2443
2459
msgstr "Colone lo. %1"
2445
2461
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
2446
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
2462
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
2447
2463
msgid "S&earch:"
2448
2464
msgstr "C&weri:"
2450
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
2452
msgstr "Mot di &passe:"
2454
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
2455
msgid "&Keep password"
2456
msgstr "&Wårder li scret"
2458
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
2459
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
2461
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2462
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2463
" - using a longer password;\n"
2464
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2465
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2467
"Li livea d' foice di vosse sicret dene ene idêye del såvrité do scret k' vos "
2468
"avoz intré. Pol fé pus såve, sayîz çouci:\n"
2469
" - eployîz on pus long scret;\n"
2470
" - eployî on maxhaedje di grandès eyet ptitès letes;\n"
2471
" - eployîz des nombes eyet des simboles come # avou des letes."
2473
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
2474
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
2475
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2476
msgstr "Vos avoz dné deus screts diferins! Sayîz co on côp, s' i vs plait."
2478
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
2479
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
2481
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2482
"the password, try:\n"
2483
" - using a longer password;\n"
2484
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2485
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2487
"Would you like to use this password anyway?"
2489
"Li scret k' vos avoz intré est trop flåwe. Pol fé pus foirt, sayîz çoula:\n"
2490
" - eployîz on pus long scret;\n"
2491
" - eployî on maxhaedje di grandès eyet ptitès letes;\n"
2492
" - eployîz des nombes eyet des simboles avou des letes.\n"
2494
"Voloz eployî c' sicret cwante minme?"
2496
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
2497
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
2498
msgid "Low Password Strength"
2499
msgstr "Basse foice do scret"
2501
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
2502
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
2503
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
2504
msgid "Password Input"
2505
msgstr "Intrêye do scret"
2507
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
2508
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
2509
msgid "Password is empty"
2510
msgstr "Li scret est vude"
2512
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
2513
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
2515
msgid "Password must be at least 1 character long"
2516
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2517
msgstr[0] "Li scret doet aveur minimom on caractere"
2518
msgstr[1] "Li scret doet aveur minimom %1 caracteres"
2520
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2521
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
2522
msgid "Passwords match"
2523
msgstr "Les screts sont les minmes "
2525
2466
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
2526
2467
msgctxt "@option:check"
2527
2468
msgid "Do Spellchecking"
2795
2736
msgstr "&Shuvant"
2738
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
2740
msgstr "Mot di &passe:"
2742
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
2743
msgid "&Keep password"
2744
msgstr "&Wårder li scret"
2746
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
2747
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
2749
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2750
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2751
" - using a longer password;\n"
2752
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2753
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2755
"Li livea d' foice di vosse sicret dene ene idêye del såvrité do scret k' vos "
2756
"avoz intré. Pol fé pus såve, sayîz çouci:\n"
2757
" - eployîz on pus long scret;\n"
2758
" - eployî on maxhaedje di grandès eyet ptitès letes;\n"
2759
" - eployîz des nombes eyet des simboles come # avou des letes."
2761
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
2762
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
2763
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2764
msgstr "Vos avoz dné deus screts diferins! Sayîz co on côp, s' i vs plait."
2766
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
2767
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
2769
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2770
"the password, try:\n"
2771
" - using a longer password;\n"
2772
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2773
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2775
"Would you like to use this password anyway?"
2777
"Li scret k' vos avoz intré est trop flåwe. Pol fé pus foirt, sayîz çoula:\n"
2778
" - eployîz on pus long scret;\n"
2779
" - eployî on maxhaedje di grandès eyet ptitès letes;\n"
2780
" - eployîz des nombes eyet des simboles avou des letes.\n"
2782
"Voloz eployî c' sicret cwante minme?"
2784
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
2785
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
2786
msgid "Low Password Strength"
2787
msgstr "Basse foice do scret"
2789
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
2790
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
2791
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
2792
msgid "Password Input"
2793
msgstr "Intrêye do scret"
2795
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
2796
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
2797
msgid "Password is empty"
2798
msgstr "Li scret est vude"
2800
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
2801
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
2803
msgid "Password must be at least 1 character long"
2804
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2805
msgstr[0] "Li scret doet aveur minimom on caractere"
2806
msgstr[1] "Li scret doet aveur minimom %1 caracteres"
2808
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2809
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
2810
msgid "Passwords match"
2811
msgstr "Les screts sont les minmes "
2797
2813
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
2798
2814
msgid "Unknown View"
2799
2815
msgstr "Vuwe nén cnoxhowe"
3206
3222
"d' infôrmåcions sol rifondou walon, vizitez <a href=\"http://rifondou.walon."
