rshonnèt-st a « rogue »"
4775
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4777
msgid "Tactics & Strategy"
4778
msgstr "Tactike eyet stratedjeye"
4780
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4785
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4790
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4791
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4793
msgid "Terminal Applications"
4794
msgstr "Programes terminås"
4796
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4801
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4803
msgid "More Applications"
4804
msgstr "Co ds ôtes programes"
4806
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4811
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4816
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4818
msgid "Science & Math"
4819
msgstr "Siyinces et matematikes"
4821
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4824
msgstr "Apontiaedjes"
4826
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4831
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4836
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4838
msgid "Lost & Found"
4839
msgstr "Pierdous & rtrovés"
4841
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4843
msgid "Accessibility"
4844
msgstr "Accessibilité"
4846
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4848
msgid "Accessibility"
4849
msgstr "Accessibilité"
4851
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4856
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4861
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4866
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4871
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4876
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4881
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4884
msgstr "Periferikes"
4886
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4889
msgstr "Periferikes"
4891
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4896
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
4901
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4906
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4908
msgid "X Window Utilities"
4909
msgstr "Usteyes pol sistinme grafike X11"
4911
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4913
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4916
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:27
4918
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4921
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
4923
msgid "Desktop Search"
4924
msgstr "Cweraedje sol sicribanne"
4926
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
4928
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4929
msgstr "Apontiaedje do sierveu Nepomuk/Strigi"
4931
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
4933
msgid "Nepomuk Search Module"
4934
msgstr "Module di cweraedje Nepomuk"
4936
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
4939
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
4941
"Module aidant KIO po fé les djivêyes di metaedjes a djoû otomatikes di "
4944
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
4946
msgid "Nepomuk Server"
4947
msgstr "Sierveu Nepomuk"
4949
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
4951
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
4953
"Li sierveu Nepomuk ki dene des siervices di stocaedje et des contrôles po "
4956
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
4958
msgid "Nepomuk Service"
4959
msgstr "Siervice Nepomuk"
4961
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
4964
#| msgid "Nepomuk Search Module"
4966
msgid "Nepomuk Backup"
4967
msgstr "Module di cweraedje Nepomuk"
4969
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
4971
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
4974
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:57
4976
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
4979
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
4981
msgid "NepomukFileWatch"
4982
msgstr "RiwaitaedjeFitchîNepomuk"
4984
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
4986
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
4988
"Li siervice di rwaitaedje des fitchî di Nepomuk po corwaitî les candjmints e "
4991
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
4993
#| msgctxt "Comment"
4994
#| msgid "Nepomuk Service"
4996
msgid "Nepomuk file watch service"
4997
msgstr "Siervice Nepomuk"
4999
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:30
5002
#| msgid "Removable Devices"
5004
msgid "New Removable Device"
5005
msgstr "Oiståves éndjins"
5007
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:56
5009
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
5012
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
5014
msgid "NepomukQueryService"
5015
msgstr "SierviceCweraedjeNepomuk"
5017
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
5020
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
5022
"Li siervice di cweraedje di Nepomuk dene èn eterface po des ridants d' "
5025
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
5027
msgid "Nepomuk Data Storage"
5028
msgstr "Sitocaedje di dnêyes Nepomuk"
5030
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
5032
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5033
msgstr "Li siervice cour di stocaedje di dnêyes Nepomuk"
5035
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5038
#| msgid "Nepomuk Data Storage"
5040
msgid "Semantic Data Storage"
5041
msgstr "Sitocaedje di dnêyes Nepomuk"
5043
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
5048
msgid "Semantic Desktop"
5051
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
5053
msgid "Failed to start Nepomuk"
5056
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
5058
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5061
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:253
5063
msgid "Converting Nepomuk data"
5064
msgstr "Dji coviersêye les dinêyes Nepomuk"
5066
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:328
5068
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5070
"Totes les dnêyes di Nepomuk sont coviersêyes dins on novea programe fondmint "
5073
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:404
5075
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5076
msgstr "Li coviersaedje des dinêyes Nepomuk a fwait berwete"
5078
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:479
5080
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5082
"Li coviersaedje des dinêyes Nepomuk viè on novea programe fondmint a fwait "
5085
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:555
5087
msgid "Converting Nepomuk data done"
5088
msgstr "Li coviersaedje des dinêyes Nepomukest fwait"
5090
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:630
5092
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5094
"Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè on novea programe fondmint comifåt"
5096
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
5098
msgid "Nepomuk Strigi Service"
5099
msgstr "Siervice Strigi Nepomuk"
5101
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
5104
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
5107
"Siervice Nepomuk ki controle li démon strigi, ki fwait ls indecses des "
5108
"fitchîs sol sicribanne"
5110
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
5112
msgid "Desktop Search"
5113
msgstr "Cweraedje sol sicribanne"
5115
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
5117
msgid "Initial Indexing started"
5118
msgstr "Li prumî indecsaedje a cmincî"
5120
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
5122
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5125
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:209
5127
msgid "Initial Indexing finished"
5130
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:285
5133
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5136
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:350
5138
msgid "Indexing suspended"
5139
msgstr "Indecsaedje djoké"
5141
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:427
5143
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5146
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:491
5148
msgid "Indexing resumed"
5151
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:567
5153
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5156
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5161
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
5163
msgid "Sound and Video Configuration"
5164
msgstr "Apontiaedje do son et del videyo"
5166
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5169
msgstr "Phonon Xine"
5171
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
5173
msgid "Xine Backend Configuration"
5174
msgstr "Apontiaedje de bouyes di fond di Xine"
5176
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5178
msgid "Sound Policy"
5179
msgstr "Politike do son"
5181
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
5183
msgid "Provides sound system policy to applications"
5186
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5188
msgid "KDE Multimedia Backend"
5189
msgstr "Bouye di fond multimedia di KDE"
5191
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5193
msgid "Multimedia System"
5194
msgstr "Sistinme multimedia"
5196
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
5198
msgid "Audio Output Device Changed"
5201
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:200
5203
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5206
#: pics/hicolor/index.theme:2
5209
msgstr "KDE-HôtèsColeurs"
5211
#: pics/hicolor/index.theme:83
5213
msgid "Fallback icon theme"
5214
msgstr "Tinmes d' imådjetes Fallback"
5216
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5219
#| msgid "Network & Connectivity"
5221
msgid "Newspaper Layout"
5222
msgstr "Rantoele eyet raloyaedje"
5224
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:53
5226
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5227
msgstr "Èn adjinçmint ki mete les ahesses e colones"
5229
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5231
msgid "plasma-kpart"
5232
msgstr "plasma-kpårt"
5234
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5236
msgid "Save remote widgets' policies"
5239
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:58
5240
msgctxt "Description"
5241
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5244
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5247
#| msgid "Java & JavaScript"
5249
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5250
msgstr "Java eyet JavaScript"
5252
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5255
#| msgid "Java & JavaScript"
5257
msgid "Javascript Addon"
5258
msgstr "Java eyet JavaScript"
5260
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:54
5262
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5263
msgstr "Pacaedjes di rawete po les tchôkes-divins Plasma Javascript"
5265
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5267
msgid "Declarative widget"
5268
msgstr "Ahesse di gåyotaedje"
5270
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46
5272
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5275
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5277
msgid "JavaScript Widget"
5278
msgstr "Ahesse JavaScript"
5280
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
5282
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5283
msgstr "Ahesse askepieye po Plasma eyet scrîte e JavaScript"
5285
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5288
#| msgid "JavaScript Engine"
5290
msgid "JavaScript DataEngine"
5291
msgstr "Éndjin JavaScript"
5293
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5295
msgid "JavaScript Runner"
5296
msgstr "Enondeu JavaScript"
5298
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
5301
#| msgid "JavaScript Engine"
5303
msgid "JavaScript Runner"
5304
msgstr "Éndjin JavaScript"
5306
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5311
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
5313
msgid "Windows Platform Manager"
5314
msgstr "Manaedjeu di platfôme Windows"
5316
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5318
msgid "KDE Shutdown"
5321
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:39
5323
msgid "kill running KDE applications and processes"
5326
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5328
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5329
msgstr "Module dressêye d' enondaedje des finiesses KDED"
5331
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
5333
msgid "Shortcut icon support"
5334
msgstr "Sopoirt imådjetes rascourtis"
5336
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5338
msgid "Audio Preview"
5339
msgstr "Prévoeyaedje di son"
5341
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5343
msgid "Image Displayer"
5344
msgstr "Håyneu d' imådje"
5346
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5348
msgid "Drive Ejector"
5349
msgstr "Rexheu d' plake"
5351
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
5353
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5355
"Dislaxhe otomaticmint les plakes cwand leu boton po fé rexhe est tchôkî"
5357
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
5359
msgid "Removable Devices"
5360
msgstr "Oiståves éndjins"
5362
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
5364
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5365
msgstr "Apontyî l' apougnaedje otomatike di sopoirts di stocaedje di masse"
5367
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5369
msgid "Removable Device Automounter"
5372
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:69
5374
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5375
msgstr "Monte otomaticmint des éndjins come mezåjhe"
5377
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5379
msgid "Network Status"
5380
msgstr "Estat del rantoele"
5382
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
5385
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5386
"applications using the network."
5389
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5391
msgid "Hardware Detection"
5392
msgstr "Deteccion di l' éndjolreye"
5394
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
5396
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5400
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5401
#~ msgstr "Li siervice des éndjins di stocaedje bodjåves di Nepomuk"
5407
#~ msgctxt "GenericName"
5408
#~ msgid "File Manager"
5409
#~ msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
5412
#~ msgid "Dolphin View"
5413
#~ msgstr "Vuwe di Dolphin"
5424
#~ msgid "Dolphin General"
5425
#~ msgstr "Dolphin djenerå"
5427
#~ msgctxt "Comment"
5428
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5430
#~ "Ci siervice permet l' apontiaedje des tchuzes djeneråles di Dolhpin."
5432
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5436
#~ msgctxt "Comment"
5437
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5438
#~ msgstr "Apontyî les tchuzes djeneråles do manaedjeu di fitchîs"
5441
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5442
#~ msgstr "Naiviaedje di Dolphin"
5444
#~ msgctxt "Comment"
5445
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5446
#~ msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje do naiviaedje di Dolhpin."
5449
#~ msgid "Navigation"
5450
#~ msgstr "Naiviaedje"
5452
#~ msgctxt "Comment"
5453
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5454
#~ msgstr "Apontyî li naiviaedje do manaedjeu di fitchîs"
5457
#~ msgid "Dolphin Services"
5458
#~ msgstr "Siervices di Dolphin"
5462
#~ msgstr "Siervices"
5464
#~ msgctxt "Comment"
5465
#~ msgid "Configure file manager services"
5466
#~ msgstr "Apontyî les siervices do manaedjeu di fitchîs"
5469
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5470
#~ msgstr "Môdes di vuwe di Dolphin"
5472
#~ msgctxt "Comment"
5473
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5474
#~ msgstr "Ci siervice permet l' apontiaedje des môdes di vuwe di Dolhpin."
5477
#~ msgid "View Modes"
5478
#~ msgstr "Môdes di vuwe"
5480
#~ msgctxt "Comment"
5481
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5482
#~ msgstr "Apontyî les môdes di vuwe do manaedjeu di fitchîs"
5484
#~ msgctxt "Comment"
5485
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5486
#~ msgstr "Tchôke-divins di controle del modêye po les Vuwes des fitchîs"
5489
#~ msgid "Password & User Account"
5490
#~ msgstr "Sicret & conte uzeu"
5492
#~ msgctxt "Comment"
5493
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5494
#~ msgstr "Infôrmåcions d' l' uzeu come si scret, no et emile"
5497
#~ msgid "Change Password"
5498
#~ msgstr "Candjî li scret"
5501
#~ msgid "Bookmark Editor"
5502
#~ msgstr "Aspougneu des rmarkes"
5504
#~ msgctxt "Comment"
5505
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5506
#~ msgstr "Organizeu eyet aspougneu d' rimarkes"
5509
#~ msgid "Find Files/Folders"
5510
#~ msgstr "Trover des fitchîs/ridants"
5513
#~| msgctxt "GenericName"
5520
#~| msgctxt "Comment"
5521
#~| msgid "Konqueror window"
5523
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5524
#~ msgstr "Finiesse di Konqueror"
5528
#~| msgid "X Refresh"
5530
#~ msgid "Auto Refresh"
5531
#~ msgstr "X Refresh"
5535
#~| msgid "LEO-Translate"
5537
#~ msgid "Translate"
5538
#~ msgstr "LEO-Translate"
5542
#~| msgid "Directory Watcher"
5544
#~ msgid "Directory Filter"
5545
#~ msgstr "Waiteu des ridants"
5548
#~| msgctxt "GenericName"
5549
#~| msgid "Picture Viewer"
5551
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5552
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
5555
#~| msgctxt "GenericName"
5556
#~| msgid "Picture Viewer"
5558
#~ msgid "File Size Viewer"
5559
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
5563
#~| msgid "File size"
5565
#~ msgid "File Size View"
5566
#~ msgstr "Grandeu do fitchî"
5571
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5572
#~ msgid "Convert To"
5584
#~| msgid "Settings"
5586
#~ msgid "KHTML Settings"
5587
#~ msgstr "Apontiaedjes"
5591
#~| msgid "Image Displayer"
5593
#~ msgid "Image Gallery"
5594
#~ msgstr "Håyneu d' imådje"
5597
#~| msgctxt "Comment"
5598
#~| msgid "DMA information"
5600
#~ msgid "Microformat Icon"
5601
#~ msgstr "Infôrmåcion so les canås DMA"
5605
#~| msgid "Bookmarks"
5607
#~ msgid "Bookmarklets"
5612
#~| msgid "KDE API Documentation"
5614
#~ msgid "Document Relations"
5615
#~ msgstr "Documintåcion di l' API di KDE"
5621
#~ msgid "Search Bar"
5625
#~| msgctxt "Comment"
5626
#~| msgid "UserAgent Strings"
5628
#~ msgid "UserAgent Changer"
5629
#~ msgstr "Tchines d' idintifiaedje do betchteu (tchinne «User Agent»)"
5633
#~| msgid "FTP Archives"
5635
#~ msgid "Web Archiver"
5636
#~ msgstr "Årtchives FTP"
5640
#~| msgid "FTP Archives"
5642
#~ msgid "Web Archives"
5643
#~ msgstr "Årtchives FTP"
5646
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5647
#~ msgstr "Pådje d' åd fwait di Konqueror"
5650
#~ msgid "Konqueror"
5651
#~ msgstr "Konqueror"
5653
#~ msgctxt "GenericName"
5654
#~ msgid "Web Browser"
5655
#~ msgstr "Betchteu waibe"
5657
#~ msgctxt "Comment"
5658
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5659
#~ msgstr "Manaedjeu di fitchîs eyet betchteu waibe di KDE"
5662
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5663
#~ msgstr "Manaedjeu di fitchîs - Môde super uzeu (root)"
5666
#~ msgid "Text-to-Speech"
5667
#~ msgstr "Tecse-viè-vwès"
5669
#~ msgctxt "Comment"
5670
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5671
#~ msgstr "Prodût on son pol tecse el pådje do moumint"
5674
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5675
#~ msgstr "Prétcherdjaedje do Konqueror tins l' enondaedje di KDE"
5678
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5679
#~ msgstr "Prétcherdjeu do betchteu di Konqueror"
5681
#~ msgctxt "Comment"
5682
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5683
#~ msgstr "Rind pus cout l' tins d' enondaedje di Konqueror"
5686
#~ msgid "File Management"
5687
#~ msgstr "Manaedjî les fitchîs"
5690
#~ msgid "File Preview"
5691
#~ msgstr "Prévoeyaedje di fitchîs"
5694
#~ msgid "KDE Development"
5695
#~ msgstr "Diswalpaedje KDE"
5698
#~ msgid "Midnight Commander"
5699
#~ msgstr "Midnight Commander"
5702
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5703
#~ msgstr "Naiviaedje waibe avou des linwetes"
5706
#~ msgid "Web Browsing"
5707
#~ msgstr "Naiviaedje waibe"
5711
#~ msgstr "Imprimer..."
5714
#~ msgid "Web Shortcuts"
5715
#~ msgstr "Rascourtis waibe"
5717
#~ msgctxt "Comment"
5718
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5719
#~ msgstr "Apontyî li naiviaedje waibe avancî"
5722
#~ msgid "Bookmarks"
5725
#~ msgctxt "Comment"
5726
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5727
#~ msgstr "Apontyî li pådje waibe måjhon des rmåkes"
5733
#~ msgctxt "Comment"
5734
#~ msgid "Configure web cache settings"
5735
#~ msgstr "Fijhoz l' apontiaedje del muchete des pådjes waibe chal"
5741
#~ msgctxt "Comment"
5742
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5743
#~ msgstr "Apontyî l' dujhance des coûkes"
5746
#~ msgid "Connection Preferences"
5747
#~ msgstr "Preferinces di raloyaedje"
5749
#~ msgctxt "Comment"
5750
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5752
#~ "Apontyî les preferinces rantoele djenerikes, come les tins d' tårdjaedje"
5758
#~ msgctxt "Comment"
5759
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5760
#~ msgstr "Apontyî les sierveus procsi eployîs"
5763
#~ msgid "Windows Shares"
5764
#~ msgstr "Pårtaedjes Windows"
5766
#~ msgctxt "Comment"
5767
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5769
#~ "Eployîz l' po-z apontyî les sistinmes di fitchîs Windows (SMB) ki vos "
5772
#~ msgctxt "Comment"
5773
#~ msgid "UserAgent Strings"
5774
#~ msgstr "Tchines d' idintifiaedje do betchteu (tchinne «User Agent»)"
5777
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5778
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Telefone Android 1.0)"
5781
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5782
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Google Chrome so Windows XP)"
5785
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5786
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Google Chrome 5.0)"
5789
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5790
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Firefox 2.0 sol sistinme do moumint)"
5793
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5794
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Firefox 3.0 sol sistinme do moumint)"
5797
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5798
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Firefox 3.6 sol sistinme do moumint)"
5801
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5802
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Googlebot/2.1)"
5805
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5806
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 4.01 so Windows 2000)"
5809
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5810
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 5.0 so MacOS PPC)"
5813
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5814
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 5.5 so Windows 2000)"
5817
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5818
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 6.0 so Windows 2000)"
5821
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5822
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (MSIE 6.0 so Windows XP)"
5825
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5826
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (IE 7.0 so Windows XP)"
5829
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5830
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Lynx 2.8.3)"
5833
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5834
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 3.01 sol sistinme do moumint)"
5837
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5838
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 4.76 sol sistinme do moumint)"
5841
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5842
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 4.7 so Windows 98)"
5845
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5846
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 7.1 sol sistinme do moumint)"
5849
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5850
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Netscape 7.1 so Windows XP)"
5853
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5854
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 4.03 so Windows NT)"
5857
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5858
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 8.5 sol sistinme do moumint)"
5861
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5862
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 9.00 sol sistinme do moumint)"
5865
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5866
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Opera 9.62 sol sistinme do moumint)"
5869
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5870
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 2.0 so MacOS X)"
5873
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5874
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 3.0 so iPhone)"
5877
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
5878
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 3.2 so MacOS X)"
5881
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
5882
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Safari 4.0 so MacOS X)"
5885
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
5886
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (w3m 0.1.9)"
5889
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
5890
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu (Wget 1.11.4)"
5893
#~ msgid "Browser Identification"
5894
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
5896
#~ msgctxt "Comment"
5897
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
5898
#~ msgstr "Apontyî l' manire ki Konqueror s' idintifeye"
5901
#~ msgid "Appearance"
5902
#~ msgstr "Rivnance"
5904
#~ msgctxt "Comment"
5905
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
5907
#~ "Chal vos ploz apontyî li dujhance di Konqueror cwand i fwait do manaedjeu "
5912
#~ msgstr "Dujhance"
5914
#~ msgctxt "Comment"
5915
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
5917
#~ "Chal vos ploz apontyî li dujhance di Konqueror cwand i fwait do manaedjeu "
5921
#~ msgid "Stylesheets"
5922
#~ msgstr "Foyes di stîle"
5924
#~ msgctxt "Comment"
5925
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
5926
#~ msgstr "Apontyî les foyes di stîle eployeyes ezès pådjes waibe"
5928
#~ msgctxt "Comment"
5929
#~ msgid "Configure how to display web pages"
5930
#~ msgstr "Apontyî comint håyner les pådjes waibe"
5933
#~ msgid "Web Behavior"
5934
#~ msgstr "Dujhance waibe"
5936
#~ msgctxt "Comment"
5937
#~ msgid "Configure the browser behavior"
5938
#~ msgstr "Apontyî l' dujhance do betchteu waibe"
5941
#~ msgid "AdBlocK Filters"
5942
#~ msgstr "Passete siconte les reclames"
5944
#~ msgctxt "Comment"
5945
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
5946
#~ msgstr "Apontyî les passetes siconte les reclames di Konqueror"
5949
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
5953
#~ msgctxt "Comment"
5954
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
5955
#~ msgstr "Apontyî l' dujhance djeneråle di konqueror"
5958
#~ msgid "Java & JavaScript"
5959
#~ msgstr "Java eyet JavaScript"
5961
#~ msgctxt "Comment"
5962
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
5963
#~ msgstr "Apontyî li dujhance pol Java eyet l' JavaScript"
5966
#~ msgid "Performance"
5967
#~ msgstr "Performances"
5969
#~ msgctxt "Comment"
5970
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
5971
#~ msgstr "Apontiaedjes ki polèt amidrer les performances da Konqueror"
5974
#~ msgid "KDE Performance"
5975
#~ msgstr "Performances di KDE"
5977
#~ msgctxt "Comment"
5978
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
5979
#~ msgstr "Apontiaedjes ki polèt amidrer les performances da KDE"
5982
#~ msgid "Shell Command Plugin"
5983
#~ msgstr "Tchôke-divins roye di comande"
5985
#~ msgctxt "Comment"
5986
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
5987
#~ msgstr "Tchôke-divins roye di comande po Konqueror"
5989
#~ msgctxt "Comment"
5990
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
5991
#~ msgstr "Cichal est li djivêye di vos rmåkes, po èn accès pus abeye"
5997
#~ msgctxt "Comment"
5999
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6000
#~ "them in many ways."