3207
3223
"org\">http://rifondou.walon.org/</a></p>"
3209
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
3225
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3228
"Could not launch the mail client:\n"
3232
"Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint emile:\n"
3236
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3238
#| msgid "Could not Launch Mail Client"
3239
msgid "Could not launch Mail Client"
3240
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint emile"
3242
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3243
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:349
3244
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
3247
"Could not launch the browser:\n"
3251
"Dji n' a sepou tcherdjî l' betchteu:\n"
3255
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3256
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:350
3257
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:370
3259
#| msgid "Could not Launch Browser"
3260
msgid "Could not launch Browser"
3261
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' betchteu"
3263
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:409
3266
"Could not launch the terminal client:\n"
3270
"Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint d' terminå:\n"
3274
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:410
3276
#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
3277
msgid "Could not launch Terminal Client"
3278
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint d' terminå"
3280
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3210
3281
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3211
3282
msgstr "Eployî li håynaedje di sierveu X «displayname»"
3213
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
3284
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275
3214
3285
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
3215
3286
msgstr "Eployî li håynaedje QWS «displayname»"
3217
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3288
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
3218
3289
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
3219
3290
msgstr "Rassonrer l' aplicåcion po 'sessionId' di dnêye"
3221
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
3292
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3223
3294
"Causes the application to install a private color\n"
3224
3295
"map on an 8-bit display"
3552
3623
msgid "Could not Launch Help Center"
3553
3624
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' Cinte d' aidance"
3555
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:280
3558
"Could not launch the mail client:\n"
3562
"Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint emile:\n"
3566
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3568
#| msgid "Could not Launch Mail Client"
3569
msgid "Could not launch Mail Client"
3570
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint emile"
3572
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:333
3573
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3576
"Could not launch the browser:\n"
3580
"Dji n' a sepou tcherdjî l' betchteu:\n"
3584
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3585
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3587
#| msgid "Could not Launch Browser"
3588
msgid "Could not launch Browser"
3589
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' betchteu"
3591
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:399
3594
"Could not launch the terminal client:\n"
3598
"Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint d' terminå:\n"
3602
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
3604
#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
3605
msgid "Could not launch Terminal Client"
3606
msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' cliyint d' terminå"
3608
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3609
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3610
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3611
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3612
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3613
msgctxt "@item Text character set"
3617
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3618
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3619
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3620
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3621
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3622
msgctxt "@item Text character set"
3626
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3626
3627
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3627
3628
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3628
3629
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3629
3630
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3630
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3631
3631
msgctxt "@item Text character set"
3632
3632
msgid "Western European"
3633
3633
msgstr "Urope di l' ouwess"
3635
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3635
3636
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3636
3637
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3637
3638
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3638
3639
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3639
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3640
3640
msgctxt "@item Text character set"
3641
3641
msgid "Central European"
3642
3642
msgstr "Urope cintråle"
3644
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3645
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3646
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3647
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3648
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3649
msgctxt "@item Text character set"
3653
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3654
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3655
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3656
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3657
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3658
msgctxt "@item Text character set"
3662
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3663
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3665
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3666
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3667
msgctxt "@item Text character set"
3671
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3672
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3673
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3674
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3675
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3676
msgctxt "@item Text character set"
3644
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3680
3645
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3681
3646
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3682
3647
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3683
3648
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3684
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3685
3649
msgctxt "@item Text character set"
3687
3651
msgstr "Baltike"
3689
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3690
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3691
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3692
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3693
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3694
msgctxt "@item Text character set"
3653
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3654
msgctxt "@item Text character set"
3655
msgid "South-Eastern Europe"
3656
msgstr "Urope do sudess"
3658
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3659
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3660
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3661
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3662
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3663
msgctxt "@item Text character set"
3667
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3668
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3669
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3670
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3672
msgctxt "@item Text character set"
3676
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3698
3677
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3699
3678
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3700
3679
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3701
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3702
3680
msgctxt "@item Text character set"
3703
3681
msgid "Chinese Traditional"
3704
3682
msgstr "Chinwès tradicionel"
3684
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3706
3685
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3707
3686
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3708
3687
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3709
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3710
3688
msgctxt "@item Text character set"
3711
3689
msgid "Chinese Simplified"
3712
3690
msgstr "Chinwès simplifyî"
3692
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3714
3693
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3715
3694
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3716
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3717
3695
msgctxt "@item Text character set"
3719
3697
msgstr "Corêyin"
3699
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3700
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3701
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3703
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3704
msgctxt "@item Text character set"
3708
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3709
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3710
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3711
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3712
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3713
msgctxt "@item Text character set"
3717
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3718
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3719
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3720
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3721
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3722
msgctxt "@item Text character set"
3726
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3727
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3728
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3729
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3730
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3731
msgctxt "@item Text character set"
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3721
3736
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3722
3737
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3723
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3724
3738
msgctxt "@item Text character set"
3726
3740
msgstr "Taylandès"
3742
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3743
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3744
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3745
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3746
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3747
msgctxt "@item Text character set"
3751
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3752
msgctxt "@item Text character set"
3753
msgid "Northern Saami"
3754
msgstr "Såmi do Nôr"
3756
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3757
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3758
msgctxt "@item Text character set"
3762
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3764
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3768
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3771
msgid "Other encoding (%1)"
3772
msgstr "Ôte ecôdaedje (%1)"
3774
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3776
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3728
3780
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3729
3781
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3730
3782
msgctxt "@item Text character set"
3737
3789
msgid "Universal"
3738
3790
msgstr "Univiersel"
3740
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1082
3742
msgid "Arabic-Indic"
3743
msgstr "Arabe-Indyin"
3745
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1085
3747
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3753
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1088
3755
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3756
#| msgid "Devanagari"
3761
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1091
3763
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3764
msgstr "Arabe-Indyin do Levant"
3766
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094
3768
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3774
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097
3776
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3782
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100
3784
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3790
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103
3792
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3798
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106
3800
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3801
#| msgid "Malayalam"
3806
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109
3808
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3814
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112
3816
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3822
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115
3824
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3830
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118
3832
#| msgctxt "@item Text character set"
3838
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121
3843
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1126
3845
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
3849
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3850
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1539
3852
msgctxt "size in bytes"
3856
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3857
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1544
3859
msgctxt "size in 1000 bytes"
3863
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3864
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1546
3866
msgctxt "size in 10^6 bytes"
3870
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3871
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1548
3873
msgctxt "size in 10^9 bytes"
3877
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3878
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1550
3880
msgctxt "size in 10^12 bytes"
3884
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3885
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1552
3887
msgctxt "size in 10^15 bytes"
3891
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3892
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1554
3894
msgctxt "size in 10^18 bytes"
3898
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3899
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1556
3901
msgctxt "size in 10^21 bytes"
3905
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3906
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1558
3908
msgctxt "size in 10^24 bytes"
3912
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3913
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1563
3915
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
3919
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3920
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1565
3922
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
3926
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3927
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1567
3929
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
3933
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3934
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1569
3936
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
3940
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3941
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1571
3942
#, fuzzy, kde-format
3943
#| msgctxt "size in 10^15 bytes"
3945
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
3949
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3950
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1573
3951
#, fuzzy, kde-format
3952
#| msgctxt "size in 10^18 bytes"
3954
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
3958
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3959
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
3960
#, fuzzy, kde-format
3961
#| msgctxt "size in 10^21 bytes"
3963
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
3967
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3968
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
3969
#, fuzzy, kde-format
3970
#| msgctxt "size in 10^24 bytes"
3972
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
3976
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3977
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1583
3979
msgctxt "size in 1024 bytes"
3983
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3984
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1585
3986
msgctxt "size in 2^20 bytes"
3990
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3991
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1587
3993
msgctxt "size in 2^30 bytes"
3997
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3998
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1589
4000
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4004
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4005
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1591
4006
#, fuzzy, kde-format
4007
#| msgctxt "size in 2^40 bytes"
4009
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4013
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4014
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1593
4015
#, fuzzy, kde-format
4016
#| msgctxt "size in 2^50 bytes"
4018
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4022
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4023
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
4024
#, fuzzy, kde-format
4025
#| msgctxt "size in 2^60 bytes"
4027
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4031
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4032
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
4033
#, fuzzy, kde-format
4034
#| msgctxt "size in 2^70 bytes"
4036
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4040
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684
4042
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4046
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1687
4048
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4052
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690
4054
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4058
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1693
4060
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4062
msgstr "%1 segondes"
4064
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1696
4066
msgctxt "@item:intext"
4067
msgid "%1 millisecond"
4068
msgid_plural "%1 milliseconds"
4069
msgstr[0] "%1 milisegonde"
4070
msgstr[1] "%1 milisegondes"
4072
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1703
4074
msgctxt "@item:intext"
4076
msgid_plural "%1 days"
4078
msgstr[1] "%1 djoûs"
4080
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1705
4082
msgctxt "@item:intext"
4084
msgid_plural "%1 hours"
4086
msgstr[1] "%1 eures"
4088
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1707
4090
msgctxt "@item:intext"
4092
msgid_plural "%1 minutes"
4093
msgstr[0] "1 munute"
4094
msgstr[1] "%1 munutes"
4096
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1709
4098
msgctxt "@item:intext"
4100
msgid_plural "%1 seconds"
4101
msgstr[0] "1 segonde"
4102
msgstr[1] "%1 segondes"
4104
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
4107
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4108
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4109
"to solve the problem"
4113
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
4116
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4117
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4118
"team to solve the problem"
4122
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
4125
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4126
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4127
"the i18n team to solve the problem"
4131
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2328
4132
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4133
msgid "Ante Meridiem"
4136
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2329
4138
#| msgctxt "Before noon abbreviation"
4140
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4144
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2330
4147
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4151
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
4152
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4153
msgid "Post Meridiem"
4156
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
4158
#| msgctxt "After noon abbreviation"
4160
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4164
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2335
4166
#| msgctxt "After noon abbreviation"
4168
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4172
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2386
4176
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2402
4178
msgctxt "concatenation of dates and time"
4182
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2442
4184
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4188
3792
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4189
3793
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4190
3794
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4764
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4765
msgctxt "@item Text character set"
4766
msgid "South-Eastern Europe"