6002
#~ "Çouchal c' est l' istwere des hårdêyes ki vos avoz vizité dierinnmint. "
6003
#~ "Vos les ploz relére di sacwantès manires diferinnes."
6006
#~ msgid "Home Folder"
6007
#~ msgstr "Ridant måjhon"
6009
#~ msgctxt "Comment"
6010
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6011
#~ msgstr "Ci ridant chal a les fitchîs et dnêyes da vosse"
6017
#~ msgctxt "Comment"
6018
#~ msgid "This is the list of places."
6019
#~ msgstr "Çouchal est l' djivêye des eplaeçmints."
6022
#~ msgid "Root Folder"
6023
#~ msgstr "Ridant raecene"
6025
#~ msgctxt "Comment"
6026
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6027
#~ msgstr "Cichal est li ridant raecene do sistinme di fitchîs"
6029
#~ msgctxt "Comment"
6030
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6031
#~ msgstr "Apontyî l' istwere el bår di costé"
6034
#~ msgid "History SideBar Module"
6035
#~ msgstr "Module bår di costé di l' istwere"
6039
#~ msgstr "Bår di costé"
6042
#~ msgid "Places SideBar Module"
6043
#~ msgstr "Module del bår di costé des plaeces"
6054
#~ msgid "FTP Archives"
6055
#~ msgstr "Årtchives FTP"
6058
#~ msgid "KDE Official FTP"
6059
#~ msgstr "Site FTP oficir di KDE"
6062
#~ msgid "KDE Applications"
6063
#~ msgstr "Programes KDE"
6066
#~ msgid "Web Sites"
6071
#~ msgstr "Noveles di KDE"
6074
#~ msgid "KDE Home Page"
6075
#~ msgstr "Pådje måjhon di KDE"
6078
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6079
#~ msgstr "Tot djoli KDE"
6082
#~ msgid "Applications"
6083
#~ msgstr "Programes"
6086
#~ msgid "Print System Browser"
6087
#~ msgstr "Foyteuse do sistinme d' imprimaedje"
6090
#~ msgid "Web SideBar Module"
6091
#~ msgstr "Module waibe del bår di costé"
6097
#~ msgctxt "Comment"
6098
#~ msgid "Konsole default profile"
6099
#~ msgstr "Prémetou profil pol Konsole"
6105
#~ msgctxt "GenericName"
6110
#~ msgid "Open Terminal Here"
6111
#~ msgstr "Drovi on terminå chal"
6113
#~ msgctxt "Comment"
6118
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6119
#~ msgstr "Cloke e veyåve session"
6121
#~ msgctxt "Comment"
6122
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6123
#~ msgstr "Cloke ki sone divins ene veyåve session"
6126
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6127
#~ msgstr "Cloke e nén veyåve session"
6129
#~ msgctxt "Comment"
6130
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6131
#~ msgstr "Cloke ki sone divins ene nén veyåve session"
6134
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6135
#~ msgstr "Activité e corwaiteye session"
6137
#~ msgctxt "Comment"
6138
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6139
#~ msgstr "Activité detectêye dins ene corwaiteye session"
6142
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6143
#~ msgstr "Silince e corwaiteye session"
6145
#~ msgctxt "Comment"
6146
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6147
#~ msgstr "Silince detecté dins ene corwaiteye session"
6150
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6151
#~ msgstr "Session fineye avou on statut nén zero"
6153
#~ msgctxt "Comment"
6154
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6155
#~ msgstr "Ene session a moussî foû avou on statut nén zero"
6158
#~ msgid "Terminal Emulator"
6159
#~ msgstr "Programes terminås"
6162
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6163
#~ msgstr "Accès abeye å terminå"
6165
#~ msgctxt "GenericName"
6166
#~ msgid "Text Editor"
6167
#~ msgstr "Aspougneu di tecse"
6174
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6175
#~ msgstr "Bår ås usteyes des rmåkes"
6179
#~ msgstr "Pititès imådjetes favicons"
6181
#~ msgctxt "Comment"
6182
#~ msgid "Stores website icons"
6183
#~ msgstr "Wåde les imådjetes des waibes"
6185
#~ msgctxt "Comment"
6186
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6187
#~ msgstr "Tchôke-divins bodjî eyet saetchî po l' aspitant menu di Konqueror"
6189
#~ msgctxt "Comment"
6190
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6191
#~ msgstr "Tchôke-divins po l' aspitant menu di Konqueror"
6195
#~ msgstr "Fé rexhe"
6198
#~ msgid "Folder..."
6199
#~ msgstr "Ridant..."
6201
#~ msgctxt "Comment"
6202
#~ msgid "Enter folder name:"
6203
#~ msgstr "Intrez on no d' ridant:"
6205
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6207
#~ msgstr "Abwesner"
6210
#~ msgid "HTML File..."
6211
#~ msgstr "Fitchî HTML..."
6213
#~ msgctxt "Comment"
6214
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6215
#~ msgstr "Intrez on no d' fitchî HTML:"
6218
#~ msgid "Camera Device..."
6219
#~ msgstr "Aparey di fotos..."
6221
#~ msgctxt "Comment"
6222
#~ msgid "New camera"
6223
#~ msgstr "Novea aparey foto..."
6226
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6227
#~ msgstr "Léjheu d' plake lazer..."
6229
#~ msgctxt "Comment"
6230
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6231
#~ msgstr "Novea léjheu d' plake lazer"
6234
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6235
#~ msgstr "Sicrijheu d' plake lazer..."
6237
#~ msgctxt "Comment"
6238
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6239
#~ msgstr "Novea scrijheu d' plake lazer"
6242
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6243
#~ msgstr "Léjheu d' DVD..."
6245
#~ msgctxt "Comment"
6246
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6247
#~ msgstr "Novea léjheu d' DVD"
6250
#~ msgid "Floppy Device..."
6251
#~ msgstr "Diskete..."
6253
#~ msgctxt "Comment"
6254
#~ msgid "New Floppy Device"
6255
#~ msgstr "Novele diskete"
6258
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6259
#~ msgstr "Deure plake..."
6261
#~ msgctxt "Comment"
6262
#~ msgid "New Hard Disc"
6263
#~ msgstr "Novele deure plake"
6266
#~ msgid "MO Device..."
6267
#~ msgstr "Éndjin MO..."
6269
#~ msgctxt "Comment"
6270
#~ msgid "New MO Device"
6271
#~ msgstr "Novea éndjin MO"
6277
#~ msgctxt "Comment"
6278
#~ msgid "New NFS Link"
6279
#~ msgstr "Novea loyén NFS"
6282
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6283
#~ msgstr "Hårdêye di båze viè on fitchî ou on ridant..."
6285
#~ msgctxt "Comment"
6286
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6287
#~ msgstr "Tapez l' tchimin d' on fitchî ou d' on ridant:"
6290
#~ msgid "Link to Application..."
6291
#~ msgstr "Loyî å programe..."
6293
#~ msgctxt "Comment"
6294
#~ msgid "New Link to Application"
6295
#~ msgstr "Novea loyén å programe"
6298
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6299
#~ msgstr "Loyî a l' eplaeçmint (URL)..."
6301
#~ msgctxt "Comment"
6302
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6303
#~ msgstr "Intrez l' loyén a l' eplaeçmint (URL):"
6306
#~ msgid "ZIP Device..."
6307
#~ msgstr "Éndjin ZIP..."
6309
#~ msgctxt "Comment"
6310
#~ msgid "New ZIP Device"
6311
#~ msgstr "Novea éndjin ZIP"
6314
#~ msgid "Text File..."
6315
#~ msgstr "Fitchî tecse..."
6317
#~ msgctxt "Comment"
6318
#~ msgid "Enter text filename:"
6319
#~ msgstr "Intrez on no d' fitchî tecse:"
6323
#~ msgstr "Tchôke-divins"
6325
#~ msgctxt "Comment"
6326
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6327
#~ msgstr "Apontyî les tchôke-divins do betchteu"
6330
#~ msgid "Folder View"
6331
#~ msgstr "Vuwe d' on ridant"
6333
#~ msgctxt "Comment"
6334
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6336
#~ "Håyner çou k' i gn a dins on ridant (ridant måjhon di l' uzeu prémetou)"
6340
#~| msgid "New Device Notifier"
6342
#~ msgid "Free Space Notifier"
6343
#~ msgstr "Notifiaedje di novea éndjin"
6346
#~| msgctxt "Comment"
6347
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
6348
#~ msgctxt "Comment"
6349
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6350
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
6352
#~ msgctxt "Comment"
6353
#~ msgid "Used for warning notifications"
6354
#~ msgstr "Eployî po des notifiaedjes d' adviertixhmint"
6357
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6358
#~ msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
6361
#~ msgid "A modifier key has become active"
6362
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a divnou active"
6364
#~ msgctxt "Comment"
6366
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6369
#~ "Ene modifieuse tape (metans MAJ oudonbén CTRL) a candjî si estat eyet est "
6373
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6374
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a divnou nén active"
6376
#~ msgctxt "Comment"
6378
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6381
#~ "Ene modifieuse tape (metans MAJ oudonbén CTRL) a candjî si estat eyet n' "
6382
#~ "est asteure pus active"
6385
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6386
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a stî eclawêye"
6388
#~ msgctxt "Comment"
6390
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6391
#~ "all of the following keypresses"
6393
#~ "Ene modifieuse tape (metans MAJ oudonbén CTRL) a stî eclawêye eyet est "
6394
#~ "asteure active po tos les tapes tchôkeyes ki shuront"
6397
#~ msgid "A lock key has been activated"
6398
#~ msgstr "Ene eclawåve tape a stî metowe en alaedje"
6400
#~ msgctxt "Comment"
6402
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6405
#~ "Ene eclawåve tape ki sere (metans CAPS LOCK oudonbén NUM LOCK) a candjî "
6406
#~ "si estat eyet est asteure ovrante"
6409
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6410
#~ msgstr "Ene eclawåve tape a stî dismetowe"
6412
#~ msgctxt "Comment"
6414
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6417
#~ "Ene eclawåve tape (metans CAPS LOCK oudonbén NUM LOCK) a candjî si estat "
6418
#~ "eyet n' est asteure pus ovrante"
6421
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6422
#~ msgstr "Les aclapantès tapes on stî metowes oudonbén dismetowes"
6424
#~ msgctxt "Comment"
6425
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6426
#~ msgstr "Les aclapantès tapes on stî metowes oudonbén dismetowes"
6429
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6430
#~ msgstr "Des londjinnès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
6432
#~ msgctxt "Comment"
6433
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6434
#~ msgstr "Des londjinnès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
6437
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6439
#~ "Des dimey-eclawåvès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
6441
#~ msgctxt "Comment"
6442
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6444
#~ "Des dimey-eclawåvès tapes ont stî metowes en alaejde oudonbén essoctêyes"
6447
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6448
#~ msgstr "Des tapes di soris ont stî metowe en alaedje oudonbén essoctêyes"
6450
#~ msgctxt "Comment"
6451
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6452
#~ msgstr "Des tapes di soris ont stî metowe en alaedje oudonbén essoctêyes"
6454
#~ msgctxt "Comment"
6455
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6456
#~ msgstr "Rind pus åjhey l' accessibilité po les sakîs k' ont des andicapes"
6459
#~ msgid "Autostart"
6460
#~ msgstr "Enondaedje tot seu"
6463
#~| msgctxt "Comment"
6464
#~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
6465
#~ msgctxt "Comment"
6466
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6468
#~ "Ene usteye d' apontiaedje po decider kés programes enondèt å minme tins "
6472
#~ msgid "System Bell"
6473
#~ msgstr "Xhuflet do sistinme"
6475
#~ msgctxt "Comment"
6476
#~ msgid "System Bell Configuration"
6477
#~ msgstr "Apontiaedje do xhuflet do sistinme"
6483
#~ msgctxt "Comment"
6484
#~ msgid "Color settings"
6485
#~ msgstr "Apontiaedje des coleurs"
6488
#~ msgid "Date & Time"
6489
#~ msgstr "Date et eure"
6491
#~ msgctxt "Comment"
6492
#~ msgid "Date and time settings"
6493
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
6496
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
6497
#~| msgid "Date and Time"
6499
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6500
#~ msgstr "Date eyet eure"
6503
#~| msgctxt "Comment"
6504
#~| msgid "Date and time settings"
6506
#~ msgid "Save the date/time settings"
6507
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
6511
#~ msgstr "Tchimins"
6513
#~ msgctxt "Comment"
6514
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6515
#~ msgstr "Candjî l' eplaeçmint ki les fitchîs impôrtants sont wårdés"
6519
#~| msgid "Desktop Theme Details"
6521
#~ msgid "Desktop Theme"
6522
#~ msgstr "Detays do tinme do scribanne"
6525
#~| msgctxt "Comment"
6526
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
6527
#~ msgctxt "Comment"
6528
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6529
#~ msgstr "Mete a vosse môde les tinmes di tchaeke sicribanne a pårt"
6535
#~ msgctxt "Comment"
6536
#~ msgid "Font settings"
6537
#~ msgstr "Apontiaedje des fontes"
6541
#~ msgstr "Håynaedje"
6543
#~ msgctxt "Comment"
6544
#~ msgid "Display Settings"
6545
#~ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
6547
#~ msgctxt "Comment"
6548
#~ msgid "Joystick settings"
6549
#~ msgstr "Apontiaedje del djîsse di djeu"
6553
#~ msgstr "Djîsse di djeu"
6557
#~| msgid "Cursor Files"
6559
#~ msgid "Cursor Theme"
6560
#~ msgstr "Fitchîs cursoe"
6563
#~| msgctxt "Comment"
6564
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
6565
#~ msgctxt "Comment"
6566
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6567
#~ msgstr "Mete a vosse môde les tinmes di tchaeke sicribanne a pårt"
6573
#~ msgctxt "Comment"
6574
#~ msgid "Mouse settings"
6575
#~ msgstr "Apontiaedjes del sori"
6581
#~ msgctxt "Comment"
6582
#~ msgid "Keyboard settings"
6583
#~ msgstr "Apontiaedje del taprece"
6587
#~| msgid "Keyboard Layout"
6589
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6590
#~ msgstr "Adjinçmint del taprece"
6593
#~ msgid "Keyboard Layout"
6594
#~ msgstr "Adjinçmint del taprece"
6597
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6598
#~ msgstr "Rascourtis globås del taprece"
6600
#~ msgctxt "Comment"
6601
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6602
#~ msgstr "Apontiaedje des rascourtis di tapes"
6605
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6606
#~ msgstr "Prémetou KDE (3 tapes modifieueses)"
6609
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6610
#~ msgstr "Prémetou KDE (4 tapes modifieueses)"
6613
#~ msgid "Mac Scheme"
6614
#~ msgstr "Djeu d' rascourtis Mac"
6617
#~ msgid "UNIX Scheme"
6618
#~ msgstr "Djeu d' rascourtis Unix"
6621
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6622
#~ msgstr "Djeu Windows (sins tape Win)"
6625
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6626
#~ msgstr "Djeu Windows (avou tape Win)"
6629
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6630
#~ msgstr "Djeu WindowMaker (3 tapes modifieuses)"
6633
#~ msgid "Install..."
6634
#~ msgstr "Astaler..."
6637
#~ msgid "KFontView"
6638
#~ msgstr "Håyneu d' fontes"
6640
#~ msgctxt "GenericName"
6641
#~ msgid "Font Viewer"
6642
#~ msgstr "Håyneu d' fontes"
6645
#~ msgid "Font Installer"
6646
#~ msgstr "Astaleu di fontes"
6648
#~ msgctxt "Comment"
6649
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6650
#~ msgstr "Astaler, manaedjî et håyner des fontes"
6653
#~ msgid "Font Files"
6654
#~ msgstr "Fitchîs fontes"
6657
#~ msgid "Font Viewer"
6658
#~ msgstr "Håyneu d' fontes"
6661
#~ msgid "Install KDE Theme"
6662
#~ msgstr "Astaler tinme KDE"
6665
#~ msgid "Theme Manager"
6666
#~ msgstr "Manaedjeu d' tinmes"
6668
#~ msgctxt "Comment"
6669
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6670
#~ msgstr "Manaedjî tinmes pol rivnance globåle di KDE"
6673
#~ msgid "Launch Feedback"
6674
#~ msgstr "Ritoû d' enondaedje"
6676
#~ msgctxt "Comment"
6677
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6678
#~ msgstr "Tchoezi l' stile di ritoû d' enondaedje di programe"
6681
#~ msgid "KRandRTray"
6682
#~ msgstr "KRandRTray"
6684
#~ msgctxt "GenericName"
6685
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6686
#~ msgstr "Candjî l' grandeu del waitroûle eyet l' tourner"
6688
#~ msgctxt "Comment"
6689
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6691
#~ "Ene aplikete po candjî l' grandeu eyet tourner li håynaedje so les "
6695
#~ msgid "Size & Orientation"
6696
#~ msgstr "Grandeu eyet oryintåcion"
6698
#~ msgctxt "Comment"
6699
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6700
#~ msgstr "Candjî l' grandeu eyet tourner li håynaedje"
6703
#~ msgid "Screen Saver"
6704
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
6706
#~ msgctxt "Comment"
6707
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6708
#~ msgstr "Apontiaedjes do spårgneu di waitroûle"
6711
#~ msgid "Smartcards"
6712
#~ msgstr "Sûteyès cåtes"
6714
#~ msgctxt "Comment"
6715
#~ msgid "Configure smartcard support"
6716
#~ msgstr "Apontyî li sopoirt smartcard"
6719
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6720
#~ msgstr "Rascourtis standård del taprece"
6722
#~ msgctxt "Comment"
6723
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6724
#~ msgstr "Apontiaedje des rascourtis standårds di tapes"
6730
#~ msgctxt "Comment"
6732
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6733
#~ msgstr "Permete di candjî l' dujhance et li stîle des ahesses po KDE"
6736
#~ msgid "Multiple Monitors"
6737
#~ msgstr "Multi-waitroûles"
6739
#~ msgctxt "Comment"
6740
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6741
#~ msgstr "Apontyî KDE po on håynaedje so sacwantès waitroûles"
6743
#~ msgctxt "Comment"
6745
#~ msgstr "Filet d' pexhe"
6747
#~ msgctxt "Comment"
6751
#~ msgctxt "Comment"
6752
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6753
#~ msgstr "Rotche al nêt pal Tigert"
6755
#~ msgctxt "Comment"
6759
#~ msgctxt "Comment"
6763
#~ msgctxt "Comment"
6764
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6765
#~ msgstr "Meur di pîre 2 pal Tigert"
6767
#~ msgctxt "Comment"
6768
#~ msgid "Triangles"
6769
#~ msgstr "Triyangues"
6771
#~ msgctxt "Comment"
6772
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6773
#~ msgstr "XDaegne pal Kirk Johnson"
6775
#~ msgctxt "Comment"
6776
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6777
#~ msgstr "XGlobe pal Thorsten Scheuermann"
6779
#~ msgctxt "Comment"
6780
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6781
#~ msgstr "XPlanete pal Hari Nair"
6784
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
6785
#~| msgid "Date and Time"
6787
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6788
#~ msgstr "Date eyet eure"
6791
#~| msgctxt "Comment"
6792
#~| msgid "Date and time settings"
6794
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6795
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
6799
#~| msgid "PrintScreen"
6801
#~ msgid "Login Screen"
6802
#~ msgstr "Imprimer l' waitroûlêye"
6804
#~ msgctxt "Comment"
6805
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6806
#~ msgstr "Apontyî l' manaedjeu d' elodjaedje (KDM)"
6810
#~| msgid "Services"
6813
#~ msgstr "Siervices"
6819
#~ msgctxt "Comment"
6820
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6821
#~ msgstr "Ene emulåcion do manaedjeu des finiesses di Plan 9"
6827
#~ msgctxt "Comment"
6828
#~ msgid "A minimalist window manager"
6829
#~ msgstr "On manaedjeu des finiesses minimå"
6835
#~ msgctxt "Comment"
6837
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6838
#~ "partial GNOME support"
6840
#~ "On manaedjeu des finiesses minimå båzé so AEWM, avou sopoirt po les "
6841
#~ "forveyous scribannes eyet ene miete di sopoirt po Gnome"
6844
#~ msgid "AfterStep"
6845
#~ msgstr "AfterStep"
6847
#~ msgctxt "Comment"
6848
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6850
#~ "On manaedjeu des finiesses avou l' rivnance di NeXTStep, båzé so FVWM"
6854
#~ msgstr "AMATERUS"
6856
#~ msgctxt "Comment"
6857
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6859
#~ "On manaedjeu des finiesses båzé so GTK+, avou ene fonccionålité di "
6860
#~ "rgroupaedje des fniesses"
6866
#~ msgctxt "Comment"
6867
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6868
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant å ci di l' Amiga"
6871
#~ msgid "ASClassic"
6872
#~ msgstr "ASClassic"
6874
#~ msgctxt "Comment"
6875
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6876
#~ msgstr "AfterStep Classic, on manaedjeu des fniesses båzé so AfterStep v1.1"
6879
#~| msgctxt "Comment"
6880
#~| msgid "A minimal but configurable window manager"
6881
#~ msgctxt "Comment"
6882
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6883
#~ msgstr "On ptit, mins apontiåve, manaedjeu di purneas"
6887
#~ msgstr "Blackbox"
6889
#~ msgctxt "Comment"
6890
#~ msgid "A fast & light window manager"
6891
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses ledjir eyet roed"
6897
#~ msgctxt "Comment"
6899
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6902
#~ "Li Comon Evironmint d' Sicribanne (The Common Desktop Environment), on "
6903
#~ "propiyetaire sitandård industreyel evironmint d' sicribanne"
6909
#~ msgctxt "Comment"
6910
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6912
#~ "Li Manaedjeu des fniesses avou linwetes da Claude, TWM avou des "
6913
#~ "forveyowes waitroûles, evnd."