4767
msgstr "Urope do sudess"
4769
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4770
msgctxt "@item Text character set"
4771
msgid "Northern Saami"
4772
msgstr "Såmi do Nôr"
4774
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4775
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:652
4776
msgctxt "@item Text character set"
4780
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:662
4782
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4786
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:665
4789
msgid "Other encoding (%1)"
4790
msgstr "Ôte ecôdaedje (%1)"
4792
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:691
4794
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4368
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4370
msgid "Arabic-Indic"
4371
msgstr "Arabe-Indyin"
4373
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1096
4375
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4381
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1099
4383
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4384
#| msgid "Devanagari"
4389
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1102
4391
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4392
msgstr "Arabe-Indyin do Levant"
4394
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1105
4396
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4402
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1108
4404
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4410
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1111
4412
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4418
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1114
4420
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4426
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1117
4428
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4429
#| msgid "Malayalam"
4434
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1120
4436
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4442
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1123
4444
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4450
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1126
4452
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4458
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1129
4460
#| msgctxt "@item Text character set"
4466
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1132
4471
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1137
4473
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4477
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4478
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1632
4480
msgctxt "size in bytes"
4484
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4485
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1637
4487
msgctxt "size in 1000 bytes"
4491
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4492
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1639
4494
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4498
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4499
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1641
4501
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4505
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4506
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1643
4508
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4512
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4513
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1645
4515
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4519
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4520
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1647
4522
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4526
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4527
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1649
4529
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4533
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4534
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1651
4536
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4540
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4541
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1656
4543
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4547
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4548
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1658
4550
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4554
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4555
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1660
4557
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4561
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4562
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1662
4564
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4568
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4569
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1664
4570
#, fuzzy, kde-format
4571
#| msgctxt "size in 10^15 bytes"
4573
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4577
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4578
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1666
4579
#, fuzzy, kde-format
4580
#| msgctxt "size in 10^18 bytes"
4582
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4586
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4587
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668
4588
#, fuzzy, kde-format
4589
#| msgctxt "size in 10^21 bytes"
4591
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4595
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4596
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1670
4597
#, fuzzy, kde-format
4598
#| msgctxt "size in 10^24 bytes"
4600
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
4604
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4605
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1676
4607
msgctxt "size in 1024 bytes"
4611
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4612
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1678
4614
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4618
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4619
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1680
4621
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4625
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4626
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1682
4628
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4632
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4633
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684
4634
#, fuzzy, kde-format
4635
#| msgctxt "size in 2^40 bytes"
4637
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4641
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4642
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1686
4643
#, fuzzy, kde-format
4644
#| msgctxt "size in 2^50 bytes"
4646
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4650
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4651
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1688
4652
#, fuzzy, kde-format
4653
#| msgctxt "size in 2^60 bytes"
4655
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4659
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4660
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690
4661
#, fuzzy, kde-format
4662
#| msgctxt "size in 2^70 bytes"
4664
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4668
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1777
4670
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4674
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780
4676
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4680
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783
4682
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4686
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786
4688
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4690
msgstr "%1 segondes"
4692
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789
4694
msgctxt "@item:intext"
4695
msgid "%1 millisecond"
4696
msgid_plural "%1 milliseconds"
4697
msgstr[0] "%1 milisegonde"
4698
msgstr[1] "%1 milisegondes"
4700
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1796
4702
msgctxt "@item:intext"
4704
msgid_plural "%1 days"
4706
msgstr[1] "%1 djoûs"
4708
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1798
4710
msgctxt "@item:intext"
4712
msgid_plural "%1 hours"
4714
msgstr[1] "%1 eures"
4716
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1800
4718
msgctxt "@item:intext"
4720
msgid_plural "%1 minutes"
4721
msgstr[0] "1 munute"
4722
msgstr[1] "%1 munutes"
4724
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1802
4726
msgctxt "@item:intext"
4728
msgid_plural "%1 seconds"
4729
msgstr[0] "1 segonde"
4730
msgstr[1] "%1 segondes"
4732
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
4735
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4736
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4737
"to solve the problem"
4741
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
4744
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4745
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4746
"team to solve the problem"
4750
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
4753
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4754
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4755
"the i18n team to solve the problem"
4759
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2460
4760
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4761
msgid "Ante Meridiem"
4764
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2461
4766
#| msgctxt "Before noon abbreviation"
4768
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4772
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2462
4775
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4779
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2465
4780
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4781
msgid "Post Meridiem"
4784
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2466
4786
#| msgctxt "After noon abbreviation"
4788
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4792
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2467
4794
#| msgctxt "After noon abbreviation"
4796
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4800
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2518
4804
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2534
4806
msgctxt "concatenation of dates and time"
4810
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2574
4812
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4798
4816
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
4799
4817
msgid "no error"
5523
5541
msgid "License Agreement"
5524
5542
msgstr "Acoird di licince"
5526
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
5528
#| msgid "Other Contributors:"
5529
msgid "Email contributor"
5530
msgstr "Ôtes contribouweus:"
5532
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
5534
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5535
#| msgid "Visit homepage..."
5536
msgid "Visit contributor's homepage"
5537
msgstr "Viziter pådje måjhon"
5539
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
5540
#, fuzzy, kde-format
5541
#| msgid "Other Contributors:"
5542
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5544
"Email contributor\n"
5546
msgstr "Ôtes contribouweus:"
5548
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
5549
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
5550
#, fuzzy, kde-format
5551
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5552
#| msgid "Visit homepage..."
5554
"Visit contributor's homepage\n"
5556
msgstr "Viziter pådje måjhon"
5558
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
5559
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
5562
"Visit contributor's profile on %1\n"
5566
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
5567
#, fuzzy, kde-format
5568
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5569
#| msgid "Visit homepage..."
5571
"Visit contributor's page\n"
5573
msgstr "Viziter pådje måjhon"
5575
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
5576
#, fuzzy, kde-format
5577
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5578
#| msgid "Visit homepage..."
5580
"Visit contributor's blog\n"
5582
msgstr "Viziter pådje måjhon"
5584
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
5585
#, fuzzy, kde-format
5587
#| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
5590
msgctxt "City, Country"
5594
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
5596
#| msgctxt "@item Text character set"
5598
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
5602
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
5603
msgctxt "A type of link."
5607
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
5610
msgctxt "A type of link."
5612
msgstr "Pådje måjhon"
5614
5544
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5615
5545
msgid "About KDE"
5616
5546
msgstr "Å&d fwait di KDE"
5756
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
5757
msgid "Submit Bug Report"
5758
msgstr "Evoyî on Rapoirt di Bug"
5760
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
5762
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
5764
"Voste adresse emile. Si c' est nén djusse, eployîz l' boton «Apontyî "
5765
"l' emilaedje» pol candjî."
5767
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
5768
msgctxt "Email sender address"
5772
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
5773
msgid "Configure Email..."
5774
msgstr "Apontyî l' emilaedje..."
5776
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
5777
msgid "The email address this bug report is sent to."
5778
msgstr "L' adresse emile wice ki ci rapoirt di bug srè-st evoyî."
5780
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
5781
msgctxt "Email receiver address"
5785
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
5789
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
5790
msgid "Send bug report."
5791
msgstr "Evoyî li rapoirt di bug."
5793
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
5795
msgid "Send this bug report to %1."
5796
msgstr "Evoyî ci rapoirt di bug chal a %1."
5798
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
5800
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
5801
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
5803
"L' aplicåcion k' vos voloz evoyî on rapoirt di bug dissu - si ça n' est nén "
5804
"cisse lale, eployîz l' intrêye Rapoirt di Bug e menu di l' aplicåcion ki "
5807
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
5808
msgid "Application: "
5811
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
5813
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
5814
"available before sending a bug report"
5816
"Li modêye di l' aplicåcion. Waitîz bén s' i gn a nole modêye pus nouve "
5817
"divant d' evoyî on rapoirt di bug."
5819
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
5820
msgid "no version set (programmer error)"
5821
msgstr "nole modêye (li programeu s' a brouyî!)"
5823
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
5827
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
5831
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
5835
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5839
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5843
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5844
msgctxt "normal severity"
5848
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5852
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5854
msgstr "Ratournaedje"
5856
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
5860
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
5862
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
5864
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
5867
"Taper li tecse (en inglès si possibe) ki vos voloz evoyî dins vosse rapoirt "
5869
"Si vs tchôkîz so «evoyî», èn emile serè evoyî å mintneu do programe.\n"
5871
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
5873
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
5874
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
5875
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
5876
"be transferred to that server.</qt>"
5878
"<qt>Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol hårdêye pa dzo. Gn a ene "
5879
"finiesse di vosse betchteu waibe ki s' drovrè al pådje <a href=\"http://bugs."
5880
"kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Vaila, vos trovroz on formulaire a "
5881
"rimpli. L' informåcion pa dzeu serè evoyeye a ç' sierveu la.</qt>"
5883
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
5884
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
5885
msgstr "&Enonder l' macrea di rapoirt di bug"
5887
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
5888
msgctxt "unknown program name"
5890
msgstr "nén cnoxhou"
5892
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
5894
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
5897
"Vos dvoz dner on sudjet et on discrijhaedje divant ki l' rapoirt soeye evoyî."