6919
#~ msgctxt "Comment"
6921
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6923
#~ "Li ChezWam Window Manager, on Manaedjeu des fniesses minimalisse båzé so "
6927
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6928
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
6930
#~ msgctxt "Comment"
6931
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6933
#~ "On manaedjeu des fniesses avou bråmint des fonccionålités eyet k' on sait "
6934
#~ "eployî avou bråmint des tinmes."
6937
#~ msgid "Enlightenment"
6938
#~ msgstr "Enlightenment"
6944
#~ msgctxt "Comment"
6945
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6946
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses minimå båzé so AEWM"
6952
#~ msgctxt "Comment"
6954
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6956
#~ "On manaedjeu des fniesses foirt apontiåve eyet ledjir båzé so Blackbox"
6962
#~ msgctxt "Comment"
6963
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
6965
#~ "Li roed ledjir Manaedjeu des fniesses (Fast Light Window Manager), båzé "
6972
#~ msgctxt "Comment"
6973
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
6974
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant a Windows 95, båzé so FVWM"
6980
#~ msgctxt "Comment"
6981
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
6983
#~ "On roed manaedjeu des fniesses avou sacwants forveyous scribannes ICCCM-"
6990
#~ msgctxt "Comment"
6992
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
6993
#~ "use desktop environment"
6995
#~ "L' Evironmint di Modele d' Objet Rantoele GNU (GNU Network Object Model "
6996
#~ "Environment). On evironmint d' sicribanne complet, libe eyet åjhey a "
7003
#~ msgctxt "Comment"
7004
#~ msgid "A lightweight window manager"
7005
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses"
7011
#~ msgctxt "Comment"
7012
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7013
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant Windows95-OS/2-Motif"
7019
#~ msgctxt "Comment"
7020
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7022
#~ "On manaedjeu des fniesses k' inme li taprece avou des fniesses å pus "
7023
#~ "grand, båzé so PWM"
7029
#~ msgctxt "Comment"
7030
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7032
#~ "Li Manaedjeu des fniesses da Lars (Lars Window Manager), båzé so 9WM, "
7033
#~ "sopoite les fniesses metowes å pus grand"
7039
#~ msgctxt "Comment"
7041
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7043
#~ "Li Ledjir manaedjeu des fniesses (Lightweight Window Manager). On "
7044
#~ "Manaedjeu des fniesses tot simpe, nén apontiåve"
7047
#~| msgctxt "Comment"
7048
#~| msgid "The UNIX Desktop Environment"
7049
#~ msgctxt "Comment"
7050
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7051
#~ msgstr "L' evironmint di scribanne Unix UDE"
7055
#~ msgstr "Boesse di brocales (Matchbox)"
7057
#~ msgctxt "Comment"
7058
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7059
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses po les éndjins ebarkés"
7063
#~ msgstr "Metacity"
7065
#~ msgctxt "Comment"
7066
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7067
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses båzé so GTK2"
7073
#~ msgctxt "Comment"
7074
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7075
#~ msgstr "Li Manaedjeu des fniesses Motif"
7081
#~ msgctxt "Comment"
7083
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7084
#~ "virtual desktops"
7086
#~ "Li Manaedjeu des fniesses forveyou OpenLook (OpenLook Virtual Window "
7087
#~ "Manager). OLWM amidré po -z apougnî des forveyous scribannes."
7093
#~ msgctxt "Comment"
7094
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7095
#~ msgstr "Li tradicionel manaedjeu des fniessess Open Look"
7097
#~ msgctxt "Comment"
7098
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7099
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses båzé so Blackbox"
7103
#~ msgstr "Oroborus"
7105
#~ msgctxt "Comment"
7106
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7107
#~ msgstr "On ledjir manaedjeu des fniesses sopoirtant les tinmes"
7113
#~ msgctxt "Comment"
7114
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7115
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses båzé so lmlib2"
7121
#~ msgctxt "Comment"
7123
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7125
#~ "On ledjir manaedjeu des fniesses capåbe d' ataetchî sacwantès fniesses a "
7132
#~ msgctxt "Comment"
7133
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7134
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses rishonnant a Windows 95"
7137
#~ msgid "Ratpoison"
7138
#~ msgstr "Pwezon po les rats (Ratpoison)"
7140
#~ msgctxt "Comment"
7141
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7143
#~ "On simpe manaedjeu des fniesses eployant fok li taprece, båzé so ls "
7144
#~ "idêyes da Screen"
7148
#~ msgstr "Sapphire"
7150
#~ msgctxt "Comment"
7151
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7152
#~ msgstr "On ptit, mins apontiåve, manaedjeu des fniesses"
7158
#~ msgctxt "Comment"
7160
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7162
#~ "On manaedjeu des fniesses ki pout esse agrandi avou des scripes dins on "
7163
#~ "lingaedje del sôre Emacs Lisp"
7169
#~ msgctxt "Comment"
7170
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7171
#~ msgstr "Li Manaedjeu des fniesses avou des linwetes (Tab Window Manager)"
7177
#~ msgctxt "Comment"
7178
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7179
#~ msgstr "L' evironmint di scribanne Unix UDE"
7185
#~ msgctxt "Comment"
7187
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7189
#~ "Li Forveyou manaedjeu des fniesses a linwete (Virtual Tab Window "
7190
#~ "Manager). TWM amidré pa des forveyowès waitroûles, evnd."
7196
#~ msgctxt "Comment"
7198
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7201
#~ "On manaedjeu des fniesses båzé so 9WM, amidré pa des forveyowès "
7202
#~ "waitroûles eyet des rascourtis taprece"
7208
#~ msgctxt "Comment"
7209
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7210
#~ msgstr "On manaedjeu des fniesses a mete da vosse båzé so Blackbox"
7216
#~ msgctxt "Comment"
7217
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7218
#~ msgstr "On ptit, nén apontiåve, manaedjeu des fniesses"
7221
#~ msgid "WindowMaker"
7222
#~ msgstr "WindowMaker"
7224
#~ msgctxt "Comment"
7226
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7228
#~ "On simpe manaedjeu des fniesses avou ttafwaitmint l' rivnance di NeXTStep"
7234
#~ msgctxt "Comment"
7236
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7237
#~ "environment reminiscent of CDE"
7239
#~ "L' Evironmint d' Sicribanne Libe di Colesterole (Cholesterol Free Desktop "
7240
#~ "Environment), modêye 4. En evironmint d' sicribanne ki vént d' CDE"
7246
#~ msgctxt "Comment"
7248
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7249
#~ "reminiscent of CDE"
7251
#~ "L' Evironmint d' Sicribanne Libe di Colesterole (Cholesterol Free Desktop "
7252
#~ "Environment). En evironmint d' sicribanne ki vént d' CDE"
7258
#~ msgctxt "Description"
7259
#~ msgid "Theme with blue circles"
7260
#~ msgstr "Tinme avou des bleus cekes"
7271
#~ msgid "Oxygen-Air"
7272
#~ msgstr "Ocsidjinne-Air"
7274
#~ msgctxt "Description"
7275
#~ msgid "Oxygen Theme"
7276
#~ msgstr "Tinme Ocsidjinne"
7279
#~ msgid "Input Actions"
7280
#~ msgstr "Accions en intrêye"
7282
#~ msgctxt "Comment"
7287
#~ msgid "KMenuEdit"
7288
#~ msgstr "KMenuEdit"
7294
#~ msgctxt "Comment"
7295
#~ msgid "Simple_action"
7296
#~ msgstr "Simpe_accion"
7300
#~ msgstr "Egzimpes"
7303
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7304
#~ msgstr "Mete en alaedje finiesse KSIRC"
7306
#~ msgctxt "Comment"
7307
#~ msgid "KSIRC window"
7308
#~ msgstr "Finiesse KSIRC"
7310
#~ msgctxt "Comment"
7315
#~ msgid "Type 'Hello'"
7316
#~ msgstr "Tapez «Hello»"
7318
#~ msgctxt "Comment"
7319
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7320
#~ msgstr "Ciste accion enonde Konsole, après aveur tchôkî CTRL+ALT+T."
7323
#~ msgid "Run Konsole"
7324
#~ msgstr "Enonder «Konsole»"
7327
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7328
#~ msgstr "Rimaper CTRL+W viè CTRL+F4 e Qt Designer"
7330
#~ msgctxt "Comment"
7331
#~ msgid "Qt Designer"
7332
#~ msgstr "Qt Designer"
7335
#~ msgid "Next in XMMS"
7336
#~ msgstr "Shuvant dins XMMS"
7338
#~ msgctxt "Comment"
7339
#~ msgid "XMMS window"
7340
#~ msgstr "Finiesse XMMS"
7342
#~ msgctxt "Comment"
7343
#~ msgid "XMMS Player window"
7344
#~ msgstr "Finiesse do djouweu XMMS"
7347
#~ msgid "Konqi Gestures"
7348
#~ msgstr "Djesses di Konqi"
7350
#~ msgctxt "Comment"
7351
#~ msgid "Konqueror window"
7352
#~ msgstr "Finiesse di Konqueror"
7354
#~ msgctxt "Comment"
7355
#~ msgid "Konqueror"
7356
#~ msgstr "Konqueror"
7362
#~ msgctxt "Comment"
7363
#~ msgid "Gesture_triggers"
7364
#~ msgstr "Rascourtis_bodjaedje_des_finiesses"
7368
#~ msgstr "En avant"
7376
#~ msgstr "Ritcherdjî"
7379
#~ msgid "Go to KDE Website"
7380
#~ msgstr "Potchî al waibe di KDE"
7382
#~ msgctxt "Comment"
7383
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7384
#~ msgstr "Movmints d' båze di Konqueror"
7387
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7388
#~ msgstr "Movmints di Konqueror"
7390
#~ msgctxt "Comment"
7391
#~ msgid "Press, move left, release."
7392
#~ msgstr "Tchôkîz, bodjîz a hintche, rilåtchîz."
7394
#~ msgctxt "Comment"
7396
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7397
#~ "and as such is disabled by default."
7399
#~ "Stîle Opera: tchôkîz, montez, rilåtchîz.\\nNOTE: Les afrontmints avou « "
7400
#~ "Novele linwete » et ôtes sont prémetous essoctés."
7403
#~ msgid "Stop Loading"
7404
#~ msgstr "Arester di tcherdjî"
7408
#~ msgstr "Monter #2"
7411
#~ msgid "Activate Next Tab"
7412
#~ msgstr "Mete en alaedje li linwete shuvante"
7415
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7416
#~ msgstr "Mete en alaedje li linwete di dvant"
7419
#~ msgid "Duplicate Tab"
7420
#~ msgstr "Dobler l' linwete"
7423
#~ msgid "Duplicate Window"
7424
#~ msgstr "Dobler l' finiesse"
7427
#~ msgid "Close Tab"
7428
#~ msgstr "Clôre li linwete"
7432
#~ msgstr "Novele linwete"
7435
#~ msgid "New Window"
7436
#~ msgstr "Novele finiesse"
7439
#~ msgid "Preset Actions"
7440
#~ msgstr "Accions prédefineyes"
7443
#~ msgid "PrintScreen"
7444
#~ msgstr "Imprimer l' waitroûlêye"
7448
#~| msgid "Web Shortcuts"
7450
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7451
#~ msgstr "Rascourtis waibe"
7454
#~| msgctxt "Comment"
7455
#~| msgid "Configure trash settings"
7456
#~ msgctxt "Comment"
7457
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7458
#~ msgstr "Apontyî les tchuzes do batch"
7462
#~| msgid "Lost & Found"
7464
#~ msgid "Lost And Found"
7465
#~ msgstr "Pierdous & rtrovés"
7469
#~| msgid "Processor Information"
7471
#~ msgid "Graphical Information"
7472
#~ msgstr "Infôrmåcion sol processeu"
7476
#~| msgid "KInfoCenter"
7478
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7479
#~ msgstr "Cinte d' infôrmåcions"
7483
#~| msgid "Information"
7485
#~ msgid "Device Information"
7486
#~ msgstr "Infôrmåcions"
7489
#~| msgctxt "Comment"
7490
#~| msgid "Memory information"
7492
#~ msgid "Network Information"
7493
#~ msgstr "Infôrmåcion sol memwere"
7496
#~ msgid "KInfoCenter"
7497
#~ msgstr "Cinte d' infôrmåcions"
7499
#~ msgctxt "GenericName"
7500
#~ msgid "Info Center"
7501
#~ msgstr "Cinte d' infôrmåcions di KDE"
7504
#~| msgctxt "GenericName"
7505
#~| msgid "Picture Viewer"
7507
#~ msgid "Device Viewer"
7508
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
7511
#~| msgctxt "GenericName"
7512
#~| msgid "Picture Viewer"
7513
#~ msgctxt "Comment"
7514
#~ msgid "Device Viewer"
7515
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
7518
#~ msgid "DMA-Channels"
7519
#~ msgstr "Canås DMA"
7521
#~ msgctxt "Comment"
7522
#~ msgid "DMA information"
7523
#~ msgstr "Infôrmåcion so les canås DMA"
7526
#~ msgid "Interrupts"
7529
#~ msgctxt "Comment"
7530
#~ msgid "Interrupt information"
7531
#~ msgstr "Infôrmåcions so les boutoes"
7535
#~ msgstr "Pôrts I/R"
7537
#~ msgctxt "Comment"
7538
#~ msgid "IO-port information"
7539
#~ msgstr "Infôrmåcion so les pôrts d' Intrêye/Rexhowe"
7545
#~ msgctxt "Comment"
7546
#~ msgid "SCSI information"
7547
#~ msgstr "Infôrmåcion SCSI"
7551
#~| msgid "Hardware"
7552
#~ msgctxt "Comment"
7553
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7554
#~ msgstr "Éndjolreye"
7558
#~ msgstr "Sierveu X"
7560
#~ msgctxt "Comment"
7561
#~ msgid "X-Server information"
7562
#~ msgstr "Infôrmåcion sol sierveu X"
7568
#~ msgctxt "Comment"
7569
#~ msgid "Memory information"
7570
#~ msgstr "Infôrmåcion sol memwere"
7573
#~ msgid "Network Interfaces"
7574
#~ msgstr "Eterfaces rantoele"
7576
#~ msgctxt "Comment"
7577
#~ msgid "Network interface information"
7578
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' eterface rantoele"
7584
#~ msgctxt "Comment"
7585
#~ msgid "OpenGL information"
7586
#~ msgstr "Infôrmåcion so OpenGL"
7592
#~ msgctxt "Comment"
7593
#~ msgid "PCI information"
7594
#~ msgstr "Infôrmåcion PCI"
7597
#~ msgid "Samba Status"
7598
#~ msgstr "Estat di Samba"
7600
#~ msgctxt "Comment"
7601
#~ msgid "Samba status monitor"
7602
#~ msgstr "Corwaitoe di l' estat di Samba"
7605
#~ msgid "USB Devices"
7606
#~ msgstr "Éndjins USB"
7608
#~ msgctxt "Comment"
7609
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7610
#~ msgstr "Éndjins USB raloyîs a cisse copiutrece chal"
7613
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7614
#~ msgstr "Éndjins IEEE 1394"
7616
#~ msgctxt "Comment"
7617
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7618
#~ msgstr "Éndjins IEEE 1394 ataetchîs"
7624
#~ msgctxt "GenericName"
7625
#~ msgid "Clipboard Tool"
7626
#~ msgstr "Usteye presse-papî"
7628
#~ msgctxt "Comment"
7629
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7630
#~ msgstr "Ene ahesse d' istwere di coper/aclacper"
7632
#~ msgctxt "Description"
7633
#~ msgid "Jpeg-Image"
7634
#~ msgstr "Imådje JPEG"
7636
#~ msgctxt "Description"
7637
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7638
#~ msgstr "Enonder &Gwenview"
7640
#~ msgctxt "Description"
7642
#~ msgstr "Hårdêye waibe"
7644
#~ msgctxt "Description"
7645
#~ msgid "Open with &default Browser"
7646
#~ msgstr "Drovi avou l' &prémetou betchteu"
7648
#~ msgctxt "Description"
7649
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7650
#~ msgstr "Drovi avou &Konqueror"
7652
#~ msgctxt "Description"
7653
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7654
#~ msgstr "Drovi avou &Mozilla"
7656
#~ msgctxt "Description"
7657
#~ msgid "Send &URL"
7658
#~ msgstr "Evoyî &hårdêye"
7660
#~ msgctxt "Description"
7661
#~ msgid "Open with &Firefox"
7662
#~ msgstr "Drovi avou &Firefox"
7664
#~ msgctxt "Description"
7665
#~ msgid "Send &Page"
7666
#~ msgstr "Evoyî &pådje"
7668
#~ msgctxt "Description"
7670
#~ msgstr "Hårdêye emile"
7672
#~ msgctxt "Description"
7673
#~ msgid "Launch &Kmail"
7674
#~ msgstr "Enonder &Kmail"
7676
#~ msgctxt "Description"
7677
#~ msgid "Launch &mutt"
7678
#~ msgstr "Enonder &mutt"
7680
#~ msgctxt "Description"
7681
#~ msgid "Text File"
7682
#~ msgstr "Fitchî tecse"
7684
#~ msgctxt "Description"
7685
#~ msgid "Launch K&Write"
7686
#~ msgstr "Enonder K&Write"
7688
#~ msgctxt "Description"
7689
#~ msgid "Local file URL"
7690
#~ msgstr "Hårdêye viè on fitchî locå"
7692
#~ msgctxt "Description"
7693
#~ msgid "Send &File"
7694
#~ msgstr "Evoyî &fitchî"
7696
#~ msgctxt "Description"
7697
#~ msgid "Gopher URL"
7698
#~ msgstr "Hårdêye Gopher"
7700
#~ msgctxt "Description"
7702
#~ msgstr "Hårdêye FTP"
7705
#~ msgid "Menu Editor"
7706
#~ msgstr "Aspougneu di menus"
7709
#~ msgid "Command Runner"
7710
#~ msgstr "Enondeu d' colande"
7712
#~ msgctxt "Comment"
7713
#~ msgid "Screen Saver"
7714
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
7717
#~ msgid "Screen saver started"
7718
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle enondé"
7720
#~ msgctxt "Comment"
7721
#~ msgid "The screen saver has been started"
7722
#~ msgstr "Li spårgneu di waitroûle a stî enondé"
7725
#~ msgid "Screen locked"
7726
#~ msgstr "Waitroûle eclawêye"
7728
#~ msgctxt "Comment"
7729
#~ msgid "The screen has been locked"
7730
#~ msgstr "Li waitroûle a stî eclawêye"
7733
#~ msgid "Screen saver exited"
7734
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle a cwité"
7736
#~ msgctxt "Comment"
7737
#~ msgid "The screen saver has finished"
7738
#~ msgstr "Li spårgneu di waitroûle a cwité"
7741
#~ msgid "Screen unlocked"
7742
#~ msgstr "Waitroûle dizeclawêye"
7744
#~ msgctxt "Comment"
7745
#~ msgid "The screen has been unlocked"
7746
#~ msgstr "Li waitroûle a stî dizeclawêye"
7749
#~ msgid "Screen unlock failed"
7750
#~ msgstr "Li dizeclawaedje del waitroûle a fwait berwete"
7753
#~ msgid "Blank Screen"
7754
#~ msgstr "Noere waitroûle"
7758
#~ msgstr "Apontyî..."