5899
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
5902
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
5903
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
5904
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
5905
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
5906
"installed</li></ul>\n"
5907
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5908
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
5910
"<p>Vos avoz tchoezi li severité <b>Critike</b>. Ci livea di severité la, c' "
5911
"est po seulmint po les bugs </p><ul><li>ki fjhèt toumer an rak des ôtes "
5912
"programes di vosse sistinme (ou minme li sistinme tot etir);</li><li>ki "
5913
"fjhèt piede bråmint des dnêyes;</li><li>ki fjhèt on trô di såvrité po tot l' "
5914
"sistinme ki ces pacaedjes la î sont astalés;</li></ul>\n"
5915
"<p>Est çki li bug ki vos voloz rapoirter fé ene di ces afaires la? Si l' "
5916
"response est 'neni',vos duvrîz prinde on pus bas livea di såvrité. Gråces!</"
5919
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
5922
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
5923
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
5924
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
5925
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
5927
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5928
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
5930
"<p>Vos avoz tchoezi li severité <b>Griyeus</b>. Ci livea di severité la, c' "
5931
"est po seulmint po les bugs</p><ul><li>ki fjhèt k' ont n' sait pus eployî li "
5932
"pacaedje ou cåzumint pus;</li><li>ki fjhèt piede des dnêyes;</li><li>ki "
5933
"fjhèt on trô di såvrité po les contes des uzeus ki s' siervèt di ç' pacaedje "
5935
"<p>Est çki li bug ki vos voloz rapoirter fé ene di ces afaires la? Si l' "
5936
"response est 'neni',vos duvrîz prinde on pus bas livea di såvrité. Gråces!</"
5939
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
5941
"Unable to send the bug report.\n"
5942
"Please submit a bug report manually....\n"
5943
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
5945
"Dji n' sai evoyî li rapoirt di bug.\n"
5946
"I vs fårè evoyî vosse rapoirt al mwin...\n"
5947
"Waitîz kimint çk' on fwait a l' adresse http://bugs.kde.org/."
5949
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
5950
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
5951
msgstr "Li rapoirt di bug a bén stî evoyî. Gråces po vosse côp di spale."
5953
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
5955
"Close and discard\n"
5958
"Clôre eyet abandner\n"
5959
"li messaedje kimincî?"
5961
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
5962
msgid "Close Message"
5963
msgstr "Clôre li messaedje"
5965
5686
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:208
5966
5687
msgid "Configure"
5967
5688
msgstr "Apontyî"
6584
6305
msgstr "&Shuvant"
6307
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6309
#| msgid "Other Contributors:"
6310
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6311
msgid "Email contributor"
6312
msgstr "Ôtes contribouweus:"
6314
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6316
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6317
#| msgid "Visit homepage..."
6318
msgid "Visit contributor's homepage"
6319
msgstr "Viziter pådje måjhon"
6321
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6322
#, fuzzy, kde-format
6323
#| msgid "Other Contributors:"
6324
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6326
"Email contributor\n"
6328
msgstr "Ôtes contribouweus:"
6330
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6331
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6332
#, fuzzy, kde-format
6333
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6334
#| msgid "Visit homepage..."
6336
"Visit contributor's homepage\n"
6338
msgstr "Viziter pådje måjhon"
6340
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6341
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6344
"Visit contributor's profile on %1\n"
6348
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6349
#, fuzzy, kde-format
6350
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6351
#| msgid "Visit homepage..."
6353
"Visit contributor's page\n"
6355
msgstr "Viziter pådje måjhon"
6357
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6358
#, fuzzy, kde-format
6359
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6360
#| msgid "Visit homepage..."
6362
"Visit contributor's blog\n"
6364
msgstr "Viziter pådje måjhon"
6366
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
6367
#, fuzzy, kde-format
6369
#| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6372
msgctxt "City, Country"
6376
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
6378
#| msgctxt "@item Text character set"
6380
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
6384
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
6385
msgctxt "A type of link."
6389
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
6392
msgctxt "A type of link."
6394
msgstr "Pådje måjhon"
6396
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6397
msgid "Submit Bug Report"
6398
msgstr "Evoyî on Rapoirt di Bug"
6400
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
6402
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
6404
"Voste adresse emile. Si c' est nén djusse, eployîz l' boton «Apontyî "
6405
"l' emilaedje» pol candjî."
6407
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
6408
msgctxt "Email sender address"
6412
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
6413
msgid "Configure Email..."
6414
msgstr "Apontyî l' emilaedje..."
6416
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
6417
msgid "The email address this bug report is sent to."
6418
msgstr "L' adresse emile wice ki ci rapoirt di bug srè-st evoyî."
6420
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
6421
msgctxt "Email receiver address"
6425
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
6429
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
6430
msgid "Send bug report."
6431
msgstr "Evoyî li rapoirt di bug."
6433
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
6435
msgid "Send this bug report to %1."
6436
msgstr "Evoyî ci rapoirt di bug chal a %1."
6438
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
6440
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
6441
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
6443
"L' aplicåcion k' vos voloz evoyî on rapoirt di bug dissu - si ça n' est nén "
6444
"cisse lale, eployîz l' intrêye Rapoirt di Bug e menu di l' aplicåcion ki "
6447
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
6448
msgid "Application: "
6451
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
6453
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
6454
"available before sending a bug report"
6456
"Li modêye di l' aplicåcion. Waitîz bén s' i gn a nole modêye pus nouve "
6457
"divant d' evoyî on rapoirt di bug."