7761
#~ msgid "Display in Specified Window"
7762
#~ msgstr "Håyner dins l' finiesse specifieye"
7765
#~ msgid "Display in Root Window"
7766
#~ msgstr "Håyner el finiesse raecene (li fond do scribanne)"
7770
#~ msgstr "A l' astcheyance"
7772
#~ msgctxt "Comment"
7773
#~ msgid "ScreenSaver"
7774
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
7778
#~| msgid "Session Manager"
7780
#~ msgid "Session Management"
7781
#~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
7783
#~ msgctxt "Comment"
7784
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
7786
#~ "Apontiaedje do manaedjeu di sessions eyet apontiaedjes do dislodjaedje"
7789
#~ msgid "Splash Screen"
7790
#~ msgstr "Waitroûle d' enondaedje"
7792
#~ msgctxt "Comment"
7793
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
7794
#~ msgstr "Manaedjeu po les tinmes del waitroûle d' enondaedje"
7797
#~ msgid "HighContrast"
7798
#~ msgstr "Hôt contrasse"
7800
#~ msgctxt "Comment"
7801
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
7802
#~ msgstr "On stîle ki va bén avou des djeus d' coleur di hôt contrasse"
7804
#~ msgctxt "Comment"
7805
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
7806
#~ msgstr "Stîle del novele djermêye di scribannes"
7812
#~ msgctxt "Comment"
7813
#~ msgid "B3/Modification of B2"
7814
#~ msgstr "B3/Modifiadje do B2"
7820
#~ msgctxt "Comment"
7821
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
7822
#~ msgstr "Tinme rishonnant al rivnance do sistinme BeOS"
7825
#~ msgid "KDE Classic"
7826
#~ msgstr "KDE Classike"
7828
#~ msgctxt "Comment"
7829
#~ msgid "Classic KDE style"
7830
#~ msgstr "Tinme avou l' rivnance «classike» di KDE"
7833
#~ msgid "HighColor Classic"
7834
#~ msgstr "Classikès hôtès coleurs"
7836
#~ msgctxt "Comment"
7837
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
7838
#~ msgstr "Modêye hôtès coleurs do stîle classike"
7844
#~ msgctxt "Comment"
7845
#~ msgid "A style using alphablending"
7846
#~ msgstr "On stîle k' eploye li comaxhaedje alfa"
7849
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
7850
#~ msgstr "Ledjir stîle, 2inme modêye"
7852
#~ msgctxt "Comment"
7853
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7854
#~ msgstr "Deujhinme modêye do simpe eyet blincant stîle d' ahesse «Ledjir»"
7857
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
7858
#~ msgstr "Ledjir stîle, 3inme modêye"
7860
#~ msgctxt "Comment"
7861
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
7862
#~ msgstr "Troejhinme modêye do simpe eyet blincant stîle d' ahesse «Ledjir»"
7865
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
7866
#~ msgstr "Stîle hôtès coleurs MegaGradient"
7868
#~ msgctxt "Comment"
7869
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
7870
#~ msgstr "Stîle CDE tchôkî-dvins sins tinme"
7873
#~ msgid "Cleanlooks"
7874
#~ msgstr "Cleanlooks"
7876
#~ msgctxt "Comment"
7877
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
7879
#~ "Stîle ki n' est pus on tinme basti dins KDE mins k' rishonne a Clearlooks "
7886
#~ msgid "GTK+ Style"
7889
#~ msgctxt "Comment"
7890
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
7891
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do moteur di tinmes di GTK+"
7895
#~ msgstr "Mac OS X"
7897
#~ msgctxt "Comment"
7898
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
7899
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do Manaedjeu d' Aparince d' Apple"
7902
#~ msgid "Motif Plus"
7903
#~ msgstr "Motif Plus"
7905
#~ msgctxt "Comment"
7906
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
7907
#~ msgstr "Stîle Motif tchôkî-dvins sins tinme avou on pô d' pus"
7913
#~ msgctxt "Comment"
7914
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
7915
#~ msgstr "Stîle Motif tchôkî-dvins sins tinme"
7921
#~ msgid "Plastique"
7922
#~ msgstr "Plastike"
7924
#~ msgctxt "Comment"
7925
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
7927
#~ "Stîle ki n' est pus on tinme basti dins KDE4 mins k' rishonne a Plastik "
7930
#~ msgctxt "Comment"
7931
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
7932
#~ msgstr "Stîle Platene tchôkî-dvins sins tinme"
7938
#~ msgctxt "Comment"
7939
#~ msgid "Built-in SGI style"
7940
#~ msgstr "Stîle SGI tchôkî-dvins sins tinme"
7943
#~ msgid "MS Windows 9x"
7944
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7946
#~ msgctxt "Comment"
7947
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
7948
#~ msgstr "Stîle Windows 9x tchôkî-dvins sins tinme"
7952
#~| msgid "MS Windows 9x"
7954
#~ msgid "MS Windows Vista"
7955
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7957
#~ msgctxt "Comment"
7958
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
7959
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do moteur di stîle di Windows Vista"
7963
#~| msgid "MS Windows 9x"
7965
#~ msgid "MS Windows XP"
7966
#~ msgstr "MS Windows 9x"
7968
#~ msgctxt "Comment"
7969
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
7970
#~ msgstr "Stîle ki s' sieve do moteur di stîle di Windows XP"
7973
#~ msgid "Web style"
7974
#~ msgstr "Stîle waibe"
7976
#~ msgctxt "Comment"
7977
#~ msgid "Web widget style"
7978
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
7981
#~| msgctxt "GenericName"
7982
#~| msgid "System Monitor"
7983
#~ msgctxt "Comment"
7984
#~ msgid "System Monitor"
7985
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
7988
#~ msgid "Pattern Matched"
7989
#~ msgstr "Patron ki corespondèt"
7991
#~ msgctxt "Comment"
7992
#~ msgid "Search pattern matched"
7993
#~ msgstr "Trover des patrons k' corespondèt"
7996
#~ msgid "Sensor Alarm"
7997
#~ msgstr "Xhuflet do sinteu"
7999
#~ msgctxt "Comment"
8000
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8001
#~ msgstr "Li sinteu a stî pus lon kel limite critike"
8004
#~ msgid "System Monitor"
8005
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
8007
#~ msgctxt "GenericName"
8008
#~ msgid "System Monitor"
8009
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
8017
#~ msgstr "Poirtåve"
8021
#~ msgstr "Plastike"
8023
#~ msgctxt "Description"
8024
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8025
#~ msgstr "(Prémetou) Dismete li hapaedje di focus po XV"
8031
#~ msgctxt "Comment"
8032
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8033
#~ msgstr "Rind flou l' fond pa drî les finiesses dmeyes transparintes"
8036
#~ msgid "Box Switch"
8037
#~ msgstr "Discandjeu d' boesse"
8039
#~ msgctxt "Comment"
8040
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8042
#~ "Håyner les prévoeyaedjes des finiesses dins discandjeu d' finiesse alt+tab"
8045
#~ msgid "Cover Switch"
8046
#~ msgstr "Discandjeu d' coviete"
8049
#~ msgid "Desktop Cube"
8050
#~ msgstr "Cube di scribannes"
8052
#~ msgctxt "Comment"
8053
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8054
#~ msgstr "Håyene tchaeke forveyou scribanne sos on costé d' on cube"
8058
#~| msgid "Desktop Cube"
8060
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8061
#~ msgstr "Cube di scribannes"
8067
#~ msgid "Dashboard"
8071
#~ msgid "Desktop Grid"
8072
#~ msgstr "Glindisse do scribanne"
8075
#~| msgctxt "Comment"
8076
#~| msgid "Zoom out so all desktops are display side-by-side in a grid"
8077
#~ msgctxt "Comment"
8078
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8080
#~ "Diszoume pos aveur tos les scribannes håynés a costé onk di l' ôte dins "
8084
#~ msgid "Dialog Parent"
8085
#~ msgstr "Parint del divize"
8087
#~ msgctxt "Comment"
8088
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8090
#~ "Fwait pus noer li finiesse parint do purnea di dvize ovrant pol moumint"
8093
#~ msgid "Dim Inactive"
8094
#~ msgstr "Fé pus noer l' essocté"
8096
#~ msgctxt "Comment"
8097
#~ msgid "Darken inactive windows"
8098
#~ msgstr "Fé pus noer les finiesses nén en alaedje"
8101
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8102
#~ msgstr "Fé pus noere li waitroûle pol môde Manaedjeu"
8104
#~ msgctxt "Comment"
8105
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8107
#~ "Fwait pus noer li waitroûle etire cwand on dmande les droets da root"
8110
#~ msgid "Explosion"
8111
#~ msgstr "Esplôzaedje"
8113
#~ msgctxt "Comment"
8114
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8115
#~ msgstr "Fé peter les fniesses cwand ele sont cloyowes"
8121
#~ msgid "Fade Desktop"
8122
#~ msgstr "Sicribanne"
8128
#~ msgctxt "Comment"
8129
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8131
#~ "Fé blawi/disblawi doûçmint les finiesses cwand on les mostere ou k' on "
8135
#~ msgid "Fall Apart"
8136
#~ msgstr "Tchaire djus tos costés"
8138
#~ msgctxt "Comment"
8139
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8140
#~ msgstr "Les fniesses cloyowes sont coixheyes e bokets"
8143
#~ msgid "Flip Switch"
8144
#~ msgstr "Discandjeu d' finiesses"
8146
#~ msgctxt "Comment"
8148
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8150
#~ "Fé rider d' ene finiesse a l' ôte avou l' discandjeu d' finiesses alt+tab"
8160
#~| msgctxt "Comment"
8161
#~| msgid "Make windows explode when they are closed"
8162
#~ msgctxt "Comment"
8163
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8164
#~ msgstr "Fépeter les purneas cwand i sont cloyous"
8167
#~ msgid "Highlight Window"
8168
#~ msgstr "Mete en evidince li fniesse"
8171
#~| msgctxt "Comment"
8172
#~| msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
8173
#~ msgctxt "Comment"
8174
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8176
#~ "Mostere les prévoeyaedjes do purnea cwand l' cursoe est pa dzeu si "
8177
#~ "intrêye sol båre des bouyes"
8183
#~ msgctxt "Comment"
8184
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8185
#~ msgstr "Met les coleurs do scribanne et des finiesses å rviers"
8187
#~ msgctxt "Comment"
8188
#~ msgid "KWin Effect"
8189
#~ msgstr "Efet KWin"
8191
#~ msgctxt "Comment"
8192
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8193
#~ msgstr "Dous fondou viè l' sicribanne a l' elodjaedje"
8196
#~ msgid "Looking Glass"
8199
#~ msgctxt "Comment"
8200
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8201
#~ msgstr "On magnifieu del waitroûle ki rshonne a des linteyes"
8204
#~ msgid "Magic Lamp"
8205
#~ msgstr "Madjike lampe"
8207
#~ msgctxt "Comment"
8208
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8209
#~ msgstr "Forvoet ene madjike lampe do metaedje å pus ptit des fniesses"
8212
#~ msgid "Magnifier"
8213
#~ msgstr "Magnifieu"
8216
#~| msgctxt "Comment"
8217
#~| msgid "Magnifies the part of the screen that is under the mouse"
8218
#~ msgctxt "Comment"
8219
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8220
#~ msgstr "Magnifieye l' pårt del waitroûle k' est pa dzo l' sori"
8223
#~ msgid "Minimize Animation"
8224
#~ msgstr "Animåcion å pus ptit"
8227
#~| msgctxt "Comment"
8228
#~| msgid "Animates minimizing of windows"
8229
#~ msgctxt "Comment"
8230
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8231
#~ msgstr "Anime li metaedje å pus ptit des purneas"
8234
#~ msgid "Mouse Mark"
8235
#~ msgstr "Marke di sori"
8238
#~| msgctxt "Comment"
8239
#~| msgid "Lets you draw lines on your desktop"
8240
#~ msgctxt "Comment"
8241
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8242
#~ msgstr "Vos ploz dessiner des royes so vosse sicribanne"
8245
#~ msgid "Present Windows"
8246
#~ msgstr "Prezinter finiesses"
8249
#~ msgid "Resize Window"
8250
#~ msgstr "Candjî l' grandeu del finiesse"
8254
#~ msgstr "Agrandi l' schåle"
8257
#~| msgctxt "Comment"
8258
#~| msgid "Animates appearing of windows"
8259
#~ msgctxt "Comment"
8260
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8261
#~ msgstr "Anime l' aparexhaedje des purneas"
8265
#~| msgid "Screen Saver"
8267
#~ msgid "Screenshot"
8268
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
8275
#~| msgctxt "Comment"
8276
#~| msgid "Adds shadow under the windows"
8277
#~ msgctxt "Comment"
8278
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8279
#~ msgstr "Radjoute di l' ombion pa dzo les purneas"
8286
#~| msgctxt "Comment"
8287
#~| msgid "Makes your desktop look sharper"
8288
#~ msgctxt "Comment"
8289
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8290
#~ msgstr "Rind l' rivnance di vosse sicribanne pus rawijheye"
8294
#~| msgid "Stylesheets"
8297
#~ msgstr "Foyes di stîle"
8300
#~| msgctxt "Comment"
8301
#~| msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8302
#~ msgctxt "Comment"
8304
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8306
#~ "Fé blawi/disblawi douçmint les purneas cwand on les mostere ou k' on les "
8311
#~ msgstr "Mostrer FPS"
8314
#~ msgid "Show Paint"
8315
#~ msgstr "Mostre pondaedje"
8321
#~ msgid "Slide Back"
8332
#~| msgctxt "Comment"
8333
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
8334
#~ msgctxt "Comment"
8335
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8336
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
8340
#~| msgid "Saint Helena"
8342
#~ msgid "Snap Helper"
8343
#~ msgstr "Sint Elene"
8350
#~| msgctxt "Comment"
8351
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
8352
#~ msgctxt "Comment"
8353
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8354
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
8358
#~| msgid "Launch Feedback"
8360
#~ msgid "Startup Feedback"
8361
#~ msgstr "Ritoû d' enondaedje"
8364
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8365
#~ msgstr "Prévoeyaedjes dins l' båre des bouyes"
8368
#~| msgctxt "Comment"
8369
#~| msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
8370
#~ msgctxt "Comment"
8371
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8373
#~ "Mostere les prévoeyaedjes do purnea cwand l' cursoe est pa dzeu si "
8374
#~ "intrêye sol båre des bouyes"
8377
#~ msgid "Demo Liquid"
8378
#~ msgstr "Mostraedje Liquid"
8381
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8382
#~ msgstr "Demonstråcion di Bodjî scheure"
8385
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8386
#~ msgstr "Mostraedje di fniesses e waches"
8397
#~| msgctxt "Comment"
8398
#~| msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8399
#~ msgctxt "Comment"
8400
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8401
#~ msgstr "Håyene tchaeke forveyou scribanne sos on costé d' on cube"
8405
#~ msgstr "Comint fé"
8411
#~ msgid "Slide Tabs"
8415
#~| msgctxt "Comment"
8416
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
8417
#~ msgctxt "Comment"
8418
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8419
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
8422
#~| msgctxt "Comment"
8423
#~| msgid "Let it snow on the desktop"
8424
#~ msgctxt "Comment"
8425
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8426
#~ msgstr "Fwait niver sol sicribanne"
8430
#~ msgstr "Saye_FBO"
8433
#~ msgid "Test_Input"
8434
#~ msgstr "Saye_Intrêye"
8437
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8438
#~ msgstr "Saye_Prévoeyaedje"
8441
#~ msgid "Video Record"
8442
#~ msgstr "Eredjistraedje videyo"
8445
#~| msgctxt "Comment"
8446
#~| msgid "Lets you draw lines on your desktop"
8447
#~ msgctxt "Comment"
8448
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8449
#~ msgstr "Vos ploz dessiner des royes so vosse sicribanne"
8452
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8453
#~ msgstr "Prévoeyaedje a costé"
8456
#~| msgctxt "Comment"
8457
#~| msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
8458
#~ msgctxt "Comment"
8459
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8461
#~ "Mostere les prévoeyaedjes do purnea cwand l' cursoe est pa dzeu si "
8462
#~ "intrêye sol båre des bouyes"
8465
#~ msgid "Track Mouse"
8466
#~ msgstr "Shut l' sori"
8469
#~ msgid "Translucency"
8470
#~ msgstr "Transparince"
8474
#~| msgid "Window Move Start"
8476
#~ msgid "WindowGeometry"
8477
#~ msgstr "Cominçmint do movmint do purnea"
8480
#~ msgid "Wobbly Windows"
8481
#~ msgstr "Molès fniesses"
8483
#~ msgctxt "Comment"
8484
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8485
#~ msgstr "Disfoûrmer les fniesses cwand ele sont bodjeyes"
8492
#~| msgctxt "Comment"
8493
#~| msgid "Magnifies the entire desktop"
8494
#~ msgctxt "Comment"
8495
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8496
#~ msgstr "Magnigieye tot l' sicribanne"
8499
#~ msgid "Desktop Effects"
8500
#~ msgstr "Efets d' sicribanne"
8502
#~ msgctxt "Comment"
8503
#~ msgid "Configure desktop effects"
8504
#~ msgstr "Apontyî les efets d' sicribanne"
8508
#~| msgid "Information"
8510
#~ msgid "Window Decorations"
8511
#~ msgstr "Infôrmåcions"
8513
#~ msgctxt "Comment"
8514
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8515
#~ msgstr "Apontyî li rivnance eyet l' dujhance des tites des fniesses"
8521
#~ msgid "Virtual Desktops"
8522
#~ msgstr "Sicribanne"
8524
#~ msgctxt "Comment"
8525
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8526
#~ msgstr "Vos ploz apontyî cobén di forveyous scribannes i gn a."
8532
#~ msgctxt "Comment"
8533
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8534
#~ msgstr "Apontiaedjes del sori eyet del taprece"
8538
#~ msgstr "Sipepieus"
8540
#~ msgctxt "Comment"
8541
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8543
#~ "Apontiaedje des spepieusès fonccionålités do manaedjaedje des fniesses"
8553
#~ msgctxt "Comment"
8554
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8555
#~ msgstr "Apontyî l' manire di bodjî des fniesses"
8558
#~ msgid "Window Behavior"
8559
#~ msgstr "Dujhance des fniesses"
8561
#~ msgctxt "Comment"
8562
#~ msgid "Configure the window behavior"
8563
#~ msgstr "Apontyî l' dujhance des fniesses"
8566
#~ msgid "Window Rules"
8567
#~ msgstr "Rîles des finiesses"
8569
#~ msgctxt "Comment"
8570
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8571
#~ msgstr "Apontiaedjes specifikes a ene finiesse"
8575
#~| msgid "Screen Saver"
8577
#~ msgid "Screen Edges"
8578
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
8581
#~| msgctxt "Comment"
8582
#~| msgid "Configure web cache settings"
8583
#~ msgctxt "Comment"
8584
#~ msgid "Configure active screen edges"
8585
#~ msgstr "Fijhoz l' apontiaedje del muchete des pådjes waibe chal"
8589
#~| msgid "Box Switch"
8591
#~ msgid "Task Switcher"
8592
#~ msgstr "Discandjeu d' boesse"
8595
#~| msgctxt "Comment"
8596
#~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
8597
#~ msgctxt "Comment"
8598
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8599
#~ msgstr "Apontyî li dujhance pol Java eyet l' JavaScript"
8601
#~ msgctxt "Comment"
8602
#~ msgid "KWin Window Manager"
8603
#~ msgstr "Manaedjeu des fniesses KWin"
8606
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8607
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 1"
8610
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8611
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 2"
8613
#~ msgctxt "Comment"
8614
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8615
#~ msgstr "Forveyou scribanne deus est tchoezi"
8618
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8619
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 3"
8621
#~ msgctxt "Comment"
8622
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8623
#~ msgstr "Forveyou scribanne troes est tchoezi"
8626
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8627
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 4"
8630
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8631
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 5"
8633
#~ msgctxt "Comment"
8634
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8635
#~ msgstr "Forveyou scribanne cénk est tchoezi"
8638
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8639
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 6"
8641
#~ msgctxt "Comment"
8642
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8643
#~ msgstr "Forveyou scribanne chijh est tchoezi"
8646
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8647
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 7"
8649
#~ msgctxt "Comment"
8650
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8651
#~ msgstr "Forveyou scribanne sete est tchoezi"
8654
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8655
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 8"
8657
#~ msgctxt "Comment"
8658
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8659
#~ msgstr "Forveyou scribanne ût est tchoezi"
8662
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8663
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 9"
8665
#~ msgctxt "Comment"
8666
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8667
#~ msgstr "Forveyou scribanne nouv est tchoezi"
8670
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8671
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 10"
8673
#~ msgctxt "Comment"
8674
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8675
#~ msgstr "Forveyou scribanne dijh est tchoezi"
8678
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8679
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 11"
8682
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8683
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 12"
8686
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8687
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 13"
8689
#~ msgctxt "Comment"
8690
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8691
#~ msgstr "Forveyou scribannetrez est tchoezi"
8694
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8695
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 14"
8698
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8699
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 15"
8701
#~ msgctxt "Comment"
8702
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8703
#~ msgstr "Forveyou scribanne catwaze est tchoezi"
8706
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8707
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 16"
8709
#~ msgctxt "Comment"
8710
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8711
#~ msgstr "Forveyou scribanne seze est tchoezi"
8714
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8715
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 17"
8718
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8719
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 18"
8721
#~ msgctxt "Comment"
8722
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8723
#~ msgstr "Forveyou scribanne dijh-ût est tchoezi"
8726
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8727
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 19"
8729
#~ msgctxt "Comment"
8730
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8731
#~ msgstr "Forveyou scribanne dijh-nouv est tchoezi"
8734
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8735
#~ msgstr "Candjî viè Scribanne 20"
8737
#~ msgctxt "Comment"
8738
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8739
#~ msgstr "Forveyou scribanne vinte est tchoezi"
8742
#~ msgid "Activate Window"
8743
#~ msgstr "Disperter finiesse"
8745
#~ msgctxt "Comment"
8746
#~ msgid "New window"
8747
#~ msgstr "Novele finiesse"
8750
#~ msgid "Delete Window"
8751
#~ msgstr "Disfacer finiesse"
8753
#~ msgctxt "Comment"
8754
#~ msgid "Delete window"
8755
#~ msgstr "Disfacer finiesse"
8758
#~ msgid "Window Close"
8759
#~ msgstr "Cloyaedje del finiesse"
8761
#~ msgctxt "Comment"
8762
#~ msgid "A window closes"
8763
#~ msgstr "Ene finiesse si clôt"
8766
#~ msgid "Window Shade Up"
8767
#~ msgstr "Ombion d' finiesse"
8769
#~ msgctxt "Comment"
8770
#~ msgid "A window is shaded up"
8771
#~ msgstr "Ene finiesse est a l' ombion"
8774
#~ msgid "Window Shade Down"
8775
#~ msgstr "Met a l' ombion l' finiesse"
8778
#~ msgid "Window Minimize"
8779
#~ msgstr "Finiesse å pus ptit "
8781
#~ msgctxt "Comment"
8782
#~ msgid "A window is minimized"
8783
#~ msgstr "Ene finiesse est å pus ptit"
8786
#~ msgid "Window Unminimize"
8787
#~ msgstr "Dismete finiesse å pus ptit"
8789
#~ msgctxt "Comment"
8790
#~ msgid "A Window is restored"
8791
#~ msgstr "Ene finiesse est rapexheye"
8794
#~ msgid "Window Maximize"
8795
#~ msgstr "Finiesse å pus grand"
8797
#~ msgctxt "Comment"
8798
#~ msgid "A window is maximized"
8799
#~ msgstr "Ene finiesse est å pus grand"
8802
#~ msgid "Window Unmaximize"
8803
#~ msgstr "Dismete finiesse å pu grand"
8805
#~ msgctxt "Comment"
8806
#~ msgid "A window loses maximization"
8807
#~ msgstr "Ene finiesse piede si statut d' å pus grand"
8810
#~ msgid "Window on All Desktops"
8811
#~ msgstr "Finiesse so tos les scribannes"
8813
#~ msgctxt "Comment"
8814
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
8815
#~ msgstr "Ene finiesse est veyåve so tos les scribannes"
8818
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
8819
#~ msgstr "Finiesse nén veyåve so tos scribannes"
8821
#~ msgctxt "Comment"
8822
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
8823
#~ msgstr "Ene finiesse n' est pu veyåve so tos les scribannes"
8826
#~ msgid "New Dialog"
8827
#~ msgstr "Noû purnea di dvize"
8829
#~ msgctxt "Comment"
8830
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
8831
#~ msgstr "On purnea d' passaedje (ene divize) aparexhe"
8834
#~ msgid "Delete Dialog"
8835
#~ msgstr "Disfacer purnea di dvize"
8837
#~ msgctxt "Comment"
8838
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
8839
#~ msgstr "On purnea d' passaedje (ene divize) disparexhe"
8842
#~ msgid "Window Move Start"
8843
#~ msgstr "Cominçmint do movmint del finiesse"
8845
#~ msgctxt "Comment"
8846
#~ msgid "A window has begun moving"
8847
#~ msgstr "Ene finiesse a ataké a bodjî"
8850
#~ msgid "Window Move End"
8851
#~ msgstr "Difén do movmint del finiesse"
8853
#~ msgctxt "Comment"
8854
#~ msgid "A window has completed its moving"
8855
#~ msgstr "Ene finiesse a fini d' bodjî"
8858
#~ msgid "Window Resize Start"
8859
#~ msgstr "Cominçmint do candjmint d' grandeu del finiesse"
8861
#~ msgctxt "Comment"
8862
#~ msgid "A window has begun resizing"
8863
#~ msgstr "Ene finiesse a ataké a candjî s' grandeu"
8866
#~ msgid "Window Resize End"
8867
#~ msgstr "Difén do candjmint d' grandeu del finiesse"
8871
#~| msgid "A modifier key has been locked"
8872
#~ msgctxt "Comment"
8873
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
8874
#~ msgstr "Ene modifieuse tape a stî eclawêye"
8877
#~| msgctxt "Comment"
8878
#~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
8879
#~ msgctxt "Comment"
8880
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
8881
#~ msgstr "Des londjinnès tapes ont stî metowe en alaedje oudonbén dismetowes"
8884
#~ msgid "KDE Write Daemon"
8885
#~ msgstr "Demon d' messaedjes «write» po KDE"
8887
#~ msgctxt "Comment"
8888
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
8890
#~ "Louke après des messaedjes des uzeus locås evoyîs avou write(1) ou wall(1)"
8894
#~| msgid "KDE Write Daemon"
8896
#~ msgid "Write Daemon"
8897
#~ msgstr "Demon d' messaedjes «write» po KDE"
8901
#~| msgid "File Management"
8903
#~ msgid "Display Management"
8904
#~ msgstr "Manaedjî les fitchîs"
8907
#~| msgctxt "Comment"
8908
#~| msgid "KDE System Guard"
8910
#~ msgid "KSysGuard"
8911
#~ msgstr "Gåre sistinme di KDE"
8914
#~| msgctxt "Comment"
8915
#~| msgid "Memory information"
8917
#~ msgid "Detailed Memory Information"
8918
#~ msgstr "Infôrmåcion sol memwere"
8922
#~ msgstr "Fåsse toele"
8924
#~ msgctxt "Comment"
8925
#~ msgid "Fake Network Management"
8926
#~ msgstr "Fås manaedjmint d' rantoele"
8929
#~| msgctxt "Comment"
8930
#~| msgid "Power Management Backend"
8931
#~ msgctxt "Comment"
8932
#~ msgid "Modem Management Backend"
8933
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
8936
#~| msgctxt "Comment"
8937
#~| msgid "Power Management Backend"
8938
#~ msgctxt "Comment"
8939
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
8940
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
8942
#~ msgctxt "Comment"
8943
#~ msgid "Launcher to start applications"
8944
#~ msgstr "Enondeu po lancî des programes"
8947
#~ msgid "Application Launcher Menu"
8948
#~ msgstr "Dressêye d' enondeu di programe"
8950
#~ msgctxt "Comment"
8951
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
8952
#~ msgstr "Enondeu d' programe båzé sol tradicionele dressêye"
8959
#~ msgid "Task Manager"
8960
#~ msgstr "Manaedjeu des bouyes"
8964
#~| msgid "Translation"
8967
#~ msgstr "Ratournaedje"
8970
#~ msgid "Window List"
8971
#~ msgstr "Djivêye des finiesses"
8976
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8977
#~ msgid "Desktop Dashboard"
8983
#~ msgctxt "Comment"
8984
#~ msgid "Widget Dashboard"
8990
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
8992
#~ msgstr "Sicribanne"
8996
#~| msgid "Default Blue"
8997
#~ msgctxt "Comment"
8998
#~ msgid "Default desktop"
8999
#~ msgstr "Prémetou bleu"
9005
#~ msgid "Empty Panel"
9006
#~ msgstr "Sicriftôr"
9010
#~| msgid "Default Blue"
9012
#~ msgid "Default Panel"
9013
#~ msgstr "Prémetou bleu"
9016
#~ msgid "Find Widgets"
9017
#~ msgstr "Trover ahesses"
9020
#~| msgctxt "Comment"
9021
#~| msgid "Web widget style"
9023
#~ msgid "New widget published"
9024
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
9027
#~ msgid "Desktop toolbox"
9028
#~ msgstr "Boesse ås usteyes do scribanne"
9031
#~ msgid "Panel toolbox"
9032
#~ msgstr "Boesse ås usteyes do scriftôr"
9035
#~ msgid "Activity Bar"
9036
#~ msgstr "Bår d' activité"
9038
#~ msgctxt "Comment"
9039
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9040
#~ msgstr "Båre di linwetes po candjî d' activités"
9043
#~ msgid "Analog Clock"
9044
#~ msgstr "Ôrlodje analodjike"
9046
#~ msgctxt "Comment"
9047
#~ msgid "A clock with hands"
9048
#~ msgstr "Ène ôrlodje avou des aweyes"
9051
#~ msgid "Battery Monitor"
9052
#~ msgstr "Corwaitoe del batreye"
9054
#~ msgctxt "Comment"
9055
#~ msgid "See the power status of your battery"
9056
#~ msgstr "Vey li tchedje di vosse batreye"
9060
#~ msgstr "Calindrî"
9062
#~ msgctxt "Comment"
9063
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9064
#~ msgstr "Vey eyet betchter des dates dins vosse calindrî"
9066
#~ msgctxt "Comment"
9067
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9068
#~ msgstr "Notifiaedjes eyet accès ås noveas éndjins"
9071
#~| msgctxt "Description"
9072
#~| msgid "Open with &default Browser"
9074
#~ msgid "Open with File Manager"
9075
#~ msgstr "Drovi avou l' &prémetou betchteu"
9078
#~ msgid "Digital Clock"
9079
#~ msgstr "Ôrlodje didjitåle"
9083
#~ msgstr "Imådjete"
9086
#~| msgctxt "Comment"
9087
#~| msgid "A Generic Icon"
9088
#~ msgctxt "Comment"
9089
#~ msgid "A generic icon"
9090
#~ msgstr "Ene imådjete båzike"
9093
#~ msgid "Lock/Logout"
9094
#~ msgstr "Serer/Dislodjî"
9096
#~ msgctxt "Comment"
9097
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9098
#~ msgstr "Eclawer l' waitroûle oudonbén s' dislodjî"
9101
#~ msgid "Notifications"
9102
#~ msgstr "Notifiaedjes"
9105
#~| msgctxt "Comment"
9106
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
9107
#~ msgctxt "Comment"
9108
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9109
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
9112
#~ msgid "Quicklaunch"
9113
#~ msgstr "EnondeAbeye"
9116
#~| msgctxt "Comment"
9117
#~| msgid "Launcher to start applications"
9118
#~ msgctxt "Comment"
9119
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9120
#~ msgstr "Enondeu po lancî des programes"
9123
#~| msgctxt "Comment"
9124
#~| msgid "A battery charge monitor"
9126
#~ msgid "CPU Monitor"
9127
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
9130
#~| msgctxt "Comment"
9131
#~| msgid "A battery charge monitor"
9132
#~ msgctxt "Comment"
9133
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9134
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
9138
#~| msgid "Has State"
9140
#~ msgid "Hard Disk Status"
9141
#~ msgstr "A l' estat"
9144
#~| msgctxt "Comment"
9145
#~| msgid "A battery charge monitor"
9146
#~ msgctxt "Comment"
9147
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9148
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
9152
#~| msgid "Hardware"
9154
#~ msgid "Hardware Info"
9155
#~ msgstr "Éndjolreye"
9158
#~| msgctxt "GenericName"
9159
#~| msgid "Network Tool"
9161
#~ msgid "Network Monitor"
9162
#~ msgstr "Usteye rantoele"
9165
#~| msgctxt "Comment"
9166
#~| msgid "A battery charge monitor"
9167
#~ msgctxt "Comment"
9168
#~ msgid "A network usage monitor"
9169
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
9173
#~| msgid "Samba Status"
9175
#~ msgid "Memory Status"
9176
#~ msgstr "Estat di Samba"
9179
#~| msgctxt "Comment"
9180
#~| msgid "A battery charge monitor"
9181
#~ msgctxt "Comment"
9182
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9183
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
9186
#~| msgctxt "Comment"
9187
#~| msgid "A battery charge monitor"
9188
#~ msgctxt "Comment"
9189
#~ msgid "A system temperature monitor"
9190
#~ msgstr "Corwaitoe do tcherdjaedje di batreye"
9193
#~| msgctxt "GenericName"
9194
#~| msgid "System Monitor"
9195
#~ msgctxt "Comment"
9196
#~ msgid "System monitoring applet"
9197
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
9200
#~ msgid "System Tray"
9201
#~ msgstr "Boesse ås imådjetes"
9204
#~ msgid "Web Browser"
9205
#~ msgstr "Betchteu waibe"
9209
#~| msgid "Simple Browser"
9210
#~ msgctxt "Comment"
9211
#~ msgid "A simple web browser"
9212
#~ msgstr "Betchteu waibe simpe"
9216
#~| msgid "Application Launcher"
9217
#~ msgctxt "Comment"
9218
#~ msgid "Simple application launcher"
9219
#~ msgstr "Enondeu di programe"
9222
#~ msgid "Standard Menu"
9223
#~ msgstr "Dressêye sitandård"
9226
#~ msgid "Minimal Menu"
9227
#~ msgstr "Dressêye å pus ptit"
9234
#~ msgid "Switch Activity"
9235
#~ msgstr "Potchî a ene ôte activité"
9238
#~ msgid "Switch Desktop"
9239
#~ msgstr "Potchî a èn ôte sicribanne"
9242
#~ msgid "Switch Window"
9243
#~ msgstr "Passer a ene ôte finiesse"
9247
#~| msgid "Activity Manager"
9249
#~ msgid "Activities Engine"
9250
#~ msgstr "Manaedjeu di l' activité"
9254
#~| msgid "File and Directory Browser Engine"
9255
#~ msgctxt "Comment"
9256
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9257
#~ msgstr "Éndjin di foytaedje di ridants eyet fitchîs"
9261
#~| msgid "Dictionary Data Engine"
9262
#~ msgctxt "Comment"
9263
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9264
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes di diccionaires"
9268
#~| msgid "Notifications"
9270
#~ msgid "Application Job Information"
9271
#~ msgstr "Notifiaedjes"
9275
#~| msgid "Notifications"
9277
#~ msgid "Application Information"
9278
#~ msgstr "Notifiaedjes"
9281
#~| msgctxt "GenericName"
9282
#~| msgid "Calendar Manager"
9283
#~ msgctxt "Comment"
9284
#~ msgid "Calendar data engine"
9285
#~ msgstr "Manaedjeu di calindrîs"
9289
#~| msgid "Notifications"
9291
#~ msgid "Device Notifications"
9292
#~ msgstr "Notifiaedjes"
9296
#~| msgid "HyperDictionary.com"
9298
#~ msgid "Dictionary"
9299
#~ msgstr "HyperDictionary.com"
9301
#~ msgctxt "Comment"
9302
#~ msgid "Look up word meanings"
9303
#~ msgstr "Cweri çou k' vout dire on mot"
9307
#~| msgid "Penguin Command"
9309
#~ msgid "Run Commands"
9310
#~ msgstr "Penguin Command"
9314
#~| msgid "Test Data Engine"
9315
#~ msgctxt "Comment"
9316
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9317
#~ msgstr "Sayî l' éndjin des dnêyes"
9321
#~| msgid "File and Directory Browser Engine"
9323
#~ msgid "Files and Directories"
9324
#~ msgstr "Éndjin di foytaedje di ridants eyet fitchîs"
9328
#~| msgid "File and Directory Browser Engine"
9329
#~ msgctxt "Comment"
9330
#~ msgid "Information about files and directories."