6459
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
6460
msgid "no version set (programmer error)"
6461
msgstr "nole modêye (li programeu s' a brouyî!)"
6463
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
6467
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
6471
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
6475
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6479
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6483
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6484
msgctxt "normal severity"
6488
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6492
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6494
msgstr "Ratournaedje"
6496
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
6500
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
6502
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
6504
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
6507
"Taper li tecse (en inglès si possibe) ki vos voloz evoyî dins vosse rapoirt "
6509
"Si vs tchôkîz so «evoyî», èn emile serè evoyî å mintneu do programe.\n"
6511
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
6513
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
6514
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
6515
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
6516
"be transferred to that server.</qt>"
6518
"<qt>Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol hårdêye pa dzo. Gn a ene "
6519
"finiesse di vosse betchteu waibe ki s' drovrè al pådje <a href=\"http://bugs."
6520
"kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Vaila, vos trovroz on formulaire a "
6521
"rimpli. L' informåcion pa dzeu serè evoyeye a ç' sierveu la.</qt>"
6523
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
6524
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
6525
msgstr "&Enonder l' macrea di rapoirt di bug"
6527
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
6528
msgctxt "unknown program name"
6530
msgstr "nén cnoxhou"
6532
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
6534
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
6537
"Vos dvoz dner on sudjet et on discrijhaedje divant ki l' rapoirt soeye evoyî."
6539
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
6542
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
6543
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
6544
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
6545
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
6546
"installed</li></ul>\n"
6547
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
6548
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
6550
"<p>Vos avoz tchoezi li severité <b>Critike</b>. Ci livea di severité la, c' "
6551
"est po seulmint po les bugs </p><ul><li>ki fjhèt toumer an rak des ôtes "
6552
"programes di vosse sistinme (ou minme li sistinme tot etir);</li><li>ki "
6553
"fjhèt piede bråmint des dnêyes;</li><li>ki fjhèt on trô di såvrité po tot l' "
6554
"sistinme ki ces pacaedjes la î sont astalés;</li></ul>\n"
6555
"<p>Est çki li bug ki vos voloz rapoirter fé ene di ces afaires la? Si l' "
6556
"response est 'neni',vos duvrîz prinde on pus bas livea di såvrité. Gråces!</"
6559
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
6562
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
6563
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
6564
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
6565
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
6567
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
6568
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
6570
"<p>Vos avoz tchoezi li severité <b>Griyeus</b>. Ci livea di severité la, c' "
6571
"est po seulmint po les bugs</p><ul><li>ki fjhèt k' ont n' sait pus eployî li "
6572
"pacaedje ou cåzumint pus;</li><li>ki fjhèt piede des dnêyes;</li><li>ki "
6573
"fjhèt on trô di såvrité po les contes des uzeus ki s' siervèt di ç' pacaedje "
6575
"<p>Est çki li bug ki vos voloz rapoirter fé ene di ces afaires la? Si l' "
6576
"response est 'neni',vos duvrîz prinde on pus bas livea di såvrité. Gråces!</"
6579
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
6581
"Unable to send the bug report.\n"
6582
"Please submit a bug report manually....\n"
6583
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
6585
"Dji n' sai evoyî li rapoirt di bug.\n"
6586
"I vs fårè evoyî vosse rapoirt al mwin...\n"
6587
"Waitîz kimint çk' on fwait a l' adresse http://bugs.kde.org/."
6589
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
6590
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
6591
msgstr "Li rapoirt di bug a bén stî evoyî. Gråces po vosse côp di spale."
6593
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
6595
"Close and discard\n"
6598
"Clôre eyet abandner\n"
6599
"li messaedje kimincî?"
6601
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
6602
msgid "Close Message"
6603
msgstr "Clôre li messaedje"
6586
6605
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6587
6606
msgid "Find Next"
6588
6607
msgstr "Trover shuvant"
6944
6963
msgid "%1 [%2]"
6945
6964
msgstr "%1 [%2]"
6966
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
6967
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
6968
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
6969
#. to 60 or so proportional Latin characters.
6970
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
6972
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6974
"Mi trûte a les balzins, co pés ki l' grijhe cawe di m' pôve fayé vexhåd!"
6976
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
6977
#. for font previews in your language. For the possible values, see
6978
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
6979
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
6980
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
6981
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
6982
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
6986
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
6988
msgstr "Tchoezi fonte"
6990
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
6994
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
6995
msgid "Click to select a font"
6996
msgstr "Clitchîz po tchoezi ene fonte"
6998
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
6999
msgid "Preview of the selected font"
7000
msgstr "Prévoeyaedje del fonte tchoezeye"
7002
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
7004
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
7005
"\"Choose...\" button."
7007
"Çouchal c' est on prévoeyaedje del fonte tchoezeye. Vos l' poloz candjî tot "
7008
"clitchant sol boton «Tchoezi...»."
7010
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
7012
msgid "Preview of the \"%1\" font"
7013
msgstr "Prévoeyaedje del fonte «%1»"
7015
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
7018
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
7019
"\"Choose...\" button."