9331
#~ msgstr "Éndjin di foytaedje di ridants eyet fitchîs"
9337
#~ msgid "Geolocation"
9342
#~| msgid "Test Data Engine"
9343
#~ msgctxt "Comment"
9344
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9345
#~ msgstr "Sayî l' éndjin des dnêyes"
9351
#~ msgid "Geolocation IP"
9357
#~ msgctxt "Comment"
9358
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9363
#~| msgid "Hotplug Event Data Engine"
9365
#~ msgid "Hotplug Events"
9366
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes d' evenmints Hotplug"
9370
#~| msgid "Keyboard & Mouse"
9372
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9373
#~ msgstr "Taprece et sori"
9379
#~ msgid "Networking"
9380
#~ msgstr "Rantoele"
9384
#~| msgid "Notifications"
9386
#~ msgid "Application Notifications"
9387
#~ msgstr "Notifiaedjes"
9391
#~| msgid "Show Paint"
9393
#~ msgid "Now Playing"
9394
#~ msgstr "Mostre pondaedje"
9397
#~| msgctxt "Comment"
9398
#~| msgid "Power Management Backend"
9399
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9400
#~ msgid "Power Management"
9401
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
9405
#~| msgid "Test Data Engine"
9406
#~ msgctxt "Comment"
9407
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9408
#~ msgstr "Sayî l' éndjin des dnêyes"
9419
#~| msgid "Services"
9421
#~ msgid "Share Services"
9422
#~ msgstr "Siervices"
9426
#~| msgid "Services"
9428
#~ msgid "ShareProvider"
9429
#~ msgstr "Siervices"
9432
#~| msgctxt "Comment"
9433
#~| msgid "SolidDevice data for Plasmoids"
9434
#~ msgctxt "Comment"
9435
#~ msgid "Device data via Solid"
9436
#~ msgstr "Dinêyes SolidDevice po Plasmoids"
9439
#~| msgctxt "GenericName"
9440
#~| msgid "System Process Information"
9442
#~ msgid "Status Notifier Information"
9443
#~ msgstr "Infôrmåcion so les processus sistinme"
9446
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
9447
#~| msgid "System Information"
9448
#~ msgctxt "Comment"
9449
#~ msgid "System status information"
9450
#~ msgstr "Infôrmåcion sistinme"
9454
#~| msgid "Information"
9456
#~ msgid "Window Information"
9457
#~ msgstr "Infôrmåcions"
9460
#~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
9461
#~| msgid "Date and Time"
9463
#~ msgid "Date and Time"
9464
#~ msgstr "Date eyet eure"
9467
#~| msgctxt "Comment"
9468
#~| msgid "Date and time settings"
9469
#~ msgctxt "Comment"
9470
#~ msgid "Date and time by timezone"
9471
#~ msgstr "Apontiaedjes del date et l' eure"
9474
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9475
#~ msgstr "Tins ki fwait BBC do UK MET Office"
9477
#~ msgctxt "Comment"
9478
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9479
#~ msgstr "Dinêyes XML då UK MET Office"
9482
#~ msgid "Environment Canada"
9483
#~ msgstr "Evironmint Canade"
9485
#~ msgctxt "Comment"
9486
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9487
#~ msgstr "Dinêyes XML da Evironmint Canada"
9491
#~| msgid "Bookmarks"
9492
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9493
#~ msgid "Bookmarks"
9497
#~| msgctxt "Comment"
9498
#~| msgid "Open bookmark"
9499
#~ msgctxt "Comment"
9500
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9501
#~ msgstr "Drovi rmåke"
9504
#~| msgctxt "GenericName"
9505
#~| msgid "Calculator"
9507
#~ msgid "Calculator"
9508
#~ msgstr "Carculete"
9510
#~ msgctxt "Comment"
9511
#~ msgid "Calculate expressions"
9512
#~ msgstr "Carcule des espressions"
9516
#~| msgid "KDE Applications"
9518
#~ msgid "Kill Applications"
9519
#~ msgstr "Programes KDE"
9523
#~| msgid "Terminal Applications"
9525
#~ msgid "Terminate Applications"
9526
#~ msgstr "Programes terminås"
9532
#~ msgid "Locations"
9535
#~ msgctxt "Comment"
9536
#~ msgid "File and URL opener"
9537
#~ msgstr "Droveu d' fitchî eyet d' adresses"
9541
#~| msgid "Desktop Grid"
9543
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
9544
#~ msgstr "Glindisse do scribanne"
9547
#~| msgctxt "Comment"
9548
#~| msgid "Open bookmark"
9549
#~ msgctxt "Comment"
9550
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
9551
#~ msgstr "Drovi rmåke"
9554
#~| msgctxt "Comment"
9555
#~| msgid "Power Management Backend"
9556
#~ msgctxt "Comment"
9557
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
9558
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
9561
#~| msgctxt "GenericName"
9562
#~| msgid "Desktop Publishing"
9564
#~ msgid "Desktop Sessions"
9565
#~ msgstr "Metaedje e pådje"
9569
#~| msgid "Command Runner"
9571
#~ msgid "Command Line"
9572
#~ msgstr "Enondeu d' colande"
9577
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9583
#~| msgid "Web Shortcuts"
9584
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9585
#~ msgid "Web Shortcuts"
9586
#~ msgstr "Rascourtis waibe"
9589
#~ msgid "Windowed widgets"
9590
#~ msgstr "Ahesses metous dins des fniesses"
9592
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9594
#~ msgstr "Finiesses"
9598
#~| msgid "Google News"
9600
#~ msgid "Google Gadgets"
9601
#~ msgstr "Google News"
9605
#~| msgid "Desktop Grid"
9606
#~ msgctxt "Comment"
9607
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
9608
#~ msgstr "Glindisse do scribanne"
9612
#~| msgid "Google News"
9614
#~ msgid "GoogleGadgets"
9615
#~ msgstr "Google News"
9619
#~| msgid "JavaScript Engine"
9621
#~ msgid "Python Widget"
9622
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
9626
#~| msgid "Dictionary Data Engine"
9628
#~ msgid "Python data engine"
9629
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes di diccionaires"
9633
#~| msgid "Dictionary Data Engine"
9635
#~ msgid "Python Runner"
9636
#~ msgstr "Éndjin d' dinêyes di diccionaires"
9639
#~| msgctxt "Comment"
9640
#~| msgid "Web widget style"
9642
#~ msgid "Ruby Widget"
9643
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
9647
#~| msgid "JavaScript Engine"
9649
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
9650
#~ msgstr "Éndjin JavaScript"
9653
#~| msgctxt "Comment"
9654
#~| msgid "Web widget style"
9656
#~ msgid "Web Widgets"
9657
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
9661
#~| msgid "HTML Files"
9662
#~ msgctxt "Comment"
9663
#~ msgid "HTML widget"
9664
#~ msgstr "Fitchîs HTML"
9667
#~| msgctxt "Comment"
9668
#~| msgid "Web widget style"
9670
#~ msgid "Web Widget"
9671
#~ msgstr "Stîle des ahesses waibe"
9691
#~ msgid "Slideshow"
9696
#~| msgid "More Applications"
9698
#~ msgid "Current Application Control"
9699
#~ msgstr "Co ds ôtes programes"
9702
#~| msgctxt "GenericName"
9703
#~| msgid "Control for Jack"
9704
#~ msgctxt "Comment"
9705
#~ msgid "Controls for the active window"
9706
#~ msgstr "Contrôle po Jack"
9712
#~ msgid "Search Box"
9716
#~| msgctxt "Comment"
9717
#~| msgid "Search Engine"
9719
#~ msgid "Search and Launch"
9720
#~ msgstr "Ricwerrece"
9723
#~| msgctxt "Comment"
9724
#~| msgid "Search Engine"
9726
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
9727
#~ msgstr "Ricwerrece"
9730
#~| msgctxt "Comment"
9731
#~| msgid "Open bookmark"
9732
#~ msgctxt "Comment"
9733
#~ msgid "List all your bookmarks"
9734
#~ msgstr "Drovi rmåke"
9742
#~| msgid "Terminal Applications"
9743
#~ msgctxt "Comment"
9744
#~ msgid "Educational applications"
9745
#~ msgstr "Programes terminås"
9748
#~| msgctxt "Comment"
9749
#~| msgid "Search Engine"
9751
#~ msgid "Search and Launch Engine"
9752
#~ msgstr "Ricwerrece"
9763
#~| msgid "Default Blue"
9764
#~ msgctxt "Comment"
9765
#~ msgid "Default Netbook Page"
9766
#~ msgstr "Prémetou bleu"
9770
#~| msgid "Default Blue"
9772
#~ msgid "Default Netbook Panel"
9773
#~ msgstr "Prémetou bleu"
9776
#~| msgctxt "Comment"
9777
#~| msgid "Search Engine"
9779
#~ msgid "Search and launch"
9780
#~ msgstr "Ricwerrece"
9783
#~| msgctxt "GenericName"
9784
#~| msgid "Network Tool"
9786
#~ msgid "Net toolbox"
9787
#~ msgstr "Usteye rantoele"
9790
#~ msgid "SaverDesktop"
9791
#~ msgstr "SaverDesktop"
9794
#~| msgctxt "Comment"
9795
#~| msgid "Display Settings"
9797
#~ msgid "Display Brightness"
9798
#~ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
9804
#~ msgid "Dim Display"
9805
#~ msgstr "Håynaedje"
9809
#~| msgid "Desktop Effects"
9811
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
9812
#~ msgstr "Efets d' sicribanne"
9815
#~ msgid "Run Script"
9816
#~ msgstr "Enonder scripe"
9819
#~ msgid "Suspend Session"
9820
#~ msgstr "Mete doirmi l' session"
9822
#~ msgctxt "Comment"
9823
#~ msgid "Suspends the session"
9824
#~ msgstr "Met doimi l' session"
9827
#~| msgctxt "Comment"
9828
#~| msgid "Screen Saver Settings"
9830
#~ msgid "Screen Energy Saving"
9831
#~ msgstr "Apontiaedjes do spårgneu di waitroûle"
9834
#~| msgctxt "Comment"
9835
#~| msgid "Font settings"
9836
#~ msgctxt "Comment"
9837
#~ msgid "Controls DPMS settings"
9838
#~ msgstr "Apontiaedje des fontes"
9841
#~| msgctxt "Comment"
9842
#~| msgid "Power Management Backend"
9843
#~ msgctxt "Comment"
9844
#~ msgid "Power Management Action Extension"
9845
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
9848
#~| msgctxt "Comment"
9849
#~| msgid "PowerDevil"
9851
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
9852
#~ msgstr "Li Diale d' Enerdjeye"
9855
#~| msgctxt "Comment"
9856
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9857
#~ msgctxt "Comment"
9858
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
9860
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
9861
#~ "freedesktop.org"
9868
#~| msgctxt "Comment"
9869
#~| msgid "Display Settings"
9871
#~ msgid "Get brightness"
9872
#~ msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
9875
#~ msgid "Set brightness"
9876
#~ msgstr "Defini l' rilujhance"
9879
#~| msgctxt "Comment"
9880
#~| msgid "PowerDevil"
9882
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
9883
#~ msgstr "Li Diale d' Enerdjeye"
9886
#~| msgctxt "Comment"
9887
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
9888
#~ msgctxt "Comment"
9890
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
9892
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
9893
#~ "freedesktop.org"
9896
#~ msgid "Power Management"
9897
#~ msgstr "Manaedjmint di l' enerdjeye"
9900
#~| msgctxt "Comment"
9901
#~| msgid "Color settings"
9903
#~ msgid "Global settings"
9904
#~ msgstr "Apontiaedje des coleurs"
9907
#~| msgctxt "Comment"
9908
#~| msgid "Configure file manager services"
9909
#~ msgctxt "Comment"
9910
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
9911
#~ msgstr "Apontyî les siervices do manaedjeu di fitchîs"
9914
#~| msgctxt "Comment"
9915
#~| msgid "Configure file manager services"
9916
#~ msgctxt "Comment"
9917
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
9918
#~ msgstr "Apontyî les siervices do manaedjeu di fitchîs"
9922
#~| msgid "Power Management"
9924
#~ msgid "KDE Power Management System"
9925
#~ msgstr "Manaedjmint di l' enerdjeye"
9927
#~ msgctxt "Comment"
9928
#~ msgid "Used for standard notifications"
9929
#~ msgstr "Eployî po des standårds notifiaedjes"
9932
#~ msgid "Critical notification"
9933
#~ msgstr "Notifiaedje critike"
9935
#~ msgctxt "Comment"
9936
#~ msgid "Notifies a critical event"
9937
#~ msgstr "Notifieye èn evenmint critike"
9940
#~ msgid "Low Battery"
9941
#~ msgstr "Basse batreye"
9943
#~ msgctxt "Comment"
9944
#~ msgid "Your battery has reached low level"
9945
#~ msgstr "Vosse batreye a-st arivé å bas livea"
9948
#~ msgid "Battery at warning level"
9949
#~ msgstr "Batreye å livea d' adviertixhmint"
9951
#~ msgctxt "Comment"
9952
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
9953
#~ msgstr "Vosse batreye a-st arivé å livea d' adviertixhmint"
9956
#~ msgid "Battery at critical level"
9957
#~ msgstr "Batreye a on livea critike"
9959
#~ msgctxt "Comment"
9961
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
9962
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
9963
#~ "advised to leave that on."
9965
#~ "Vosse batreye a-st arivé a on livea critike. Ci notifiaedje enonde ene "
9966
#~ "munutreye divant d' fé l' faitindje d' apontieye, dabôrd il est mo "
9967
#~ "rcomandé di låtchî ça."
9970
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
9971
#~ msgstr "Adaptateu AC tchôkî"
9973
#~ msgctxt "Comment"
9974
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
9975
#~ msgstr "L' adaptateu d' corant a stî tchôkî"
9978
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
9979
#~ msgstr "Adaptateu AC distchôkî"
9981
#~ msgctxt "Comment"
9982
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
9983
#~ msgstr "L' adaptateu d' corant a stî distchôkî"
9986
#~ msgid "Job error"
9987
#~ msgstr "Aroke del bouye"
9989
#~ msgctxt "Comment"
9990
#~ msgid "There was an error while performing a job"
9991
#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji fjheut ene bouye"
9994
#~ msgid "Profile Changed"
9995
#~ msgstr "Profil candjî"
9997
#~ msgctxt "Comment"
9998
#~ msgid "The profile was changed"
9999
#~ msgstr "Li profil a stî candjî"
10002
#~ msgid "Performing a suspension job"
10003
#~ msgstr "Dji fwait on djocaedje di bouye"
10007
#~| msgid "Internal PowerDevil Error"
10009
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10010
#~ msgstr "Divintrinne aroke do Diale d' Enerdjeye"
10013
#~| msgctxt "Comment"
10014
#~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10015
#~ msgctxt "Comment"
10016
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10018
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
10019
#~ "freedesktop.org"
10023
#~| msgid "Browser Identification"
10025
#~ msgid "Broken battery notification"
10026
#~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
10030
#~| msgid "Information Message"
10032
#~ msgid "Information Sources"
10033
#~ msgstr "Messaedje d' infôrmåcion"
10035
#~ msgctxt "Comment"
10036
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10037
#~ msgstr "Apontiaedje po l' integråcion di l' éndjolreye avou Solid"
10043
#~ msgctxt "Comment"
10044
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10045
#~ msgstr "Controle Linux des Infrarodjes då lon"
10048
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10049
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
10052
#~| msgctxt "Comment"
10053
#~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10054
#~ msgctxt "Comment"
10055
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10057
#~ "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon NetworkManager, modêye 0.7"
10060
#~ msgid "NetworkManager"
10061
#~ msgstr "ManaedjeuRantoele"
10063
#~ msgctxt "Comment"
10064
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10065
#~ msgstr "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon NetworkManager"
10068
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10069
#~ msgstr "ManaedjeuRantoele 0.7"
10071
#~ msgctxt "Comment"
10072
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10074
#~ "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon NetworkManager, modêye 0.7"
10081
#~ msgid "Solid Device"
10082
#~ msgstr "Éndjins Solid"
10085
#~ msgid "Device Type"
10086
#~ msgstr "Sôre d' éndjin"
10093
#~ msgid "Driver Handle"
10094
#~ msgstr "Apougnî mineu"
10101
#~ msgid "Soundcard Type"
10102
#~ msgstr "Sôre di cwåte son"
10105
#~ msgid "Charge Percent"
10106
#~ msgstr "Åcintaedje di tcherdjaedje"
10109
#~ msgid "Charge State"
10110
#~ msgstr "Estat do tcherdjaedje"
10113
#~ msgid "Rechargeable"
10114
#~ msgstr "Ritcherdjåve"
10133
#~ msgid "Has State"
10134
#~ msgstr "A l' estat"
10137
#~ msgid "State Value"
10138
#~ msgstr "Valixhance d' estat"
10141
#~ msgid "Supported Drivers"
10142
#~ msgstr "Mineus sopoirtés"
10145
#~ msgid "Supported Protocols"
10146
#~ msgstr "Protocoles sopoirtés"
10149
#~ msgid "Device Adapter"
10150
#~ msgstr "Adaptateu d' éndjin"
10153
#~ msgid "Device Index"
10154
#~ msgstr "Indecse di l' éndjin"
10157
#~ msgid "Hw Address"
10158
#~ msgstr "Adresse Hw"
10161
#~ msgid "Iface Name"
10162
#~ msgstr "No Iface"
10165
#~ msgid "Mac Address"
10166
#~ msgstr "Adresse Mac"
10169
#~ msgid "Wireless"
10170
#~ msgstr "Sins fyi"
10173
#~ msgid "Appendable"
10174
#~ msgstr "Adjoutåve"
10177
#~ msgid "Available Content"
10178
#~ msgstr "Ådvins disponibe"
10185
#~ msgid "Capacity"
10186
#~ msgstr "Capacité"
10189
#~ msgid "Disc Type"
10190
#~ msgstr "Sôre di plake"
10194
#~ msgstr "Sôre di Fs"
10198
#~ msgstr "Passé houte"
10202
#~ msgstr "Etikete"
10205
#~ msgid "Rewritable"
10206
#~ msgstr "Riscrijhåve"
10210
#~ msgstr "Grandeu"
10214
#~ msgstr "Eployaedje"
10225
#~ msgid "Drive Type"
10226
#~ msgstr "Sôre di lijheu"
10229
#~ msgid "Hotpluggable"
10230
#~ msgstr "Hotplugåve"
10233
#~ msgid "Read Speed"
10234
#~ msgstr "Radisté d' lijhaedje"
10237
#~ msgid "Removable"
10238
#~ msgstr "Bodjåve"
10241
#~ msgid "Supported Media"
10242
#~ msgstr "Media sopoirté"
10245
#~ msgid "Write Speed"
10246
#~ msgstr "Radisté d' sicrijhaedje"
10249
#~ msgid "Write Speeds"
10250
#~ msgstr "Radistés d' sicrijhaedje"
10253
#~ msgid "Can Change Frequency"
10254
#~ msgstr "Sait candjî d frecwince"
10257
#~ msgid "Instruction Sets"
10258
#~ msgstr "Djeus d' instruccion"
10261
#~ msgid "Max Speed"
10262
#~ msgstr "Radisté macsimom"
10273
#~ msgid "Serial Type"
10274
#~ msgstr "Sôre del séreye"
10277
#~ msgid "Reader Type"
10278
#~ msgstr "Sôre do lijheu"
10281
#~ msgid "Accessible"
10282
#~ msgstr "Arinnåve"
10285
#~ msgid "File Path"
10286
#~ msgstr "Tchimin do fitchî"
10289
#~ msgid "Device Actions"
10290
#~ msgstr "Accions di l' éndjin"
10293
#~ msgid "Solid Device Type"
10294
#~ msgstr "Sôre d' éndjin Solid"
10300
#~ msgctxt "Comment"
10301
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10302
#~ msgstr "Manaedjmint d' rantoele eployant l' démon Wicd."
10305
#~| msgctxt "Comment"
10306
#~| msgid "KDE Notification Daemon"
10308
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10309
#~ msgstr "Demon di notifiaedje di KDE"
10311
#~ msgctxt "GenericName"
10312
#~ msgid "System Settings"
10313
#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
10316
#~ msgid "System Settings"
10317
#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
10320
#~ msgid "Account Details"
10321
#~ msgstr "Detays do conte"
10324
#~ msgid "Application and System Notifications"
10325
#~ msgstr "Notifiaedjes des programes eyet do sistinme"
10328
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10329
#~ msgstr "Comone rivnance eyet dujhance"
10332
#~ msgid "Application Appearance"
10333
#~ msgstr "Rivnance des programes"
10336
#~ msgid "Bluetooth"
10337
#~ msgstr "Bluetooth"
10340
#~ msgid "Workspace Appearance"
10341
#~ msgstr "Rivnance di l' espåce di boutaedje"
10344
#~| msgctxt "Comment"
10345
#~| msgid "Customize individual desktop theme items"
10346
#~ msgctxt "Comment"
10347
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10348
#~ msgstr "Mete a vosse môde les tinmes di tchaeke sicribanne a pårt"
10351
#~ msgid "Display and Monitor"
10352
#~ msgstr "Håynaedje eyet waitroûle"
10355
#~ msgid "Hardware"
10356
#~ msgstr "Éndjolreye"
10359
#~ msgid "Input Devices"
10360
#~ msgstr "Éndjins èn intrêye"
10364
#~ msgstr "Lingaedje/payis"
10367
#~ msgid "Lost and Found"
10368
#~ msgstr "Pierdous eyet rtrovés"
10371
#~ msgid "Network and Connectivity"
10372
#~ msgstr "Rantoele eyet raloyaedje"
10375
#~ msgid "Network Settings"
10376
#~ msgstr "Apontiaedjes rantoele"
10379
#~ msgid "Permissions"
10383
#~ msgid "Personal Information"
10384
#~ msgstr "Informåcion da sinne"
10388
#~ msgstr "Pårtaedje"
10391
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10392
#~ msgstr "Rascourtis eyet djesses"
10395
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10396
#~ msgstr "Enondaedje eyet zrestaedje di l' éndjole"
10399
#~ msgid "System Administration"
10400
#~ msgstr "Manaedjmint d' sistinme"
10403
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10404
#~ msgstr "Rivnance eyet dujhance di l' espåce di boutaedje"
10407
#~ msgid "Workspace Behavior"
10408
#~ msgstr "Dujhance di l' espåce di boutaedje"
10411
#~ msgid "System Settings Category"
10412
#~ msgstr "Categoreye d' apontiaedjes do sistinme"
10415
#~ msgid "Classic Tree View"
10416
#~ msgstr "Vuwe classike e coxhlaedje"
10418
#~ msgctxt "Comment"
10419
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10421
#~ "Ene vuwe classike des tchuzes do sistinme al façon di KControl dins KDE 3."
10424
#~ msgid "System Settings External Application"
10425
#~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme des difoûtrins programes"
10428
#~ msgid "System Settings View"
10429
#~ msgstr "Vuwe des tchuzes do sistinme"
10432
#~ msgid "Icon View"
10433
#~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
10435
#~ msgctxt "Comment"
10436
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10437
#~ msgstr "Li stîle di vuwe des imådjetes KDE 4"
10445
#~ msgstr "Waeyén tins"
10448
#~ msgid "Blue Wood"
10449
#~ msgstr "Bleu bwès"
10453
#~ msgstr "Vesprêye"
10456
#~ msgid "Fields of Peace"
10457
#~ msgstr "Tchamps del påye"
10460
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10461
#~ msgstr "Dierin esté en Almagne"
10464
#~ msgid "Fresh Morning"
10465
#~ msgstr "Frisse matén"
10476
#~ msgid "Media Life"
10477
#~ msgstr "Vicåreye d' media"
10480
#~ msgid "Plasmalicious"
10481
#~ msgstr "Plasmalicieus"
10485
#~ msgstr "Quadros"
10488
#~ msgid "Red Leaf"
10489
#~ msgstr "Rodje foye"
10495
#~ msgid "pastebin.ca"
10498
#~ msgctxt "Comment"
10499
#~ msgid "Power Management Backend"
10500
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
10503
#~ msgid "HAL-Power"
10504
#~ msgstr "HAL-Power"
10506
#~ msgctxt "Comment"
10507
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
10509
#~ "Manaedjmint di l' enerdjeye di l' éndjolreye eployant l' démon HAL di "
10510
#~ "freedesktop.org"
10513
#~ msgid "Fake Bluetooth"
10514
#~ msgstr "Fås Bluetooth"
10516
#~ msgctxt "Comment"
10517
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
10518
#~ msgstr "Manaedmint di Fås Bluetooth"
10521
#~ msgid "US English"
10522
#~ msgstr "Inglès des Estats-Unis"
10525
#~| msgctxt "Comment"
10526
#~| msgid "Power Management Backend"
10527
#~ msgctxt "Comment"
10528
#~ msgid "Power Management"
10529
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint di l' enerdjeye"
10533
#~| msgid "Nepomuk Strigi Service"
10535
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
10536
#~ msgstr "Siervice Strigi Nepomuk"
10539
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
10540
#~ msgstr "Otorijhåcion di PolicyKit "
10544
#~| msgid "Sharpen"
10547
#~ msgstr "Rawijhî"
10550
#~| msgctxt "Comment"
10551
#~| msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10552
#~ msgctxt "Comment"
10553
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
10555
#~ "Rilujhance do håynaedje, apontiaedjes do djocaedje eyet des profils d' "
10559
#~ msgid "KWM Theme"
10560
#~ msgstr "Tinme KWM"
10563
#~ msgid "Modern System"
10564
#~ msgstr "Sistinme modiene"
10568
#~ msgstr "Blanc cayô"
10572
#~ msgstr "Redmond"
10579
#~| msgctxt "Comment"
10580
#~| msgid "Search Engine"
10582
#~ msgid "Search and Launch Containment"
10583
#~ msgstr "Ricwerrece"
10585
#~ msgctxt "Comment"
10586
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
10587
#~ msgstr "Livea 1di migråcion des dnêyes Nepomuk"
10590
#~ msgid "Audio Device Fallback"
10591
#~ msgstr "Tcheyåjhe d' éndjin son"
10593
#~ msgctxt "Comment"
10595
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
10597
#~ "Notifiaedje des tcheyåjhes otomatikes sel éndjin mî inmé n' est nén "
10602
#~| msgid "Examples"
10605
#~ msgstr "Egzimpes"
10608
#~ msgid "KWin test"
10609
#~ msgstr "Saye KWin"
10615
#~ msgctxt "Comment"
10616
#~ msgid "logic operator and"
10617
#~ msgstr "operateur lodjike eyet"
10623
#~ msgctxt "Comment"
10624
#~ msgid "logic operator or"
10625
#~ msgstr "operateur lodjike ou"
10629
#~ msgstr "n' est nén"
10631
#~ msgctxt "Comment"
10632
#~ msgid "logic operator not"
10633
#~ msgstr "operateur lodjike n' est nén"
10636
#~ msgid "File extension"
10637
#~ msgstr "Cawete do fitchî"
10639
#~ msgctxt "Comment"
10640
#~ msgid "for example txt"
10641
#~ msgstr "txt, metans"
10645
#~ msgstr "Préjhaedje"
10647
#~ msgctxt "Comment"
10648
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
10649
#~ msgstr "1 a 10, >=7, metans"
10651
#~ msgctxt "GenericName"
10652
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
10653
#~ msgstr "Eployîz <, <=, :, >= eyet >."
10657
#~ msgstr "Etikete"
10659
#~ msgctxt "Comment"
10661
#~ msgstr "Etikete"
10667
#~ msgctxt "Comment"
10668
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
10669
#~ msgstr "e bites, >1000, metans"
10672
#~ msgid "Content size"
10673
#~ msgstr "Grandeu di l' ådvins"
10675
#~ msgctxt "Comment"
10676
#~ msgid "in bytes"
10677
#~ msgstr "e bites"
10680
#~ msgid "Last modified"
10681
#~ msgstr "Dierin candjmint"
10683
#~ msgctxt "Comment"
10684
#~ msgid "for example >1999-10-10"
10685
#~ msgstr ">1999-10-10, metans"
10699
#~ msgstr "Fé rexhe"
10703
#~| msgid "Google News"
10704
#~ msgctxt "Comment"
10705
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10706
#~ msgstr "Google News"
10710
#~| msgid "Google News"
10712
#~ msgid "QEdje Gadgets"
10713
#~ msgstr "Google News"
10717
#~| msgid "Google News"
10718
#~ msgctxt "Comment"
10719
#~ msgid "QEdje Gadget"
10720
#~ msgstr "Google News"
10722
#~ msgctxt "Comment"
10723
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
10724
#~ msgstr "Bouye di fond di manaedjmint Bluetooth"
10730
#~ msgctxt "Comment"
10731
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
10732
#~ msgstr "Manaedjmint Bluetooth eployant BlueZ"
10735
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
10736
#~ msgstr "Tcherdjeu d' ontolodjeye Nepomuk"
10738
#~ msgctxt "Comment"
10740
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
10741
#~ msgstr "Siervice Nepomuk ki wåde les ontolodjeyes astalêyes sol sistinme"
10744
#~ msgid "Code Poets Dream"
10745
#~ msgstr "Sondje des arimeus d' côde"
10748
#~ msgid "Curls on Green"
10749
#~ msgstr "Croles sol vete"
10752
#~ msgid "Spring Sunray"
10753
#~ msgstr "Roye di solea do waeyén tins"
10756
#~ msgid "The Rings of Saturn"
10757
#~ msgstr "Les aneas d' Satûne"
10760
#~ msgid "Processor"
10761
#~ msgstr "Processeu"
10763
#~ msgctxt "Comment"
10764
#~ msgid "Processor information"
10765
#~ msgstr "Infôrmåcion sol processeu"
10768
#~| msgctxt "GenericName"
10769
#~| msgid "Audio and Video IDE"
10771
#~ msgid "Audio and Video"
10772
#~ msgstr "Evironmint di diswalpaedje odio et videyo"
10776
#~| msgid "Metacity"
10778
#~ msgid "Security"
10779
#~ msgstr "Metacity"
10783
#~| msgid "Desktop Search"
10785
#~ msgid "Desktop Appearance"
10786
#~ msgstr "Cweraedje sol sicribanne"
10789
#~ msgid "Contact Information"
10790
#~ msgstr "Infôrmåcion d' contak"
10793
#~ msgid "The KDE FAQ"
10794
#~ msgstr "Li FÅK di KDE"
10797
#~ msgid "KDE on the Web"
10798
#~ msgstr "KDE sol waibe"
10801
#~ msgid "Supporting KDE"
10802
#~ msgstr "Sopoirter KDE"
10805
#~ msgid "Tutorials"
10806
#~ msgstr "Tutoriels"
10808
#~ msgctxt "Comment"
10809
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
10810
#~ msgstr "Tutoriels et documints d' adrovaedje."
10812
#~ msgctxt "Comment"
10813
#~ msgid "KDE quickstart guide."
10814
#~ msgstr "Guide d' enondaedje abeye di KDE."
10817
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
10818
#~ msgstr "On guide di KDE po ls ouys"
10820
#~ msgctxt "Comment"
10821
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
10822
#~ msgstr "Guide des ahesses di KDE"
10825
#~ msgid "Welcome to KDE"
10826
#~ msgstr "Bénvnowe dins KDE"
10828
#~ msgctxt "Comment"
10829
#~ msgid "Keyboard Layout"
10830
#~ msgstr "Adjinçmint des tapes del taprece"
10833
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
10834
#~ msgstr "Adjinçmint del taprece"
10841
#~ msgid "Alexa URL"
10842
#~ msgstr "Hårdêye Alexa"
10845
#~| msgctxt "Query"
10846
#~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10848
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10849
#~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
10852
#~ msgid "AllTheWeb fast"
10853
#~ msgstr "AllTheWeb roed"
10857
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10860
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
10868
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10869
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
10876
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10877
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
10884
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10885
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
10888
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
10889
#~ msgstr "Mamma - Li mame di tos les éndjins d' cweraedje"
10892
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10893
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
10901
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10902
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10904
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
10905
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
10908
#~ msgid "Whatis Query"
10909
#~ msgstr "Cweraedje Whatis"
10912
#~| msgctxt "Query"
10914
#~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10915
#~| "html?query=\\\\{@}"
10918
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
10920
#~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00."
10921
#~ "html?query=\\\\{@}"
10925
#~| msgid "Information"
10926
#~ msgctxt "Comment"
10927
#~ msgid "Device Information"
10928
#~ msgstr "Infôrmåcions"
10930
#~ msgctxt "Comment"
10931
#~ msgid "Information about available protocols"
10932
#~ msgstr "Infôrmåcions so les protocoles di disponibes"
10935
#~ msgid "Protocols"
10936
#~ msgstr "Protocoles"
10942
#~ msgid "Solid Backend"
10945
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
10947
#~ msgstr "Djenerå"
10951
#~| msgid "Devices"
10953
#~ msgid "Main Input Devices"
10954
#~ msgstr "Éndjins"
10958
#~| msgid "Devices"
10960
#~ msgid "Other Input Devices"
10961
#~ msgstr "Éndjins"
10964
#~ msgid "Login Manager"
10965
#~ msgstr "Manaedjeu d' elodjaedje"
10969
#~ msgstr "Purneas"
10972
#~ msgid "Multiple Desktops"
10973
#~ msgstr "Multi-scribannes"
10976
#~ msgid "Window-Specific"
10977
#~ msgstr "Specifike a on purnea"
10981
#~| msgid "Duplicate Window"
10983
#~ msgid "Navigate Through Windows"
10984
#~ msgstr "Dobler l' purnea"
10987
#~ msgid "About Me"
10988
#~ msgstr "Åd fwait d' mi"
10991
#~ msgid "Advanced User Settings"
10992
#~ msgstr "Sipepieus apontiaedjes di l' uzeu"
10995
#~ msgid "Computer Administration"
10996
#~ msgstr "Manaedjmint del copiutrece"
10999
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11000
#~ msgstr "Taprece et sori"
11003
#~ msgid "Look & Feel"
11004
#~ msgstr "Rivnance et dujhance"
11007
#~ msgid "Personal"
11008
#~ msgstr "Da vosse"
11011
#~ msgid "Regional & Language"
11012
#~ msgstr "Payis et lingaedje"
11015
#~ msgid "System Notifications"
11016
#~ msgstr "Notifiaedjes do sistinme"
11020
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11021
#~ msgstr "Drovi l' manaedjmint des ahesseus d' Siervices di "
11024
#~ msgid "Subversion"
11025
#~ msgstr "Subversion"
11028
#~ msgid "Qt Assistant"
11029
#~ msgstr "Macrea Qt"
11031
#~ msgctxt "GenericName"
11032
#~ msgid "Document Browser"
11033
#~ msgstr "Foyteu di documints"
11035
#~ msgctxt "GenericName"
11036
#~ msgid "Data Display Debugger"
11037
#~ msgstr "Disbugueu DDD"
11044
#~ msgid "Qt Designer"
11045
#~ msgstr "Qt Designer"
11047
#~ msgctxt "GenericName"
11048
#~ msgid "Interface Designer"
11049
#~ msgstr "Dessineu d' eterfaces"
11052
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11053
#~ msgstr "Qt DlgEdit"
11055
#~ msgctxt "GenericName"
11056
#~ msgid "Dialog Editor"
11057
#~ msgstr "Aspougneu di purneas"
11063
#~ msgctxt "GenericName"
11064
#~ msgid "Eclipse IDE"
11065
#~ msgstr "Evironmint di programaedje (IDE) «Eclipse» (eclipe)"
11068
#~ msgid "FormDesigner"
11069
#~ msgstr "FormDesigner"
11071
#~ msgctxt "GenericName"
11072
#~ msgid "Java IDE"
11073
#~ msgstr "Evironmint di programaedje (IDE) po l' lingaedje Java"
11079
#~ msgctxt "GenericName"
11080
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11081
#~ msgstr "J2ME Toolkit"
11088
#~ msgid "Qt Linguist"
11089
#~ msgstr "Qt Linguist"
11091
#~ msgctxt "GenericName"
11092
#~ msgid "Translation Tool"
11093
#~ msgstr "Usteye di ratournaedje"
11095
#~ msgctxt "GenericName"
11096
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11097
#~ msgstr "Emulateu Palm/Sins fyi"
11107
#~ msgctxt "GenericName"
11108
#~ msgid "Scene Modeler"
11109
#~ msgstr "Scene Modeler"
11120
#~ msgid "Vi IMproved"
11124
#~ msgid "Lucid Emacs"
11125
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11140
#~ msgid "X Editor"
11141
#~ msgstr "X Editor"
11145
#~ msgstr "X Emacs"
11148
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11149
#~ msgstr "Alef 1 - Sins OpenGL"
11151
#~ msgctxt "Comment"
11153
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11155
#~ msgstr "Ene modêye libe di Marathon Infinity po SDL k' a OpenGL dismetou"
11158
#~ msgid "Alephone"
11161
#~ msgctxt "Comment"
11162
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11163
#~ msgstr "Ene modêye libe di Marathon Infinity po SDL"
11166
#~ msgid "Batallion"
11167
#~ msgstr "Batayon"
11169
#~ msgctxt "GenericName"
11170
#~ msgid "Arcade Game"
11171
#~ msgstr "Djeu d' årcåde"
11174
#~ msgid "Battleball"
11175
#~ msgstr "Battleball"
11177
#~ msgctxt "GenericName"
11178
#~ msgid "Ball Game"
11179
#~ msgstr "Djeu d' bale"
11182
#~ msgid "ClanBomber"
11183
#~ msgstr "ClanBomber"
11186
#~ msgid "cxhextris"
11187
#~ msgstr "cxhextris"
11189
#~ msgctxt "GenericName"
11190
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11191
#~ msgstr "Djeu rashonnant a tetrisse"
11194
#~ msgid "Frozen Bubble"
11195
#~ msgstr "Djeu d' årcåde Frozen-Bubble"
11198
#~ msgid "Gnibbles"
11199
#~ msgstr "Gnibbles"
11201
#~ msgctxt "GenericName"
11202
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11203
#~ msgstr "Djeu do sierpint Gnome"
11206
#~ msgid "Gnobots II"
11207
#~ msgstr "Gnobots II"
11214
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11215
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11217
#~ msgctxt "GenericName"
11218
#~ msgid "Tactical Game"
11219
#~ msgstr "Djeu di tactike"
11222
#~ msgid "Scavenger"
11223
#~ msgstr "Scavenger"
11226
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11227
#~ msgstr "Les Frés Super Metane"
11233
#~ msgctxt "GenericName"
11234
#~ msgid "Racing Game"
11235
#~ msgstr "Djeu d' coûsse"
11238
#~ msgid "TuxRacer"
11239
#~ msgstr "TuxRacer"
11246
#~ msgid "XSoldier"
11247
#~ msgstr "XSoldier"
11254
#~ msgid "GNOME Chess"
11255
#~ msgstr "Djeu d' echeks di Gnome"
11262
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11263
#~ msgstr "Djeu di Mahjongg di Gnome"
11265
#~ msgctxt "GenericName"
11266
#~ msgid "Tile Game"
11267
#~ msgstr "Djeu d' cwaireas"
11270
#~ msgid "GNOME Mines"
11271
#~ msgstr "Dismineu di Gnome"
11274
#~ msgid "Gnotravex"
11275
#~ msgstr "Gnotravex"
11279
#~ msgstr "Gnotski"
11281
#~ msgctxt "GenericName"
11282
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11283
#~ msgstr "Djeu Klotski di Gnome"
11286
#~ msgid "GNOME Stones"
11287
#~ msgstr "Pires di Gnome"
11293
#~ msgctxt "GenericName"
11294
#~ msgid "Board Game"
11295
#~ msgstr "Djeu d' platea"
11298
#~ msgid "Same GNOME"
11299
#~ msgstr "Li minme di Gnome (Same Gnome)"
11301
#~ msgctxt "GenericName"
11302
#~ msgid "Chess Game"
11303
#~ msgstr "Daegne di rowes"
11311
#~ msgstr "Xgammon"
11314
#~ msgid "AisleRiot"
11315
#~ msgstr "AisleRiot"
11317
#~ msgctxt "GenericName"
11318
#~ msgid "Card Game"
11319
#~ msgstr "Cwårdjeu"
11322
#~ msgid "FreeCell"
11323
#~ msgstr "FreeCell"
11334
#~ msgid "Clanbomber"
11335
#~ msgstr "Clanbomber"
11338
#~ msgid "Defendguin"
11339
#~ msgstr "Defendguin"
11341
#~ msgctxt "GenericName"
11346
#~ msgid "ChessMail"
11347
#~ msgstr "ChessMail"
11349
#~ msgctxt "GenericName"
11350
#~ msgid "Email for Chess"
11351
#~ msgstr "Emile po Chess"
11353
#~ msgctxt "GenericName"
11354
#~ msgid "Arcade Emulator"
11355
#~ msgstr "Djeu d' årcåde"
11358
#~ msgid "Qmamecat"
11359
#~ msgstr "Qmamecat"
11365
#~ msgctxt "GenericName"
11366
#~ msgid "Dice Game"
11367
#~ msgstr "Djeu d' dés"
11370
#~ msgid "Penguin Command"
11371
#~ msgstr "Penguin Command"
11375
#~ msgstr "Angband"
11377
#~ msgctxt "Comment"
11378
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11379
#~ msgstr "Plonkîz dins Angband eyet striyîz Morgoth"
11385
#~ msgctxt "Comment"
11386
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11387
#~ msgstr "Plonkîz dins Moria eyet striyîz l' Balrog"
11391
#~ msgstr "NetHack"
11393
#~ msgctxt "GenericName"
11394
#~ msgid "Quest Game"
11395
#~ msgstr "Djeu d' cweraedje"
11401
#~ msgctxt "GenericName"
11402
#~ msgid "The Original"
11403
#~ msgstr "The Original"
11410
#~ msgid "ZAngband"
11411
#~ msgstr "ZAngband"
11413
#~ msgctxt "GenericName"
11414
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11415
#~ msgstr "Sitriyîz l' Sierpint do Ståraedje"
11419
#~ msgstr "Freeciv"
11421
#~ msgctxt "GenericName"
11422
#~ msgid "Strategy Game"
11423
#~ msgstr "Djeu di stratedjeye"
11426
#~ msgid "Freeciv Server"
11427
#~ msgstr "Sierveu Freeciv"
11429
#~ msgctxt "Comment"
11430
#~ msgid "A server for Freeciv"
11431
#~ msgstr "On sierveu po Freeciv"
11435
#~ msgstr "XScorch"
11437
#~ msgctxt "Comment"
11438
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11439
#~ msgstr "On clône libe di Scorched Earth po UNIX eyet X"
11442
#~ msgid "XShipWars"
11443
#~ msgstr "XShipWars"
11446
#~ msgid "X Bitmap"
11447
#~ msgstr "X Bitmap"
11449
#~ msgctxt "GenericName"
11450
#~ msgid "Bitmap Creator"
11451
#~ msgstr "Fijheu di bitmaps"
11455
#~ msgstr "Blender"
11457
#~ msgctxt "GenericName"
11458
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
11459
#~ msgstr "Môdeleu/Rindeu 3D"
11462
#~ msgid "Electric Eyes"
11463
#~ msgstr "Electrikes Ouyes"
11465
#~ msgctxt "GenericName"
11466
#~ msgid "Image Viewer"
11467
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
11470
#~ msgid "GhostView"
11471
#~ msgstr "GhostView"
11473
#~ msgctxt "GenericName"
11474
#~ msgid "PostScript Viewer"
11475
#~ msgstr "Håyneu di documints PostScript"
11481
#~ msgctxt "GenericName"
11482
#~ msgid "Image Manipulation Program"
11483
#~ msgstr "Programe d' aspougnaedje d' imådjes"
11486
#~ msgid "GNOME Color Selector"
11487
#~ msgstr "Tchoezixheu di coleurs di Gnome"
11490
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
11491
#~ msgstr "Aspougneu d' imådjetes di Gnome"
11497
#~ msgctxt "GenericName"
11498
#~ msgid "Digital Camera Program"
11499
#~ msgstr "Programe po didjitå aparey foto"
11505
#~ msgctxt "GenericName"
11506
#~ msgid "Image Browser"
11507
#~ msgstr "Foyteu d' imådjes"
11513
#~ msgctxt "GenericName"
11514
#~ msgid "Postscript Viewer"
11515
#~ msgstr "Håyneu di documints PostScript"
11518
#~ msgid "Inkscape"
11519
#~ msgstr "Inkscape"
11521
#~ msgctxt "GenericName"
11522
#~ msgid "Vector Drawing"
11523
#~ msgstr "Dessinaedje pa royes"
11529
#~ msgctxt "GenericName"
11530
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
11531
#~ msgstr "Programe di dessinaedje pa royes"
11534
#~ msgid "Sodipodi"
11535
#~ msgstr "Sodipodi"
11541
#~ msgctxt "GenericName"
11542
#~ msgid "Drawing Program"
11543
#~ msgstr "Programe di dessinaedje"
11549
#~ msgctxt "GenericName"
11550
#~ msgid "DVI Viewer"
11551
#~ msgstr "Håyneu di fitchîs DVI"
11559
#~ msgstr "X Paint"
11561
#~ msgctxt "GenericName"
11562
#~ msgid "Paint Program"
11563
#~ msgstr "Programe di dessinaedje"
11569
#~ msgctxt "GenericName"
11570
#~ msgid "PhotoCD Tools"
11571
#~ msgstr "Usteyes po fotos CD"
11577
#~ msgctxt "GenericName"
11578
#~ msgid "Picture Viewer"
11579
#~ msgstr "Håyneu d' imådjes"
11585
#~ msgctxt "GenericName"
11586
#~ msgid "Screen Capture Program"
11587
#~ msgstr "Programe po fé des waitroûlêyes"
11597
#~ msgctxt "GenericName"
11598
#~ msgid "Mail Client"
11599
#~ msgstr "Cliyint d' emilaedje"
11602
#~ msgid "BlueFish"
11603
#~ msgstr "BlueFish"
11605
#~ msgctxt "GenericName"
11606
#~ msgid "HTML Editor"
11607
#~ msgstr "Aspougneu di pådjes HTML"
11609
#~ msgctxt "GenericName"
11610
#~ msgid "BitTorrent GUI"
11611
#~ msgstr "Eterface grafike po BitTorrent"
11614
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
11615
#~ msgstr "Eterface grafike e python wxGTK po BitTorrent"
11618
#~ msgid "Coolmail"
11619
#~ msgstr "Coolmail"
11621
#~ msgctxt "GenericName"
11622
#~ msgid "Mail Alert"
11623
#~ msgstr "Abranle pa emile"
11626
#~ msgid "DCTC GUI"
11627
#~ msgstr "Eterface grafike po DCTC"
11629
#~ msgctxt "GenericName"
11630
#~ msgid "Direct Connect Clone"
11631
#~ msgstr "Clône di «Direct Connect»"
11637
#~ msgctxt "GenericName"
11638
#~ msgid "FTP Browser"
11639
#~ msgstr "Betchteu FTP"
11642
#~ msgid "DrakSync"
11643
#~ msgstr "DrakSync"
11645
#~ msgctxt "GenericName"
11646
#~ msgid "Folder Synchronization"
11647
#~ msgstr "Sincronijhaedje di ridants"
11650
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
11651
#~ msgstr "Controleur d' eDonkey2000 GTK+ Core"
11653
#~ msgctxt "GenericName"
11654
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
11655
#~ msgstr "Eterface grafike po eDonkey 2000"
11658
#~ msgid "Epiphany"
11659
#~ msgstr "Betchteu waibe epiphany"
11662
#~ msgid "Ethereal"
11663
#~ msgstr "Ethereal"
11665
#~ msgctxt "GenericName"
11666
#~ msgid "Network Analyzer"
11667
#~ msgstr "Analijheu rantoele"
11670
#~ msgid "Evolution"
11671
#~ msgstr "Evolucion"
11674
#~ msgid "Fetchmailconf"
11675
#~ msgstr "Fetchmailconf"
11677
#~ msgctxt "GenericName"
11678
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
11679
#~ msgstr "Apontiaedje di fetchmail"
11685
#~ msgctxt "GenericName"
11686
#~ msgid "Instant Messenger"
11687
#~ msgstr "Messaedjî sol moumint"
11702
#~ msgid "GNOMEICU"
11703
#~ msgstr "GNOMEICU"
11705
#~ msgctxt "GenericName"
11706
#~ msgid "ICQ Messenger"
11707
#~ msgstr "Messaedjreye sol moumint ICQ"
11710
#~ msgid "GnomeMeeting"
11711
#~ msgstr "GnomeMeeting"
11713
#~ msgctxt "GenericName"
11714
#~ msgid "Video Conferencing"
11715
#~ msgstr "Conferince videyo"
11718
#~ msgid "GNOME Talk"
11719
#~ msgstr "Cliyint «talk» di GNOME"
11722
#~ msgid "GNOME Telnet"
11723
#~ msgstr "Cliyint telnet di GNOME"
11725
#~ msgctxt "GenericName"
11726
#~ msgid "Remote Access"
11727
#~ msgstr "Accès då lon"
11733
#~ msgctxt "GenericName"
11734
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
11735
#~ msgstr "Cliyint ICQ2000"
11738
#~ msgid "Java Web Start"
11739
#~ msgstr "Enondaedje waibe Java"
11743
#~ msgstr "Noveles di KDE"
11745
#~ msgctxt "GenericName"
11746
#~ msgid "Usenet News Reader"
11747
#~ msgstr "Lijheu d' copinreyes (usenet)"
11754
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
11755
#~ msgstr "Controleur di MLDonkey GTK+ Core"
11757
#~ msgctxt "GenericName"
11758
#~ msgid "MLDonkey GUI"
11759
#~ msgstr "Eterface grafike po MLDonkey"
11763
#~ msgstr "Mozilla"
11767
#~ msgstr "Firefox"
11770
#~ msgid "Thunderbird"
11771
#~ msgstr "Thunderbird"
11774
#~ msgid "Netscape 6"
11775
#~ msgstr "Netscape 6"
11778
#~ msgid "Netscape"
11779
#~ msgstr "Netscape"
11782
#~ msgid "Netscape Messenger"
11783
#~ msgstr "Netscape Messenger"
11789
#~ msgctxt "GenericName"
11790
#~ msgid "Port Scanner"
11791
#~ msgstr "Sicanrece di pôrt"
11802
#~ msgid "Sylpheed"
11803
#~ msgstr "Sylpheed"
11806
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
11807
#~ msgstr "Eterface grafike e python po BitTorrent"
11809
#~ msgctxt "GenericName"
11810
#~ msgid "FTP Client"
11811
#~ msgstr "Cliyint FTP"
11837
#~ msgctxt "GenericName"
11838
#~ msgid "SILC Client"
11839
#~ msgstr "Cliyint SILC"
11849
#~ msgctxt "GenericName"
11850
#~ msgid "News Reader"
11851
#~ msgstr "Lijheu d' copinreyes usenet"
11858
#~ msgid "Wireshark"
11859
#~ msgstr "Wireshark"
11869
#~ msgctxt "GenericName"
11870
#~ msgid "IRC Chat"
11871
#~ msgstr "Cliyint IRC"
11881
#~ msgctxt "GenericName"
11882
#~ msgid "Videotext Viewer"
11883
#~ msgstr "Håyneu di pådjes Videotext"
11890
#~ msgid "AlsaMixerGui"
11891
#~ msgstr "Eterface grafike do maxheu d' son Alsa"
11893
#~ msgctxt "GenericName"
11894
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
11895
#~ msgstr "Eterface do maxheu d' son Alsa"
11901
#~ msgctxt "GenericName"
11902
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
11903
#~ msgstr "Sintetijheu modulaire d' Alsa"
11907
#~ msgstr "amSynth"
11909
#~ msgctxt "GenericName"
11910
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11911
#~ msgstr "Retro Analog - Modeling Softsynth"
11917
#~ msgctxt "GenericName"
11918
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
11919
#~ msgstr "Situdio d' son a sacwantès bindes"
11922
#~ msgid "Audacity"
11923
#~ msgstr "Audacity"
11925
#~ msgctxt "GenericName"
11926
#~ msgid "Audio Editor"
11927
#~ msgstr "Aspougneu d' sons"
11933
#~ msgctxt "GenericName"
11934
#~ msgid "Audio Mixer"
11935
#~ msgstr "Maxheu d' son"
11937
#~ msgctxt "GenericName"
11938
#~ msgid "AVI Video Player"
11939
#~ msgstr "Djouweu di videyos AVI"
11943
#~ msgstr "Aviplay"
11946
#~ msgid "Broadcast 2000"
11947
#~ msgstr "Broadcast 2000"
11953
#~ msgctxt "GenericName"
11954
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
11955
#~ msgstr "Comaxheu eyet djouweu po DJ"
11958
#~ msgid "EcaMegaPedal"
11959
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
11961
#~ msgctxt "GenericName"
11962
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
11963
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
11966
#~ msgid "EnjoyMPEG"
11967
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
11969
#~ msgctxt "GenericName"
11970
#~ msgid "MPEG Player"
11971
#~ msgstr "Djouweu di videyos MPEG"
11974
#~ msgid "FreeBirth"
11975
#~ msgstr "FreeBirth"
11977
#~ msgctxt "GenericName"
11978
#~ msgid "Drum Machine"
11979
#~ msgstr "Boesse a rite"
11982
#~ msgid "FreqTweak"
11983
#~ msgstr "FreqTweak"
11985
#~ msgctxt "GenericName"
11986
#~ msgid "Effects for Jack"
11987
#~ msgstr "Efets po Jack"
11993
#~ msgctxt "GenericName"
11994
#~ msgid "Modular Synth"
11995
#~ msgstr "Sintetijheu modulaire"
12001
#~ msgctxt "GenericName"
12002
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12003
#~ msgstr "Djouweu/copieu di plakes lazer"
12010
#~ msgid "Hydrogen"
12011
#~ msgstr "Hidrodjinne"
12014
#~ msgid "Jack-Rack"
12015
#~ msgstr "Jack-Rack"
12017
#~ msgctxt "GenericName"
12018
#~ msgid "Jack Effectrack"
12019
#~ msgstr "Binde d' efets po Jack"
12021
#~ msgctxt "GenericName"
12022
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12023
#~ msgstr "Usteye d' amidraedje di Jack"
12029
#~ msgctxt "GenericName"
12030
#~ msgid "Sound Processor"
12031
#~ msgstr "Aspougneu d' son"
12033
#~ msgctxt "GenericName"
12034
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12035
#~ msgstr "VU-mete a deus canås"
12038
#~ msgid "Meterbridge"
12039
#~ msgstr "Meterbridge"
12046
#~ msgid "MP3 Info"
12047
#~ msgstr "Infôrmåcion MP3"
12049
#~ msgctxt "GenericName"
12050
#~ msgid "Video Player"
12051
#~ msgstr "Djouweu di fitchîs videyo"
12055
#~ msgstr "MPlayer"
12065
#~ msgctxt "GenericName"
12066
#~ msgid "Music Sequencer"
12067
#~ msgstr "Secwinceu d' muzike"
12069
#~ msgctxt "GenericName"
12070
#~ msgid "DVD Player"
12071
#~ msgstr "Djouweu di plakes lazer DVD"
12077
#~ msgctxt "GenericName"
12078
#~ msgid "MOV Video Player"
12079
#~ msgstr "Djouweu di videyos MOV"
12082
#~ msgid "OQTPlayer"
12083
#~ msgstr "OQTPlayer"
12086
#~ msgid "QJackCtl"
12087
#~ msgstr "QJackCtl"
12089
#~ msgctxt "GenericName"
12090
#~ msgid "Control for Jack"
12091
#~ msgstr "Contrôle po Jack"
12097
#~ msgctxt "GenericName"
12098
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12099
#~ msgstr "Contrôle po FluidSynth"
12102
#~ msgid "RealPlayer"
12103
#~ msgstr "RealPlayer"
12107
#~ msgstr "reZound"
12113
#~ msgctxt "GenericName"
12114
#~ msgid "Audio Recorder"
12115
#~ msgstr "Eredjistreu d' son"
12125
#~ msgctxt "GenericName"
12126
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12127
#~ msgstr "Forveyou piano MIDI"
12129
#~ msgctxt "GenericName"
12130
#~ msgid "Watch TV!"
12131
#~ msgstr "Waitîz l' televuzion so vosse copiutrece"
12141
#~ msgctxt "GenericName"
12142
#~ msgid "Camera Program"
12143
#~ msgstr "Programe d' aparey foto"
12149
#~ msgctxt "GenericName"
12150
#~ msgid "Multimedia Player"
12151
#~ msgstr "Djouweu multimedia"
12157
#~ msgctxt "GenericName"
12158
#~ msgid "Playlist Tool"
12159
#~ msgstr "Usteye po djivêyes a djouwer"
12162
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12163
#~ msgstr "Ecawer dins XMMS"
12170
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12171
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12173
#~ msgctxt "GenericName"
12174
#~ msgid "Soft Synth"
12175
#~ msgstr "Doûs sintetijheu"
12179
#~ msgstr "AbiWord"
12181
#~ msgctxt "GenericName"
12182
#~ msgid "Word Processor"
12183
#~ msgstr "Aspougneu d' mot"
12186
#~ msgid "Acrobat Reader"
12187
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12189
#~ msgctxt "GenericName"
12190
#~ msgid "PDF Viewer"
12191
#~ msgstr "Håyneu di documints PDF"
12197
#~ msgctxt "GenericName"
12198
#~ msgid "Office Suite"
12199
#~ msgstr "Shûte burotike"
12205
#~ msgctxt "GenericName"
12206
#~ msgid "Program for Diagrams"
12207
#~ msgstr "Programe di diyagrames"
12210
#~ msgid "GNOME-Cal"
12211
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12213
#~ msgctxt "GenericName"
12214
#~ msgid "Personal Calendar"
12215
#~ msgstr "Calindrî da vosse"
12218
#~ msgid "GNOME-Card"
12219
#~ msgstr "GNOME-Cwårdjeu"
12221
#~ msgctxt "GenericName"
12222
#~ msgid "Contact Manager"
12223
#~ msgstr "Manaedjeu di calpin d' adresses"
12226
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12227
#~ msgstr "Shuveu d' tins (time tracker) di Gnome"
12231
#~ msgstr "GnuCash"
12233
#~ msgctxt "GenericName"
12234
#~ msgid "Finance Manager"
12235
#~ msgstr "Manaedjeu des cwårs"
12238
#~ msgid "Gnumeric"
12239
#~ msgstr "Gnumeric"
12241
#~ msgctxt "GenericName"
12242
#~ msgid "Spread Sheet"
12253
#~ msgctxt "GenericName"
12254
#~ msgid "Calendar Program"
12255
#~ msgstr "Programe calindrî"
12262
#~ msgid "MrProject"
12263
#~ msgstr "MrProject"
12265
#~ msgctxt "GenericName"
12266
#~ msgid "Project Manager"
12267
#~ msgstr "Manaedjeu di pordjets"
12270
#~ msgid "Netscape Address Book"
12271
#~ msgstr "Calpin d' adresses di Netscape"
12277
#~ msgctxt "GenericName"
12278
#~ msgid "Calendar Manager"
12279
#~ msgstr "Manaedjeu di calindrîs"
12281
#~ msgctxt "GenericName"
12282
#~ msgid "Bibliographic Database"
12283
#~ msgstr "Båze di dnêyes bibiografike"
12286
#~ msgid "Pybliographic"
12287
#~ msgstr "Pybliographic"
12291
#~ msgstr "Scribus"
12293
#~ msgctxt "GenericName"
12294
#~ msgid "Desktop Publishing"
12295
#~ msgstr "Metaedje e pådje"
12298
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12299
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12302
#~ msgid "WordPerfect"
12303
#~ msgstr "WordPerfect"
12309
#~ msgctxt "GenericName"
12310
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12311
#~ msgstr "Usteye po les contes da vosse"
12322
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12323
#~ msgstr "Cliyint CITRIX ICA"
12325
#~ msgctxt "GenericName"
12326
#~ msgid "WTS Client"
12327
#~ msgstr "Cliyint WTS"
12330
#~ msgid "EditXRes"
12331
#~ msgstr "EditXRes"
12333
#~ msgctxt "GenericName"
12334
#~ msgid "X Resource Editor"
12335
#~ msgstr "Aspougneu di rsoûces X11"
12338
#~ msgid "Terminal"
12339
#~ msgstr "Terminå"
12341
#~ msgctxt "GenericName"
12342
#~ msgid "Terminal Program"
12343
#~ msgstr "Programe di terminå"
12346
#~ msgid "Procinfo"
12347
#~ msgstr "Procinfo"
12349
#~ msgctxt "GenericName"
12350
#~ msgid "System Process Information"
12351
#~ msgstr "Infôrmåcion so les processus sistinme"
12353
#~ msgctxt "GenericName"
12354
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12355
#~ msgstr "Forveyou terminå ouR eXtended"
12365
#~ msgctxt "GenericName"
12366
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12367
#~ msgstr "Sitatistikes del forveyowe memwere"
12373
#~ msgctxt "GenericName"
12374
#~ msgid "Run Windows Programs"
12375
#~ msgstr "Po-z enonder des programes Windows"
12378
#~ msgid "X osview"
12379
#~ msgstr "X osview"
12389
#~ msgctxt "GenericName"
12390
#~ msgid "Linux Mascot"
12391
#~ msgstr "Li mascote da Linux"
12394
#~ msgid "Calctool"
12395
#~ msgstr "Calctool"
12397
#~ msgctxt "GenericName"
12398
#~ msgid "Calculator"
12399
#~ msgstr "Carculete"
12403
#~ msgstr "E-Notes"
12405
#~ msgctxt "GenericName"
12406
#~ msgid "Personal Notes"
12407
#~ msgstr "Notes da vosse"
12411
#~ msgstr "GKrellM"
12413
#~ msgctxt "GenericName"
12414
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12415
#~ msgstr "Corwaitoe GNU Krell"
12418
#~ msgid "GNOME Who"
12419
#~ msgstr "GNOME Who"
12421
#~ msgctxt "GenericName"
12422
#~ msgid "System Info Tool"
12423
#~ msgstr "Usteye infôrmåcions sistinme"
12430
#~ msgid "System Info"
12431
#~ msgstr "Infôrmåcion sol sistinme"
12434
#~ msgid "System Log Viewer"
12435
#~ msgstr "Håyneu des fitchîs djournå do sistinme"
12438
#~ msgid "X-Gnokii"
12439
#~ msgstr "X-Gnokii"
12441
#~ msgctxt "GenericName"
12442
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
12443
#~ msgstr "Usteye po manaedjî les axhlåves"
12450
#~ msgid "X Clipboard"
12451
#~ msgstr "X Clipboard"
12453
#~ msgctxt "GenericName"
12454
#~ msgid "Clipboard Viewer"
12455
#~ msgstr "Håyneu do contnou do tchapea emacralé"
12459
#~ msgstr "X Ôrlodje"
12462
#~ msgid "X Console"
12463
#~ msgstr "X Conzôle"
12465
#~ msgctxt "GenericName"
12466
#~ msgid "Console Message Viewer"
12467
#~ msgstr "Håyneu des messaedjes del conzôle"
12473
#~ msgctxt "GenericName"
12474
#~ msgid "Window Termination Tool"
12475
#~ msgstr "Usteye po touwer les purneas"
12481
#~ msgctxt "GenericName"
12482
#~ msgid "Monitors System Load"
12483
#~ msgstr "Tchedje sistinme des waitroûles"
12486
#~ msgid "X Magnifier"
12487
#~ msgstr "X Magnifier"
12489
#~ msgctxt "GenericName"
12490
#~ msgid "Desktop Magnifier"
12491
#~ msgstr "Loupe do scribanne"
12493
#~ msgctxt "GenericName"
12494
#~ msgid "Refresh Screen"
12495
#~ msgstr "Rafrister l' waitroûle"
12498
#~ msgid "X Terminal"
12499
#~ msgstr "Terminå X"
12502
#~ msgid "X Traceroute"
12503
#~ msgstr "X Traceroute"
12506
#~ msgid "Menu Updating Tool"
12507
#~ msgstr "Usteye d' amidraedje des menus"
12511
#~| msgid "Solid Device Type"
12512
#~ msgctxt "Comment"
12513
#~ msgid "Solid Device Viewer"
12514
#~ msgstr "Sôre d' éndjin Solid"
12518
#~| msgid "Network Interfaces"
12519
#~ msgctxt "Comment"
12520
#~ msgid "Network Interface Summary"
12521
#~ msgstr "Eterfaces rantoele"
12525
#~| msgid "KDED Global Shortcuts Server"
12526
#~ msgctxt "Comment"
12527
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
12528
#~ msgstr "Sierveu des rascourtis globås po KDED"
12530
#~ msgctxt "Comment"
12531
#~ msgid "KDE System Notifications"
12532
#~ msgstr "Notifiaedjes do sistinme di KDE"
12534
#~ msgctxt "Comment"
12535
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
12536
#~ msgstr "Li démon poite-manoye di KDE"
12538
#~ msgctxt "Comment"
12539
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
12540
#~ msgstr "Li siervice di wårdaedje Nepomuk"
12543
#~| msgctxt "Comment"
12544
#~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer"
12545
#~ msgctxt "Comment"
12546
#~ msgid "Search service file indexer"
12547
#~ msgstr "Li fjheu d' indecse di fitchî Strigi Nepomuk"
12549
#~ msgctxt "Comment"
12550
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
12551
#~ msgstr "Phonon: Livreye multimedia da KDE"
12553
#~ msgctxt "Comment"
12554
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
12555
#~ msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
12559
#~| msgid "Screen Saver"
12560
#~ msgctxt "Comment"
12561
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
12562
#~ msgstr "Sipårgneu di waitroûle"
12564
#~ msgctxt "Comment"
12565
#~ msgid "KDE System Guard"
12566
#~ msgstr "Gåre sistinme di KDE"
12568
#~ msgctxt "Comment"
12569
#~ msgid "The KDE Window Manager"
12570
#~ msgstr "Li manaedjeu di purneas da KDE"
12574
#~| msgid "KDE Write Daemon"
12575
#~ msgctxt "Comment"
12576
#~ msgid "KDE write daemon"
12577
#~ msgstr "Demon d' messaedjes «write» po KDE"
12580
#~ msgid "Object Name"
12581
#~ msgstr "No do cayet"
12584
#~ msgid "KDED Favicon Module"
12585
#~ msgstr "Module imådjetes KDED"
12588
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
12589
#~ msgstr "Notifiaedje des ridants scribanne KDED"
12592
#~ msgid "KDED Password Module"
12593
#~ msgstr "Module di scret di KDE"
12595
#~ msgctxt "Comment"
12596
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
12597
#~ msgstr "Démon d' coisse d' eurêye po KDE"
12600
#~ msgid "Solid User Interface Server"
12601
#~ msgstr "Sierveu d' eterface uzeu Solid"
12603
#~ msgctxt "Comment"
12604
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
12606
#~ "On sierveu d' eterface uzeu po Solid, li sistinme di deteccion di l' "
12610
#~ msgid "KHotKeys"
12611
#~ msgstr "KTchôdèsTapes"
12613
#~ msgctxt "Comment"
12614
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
12615
#~ msgstr "On démon di manaedjmint di l' enerdjeye po les axhlåves"
12621
#~ msgctxt "Comment"
12622
#~ msgid "Sound information"
12623
#~ msgstr "Infôrmåcion sol son"
12626
#~ msgid "Find Part"
12627
#~ msgstr "Trover pårt"
12629
#~ msgctxt "Comment"
12630
#~ msgid "Attached devices information"
12631
#~ msgstr "Infôrmåcion so les éndjins aloyîs"
12633
#~ msgctxt "Comment"
12634
#~ msgid "Partition information"
12635
#~ msgstr "Infôrmåcion sol pårtixhaedje del deure plake"
12637
#~ msgctxt "Comment"
12638
#~ msgid "Processor Information"
12639
#~ msgstr "Infôrmåcion sol processeu"
12643
#~| msgid "System Monitor"
12645
#~ msgid "System Monitor - CPU"
12646
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
12650
#~| msgid "System Monitor"
12652
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
12653
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
12657
#~| msgid "System Monitor"
12659
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
12660
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
12664
#~| msgid "System Monitor"
12666
#~ msgid "System Monitor - Network"
12667
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
12671
#~| msgid "System Monitor"
12673
#~ msgid "System Monitor - RAM"
12674
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
12678
#~| msgid "System Monitor"
12680
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
12681
#~ msgstr "Corwaitoe do sistinme"
12684
#~ msgid "Communication"
12685
#~ msgstr "Comunicåcion"
12688
#~ msgid "Connectivity"
12689
#~ msgstr "Raloyåvisté"
12692
#~ msgid "File download and sharing"
12693
#~ msgstr "Aberwetaedje di fitchîs eyet pårtaedje"
12696
#~ msgid "There is Rain on the Table"
12697
#~ msgstr "I plout sol tåve"
12700
#~ msgid "Franc Congolais"
12701
#~ msgstr "Franc congolès"
12704
#~| msgctxt "Comment"
12705
#~| msgid "An SVG themable clock"
12706
#~ msgctxt "Comment"
12707
#~ msgid "A themable analog clock"
12708
#~ msgstr "Ene ôrlodje SVG avou tinmes"