7021
"Çouchal c' est on prévoeyaedje del fonte «%1». Vos l' poloz candjî tot "
7022
"clitchant sol boton «Tchoezi...»."
6947
7024
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
6948
7025
msgctxt "@info:whatsthis"
6949
7026
msgid "Here you can choose the font to be used."
7114
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
7115
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
7116
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
7117
#. to 60 or so proportional Latin characters.
7118
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
7120
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
7122
"Mi trûte a les balzins, co pés ki l' grijhe cawe di m' pôve fayé vexhåd!"
7124
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
7125
#. for font previews in your language. For the possible values, see
7126
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
7127
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
7128
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
7129
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
7130
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
7134
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
7136
msgstr "Tchoezi fonte"
7138
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
7142
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
7143
msgid "Click to select a font"
7144
msgstr "Clitchîz po tchoezi ene fonte"
7146
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
7147
msgid "Preview of the selected font"
7148
msgstr "Prévoeyaedje del fonte tchoezeye"
7150
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
7152
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
7153
"\"Choose...\" button."
7155
"Çouchal c' est on prévoeyaedje del fonte tchoezeye. Vos l' poloz candjî tot "
7156
"clitchant sol boton «Tchoezi...»."
7158
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
7160
msgid "Preview of the \"%1\" font"
7161
msgstr "Prévoeyaedje del fonte «%1»"
7163
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
7166
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
7167
"\"Choose...\" button."
7169
"Çouchal c' est on prévoeyaedje del fonte «%1». Vos l' poloz candjî tot "
7170
"clitchant sol boton «Tchoezi...»."
7172
7191
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
7173
7192
#: nepomuk/utils/searchwidget.cpp:128
9813
9832
msgid "Comment"
9814
9833
msgstr "Rawete"
9816
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
9835
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9837
#| msgid "Show help"
9838
msgctxt "@title:menu"
9840
msgstr "Mostrer l' aidance"
9842
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
9844
msgctxt "@title:menu"
9818
9845
msgid "Toolbar Settings"
9819
9846
msgstr "Bårs ås Usteyes"
9821
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
9848
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:296
9822
9849
msgid "Orientation"
9823
9850
msgstr "Ashidaedje"
9825
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
9852
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:298
9826
9853
msgctxt "toolbar position string"
9828
9855
msgstr "Al copete"
9830
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:278
9857
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:300
9831
9858
msgctxt "toolbar position string"
9833
9860
msgstr "Hintche"
9835
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:279
9862
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9836
9863
msgctxt "toolbar position string"
9838
9865
msgstr "Droete"
9840
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:280
9867
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9841
9868
msgctxt "toolbar position string"
9843
9870
msgstr "Al valeye"
9845
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
9872
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:310
9846
9873
msgid "Text Position"
9847
9874
msgstr "Eplaeçmint do tecse"
9849
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
9876
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:312
9850
9877
msgid "Icons Only"
9851
9878
msgstr "Rén k' les imådjetes"
9853
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9880
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9854
9881
msgid "Text Only"
9855
9882
msgstr "Rén kel tecse"
9857
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9884
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9858
9885
msgid "Text Alongside Icons"
9859
9886
msgstr "Tecse sol Boird des Imådjetes"
9861
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
9888
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9862
9889
msgid "Text Under Icons"
9863
9890
msgstr "Tecse å dzo des imådjetes"
9865
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9892
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323
9866
9893
msgid "Icon Size"
9867
9894
msgstr "Grandeu des imådjetes"
9869
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9896
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325
9870
9897
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9871
9898
msgid "Default"
9872
9899
msgstr "Prémetou"
9874
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
9901
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
9876
9903
msgid "Small (%1x%2)"
9877
9904
msgstr "Pitites (%1x%2)"
9879
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
9906
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:364
9881
9908
msgid "Medium (%1x%2)"
9882
9909
msgstr "Moyenes (%1x%2)"
9884
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344
9911
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
9886
9913
msgid "Large (%1x%2)"
9887
9914
msgstr "Grandes (%1x%2)"
9889
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346
9916
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:348 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:368
9891
9918
msgid "Huge (%1x%2)"
9892
9919
msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
9894
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
9921
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:388
9896
9923
msgid "Lock Toolbar Positions"
9897
9924
msgstr "Eclawer les bårs ås usteyes"
9899
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1232
9926
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1291
9901
9928
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9905
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1233
9932
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1292
9907
9934
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9911
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
9912
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
9938
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
9940
#| msgid "Next year"
9941
msgctxt "@option next year"
9943
msgstr "Anêye shuvante"
9945
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
9947
#| msgid "Next month"
9948
msgctxt "@option next month"
9950
msgstr "Moes shuvant"
9952
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
9954
#| msgid "Next year"
9955
msgctxt "@option next week"
9957
msgstr "Anêye shuvante"
9959
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
9960
msgctxt "@option tomorrow"
9964
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
9967
msgctxt "@option today"
9971
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
9973
#| msgid "Yesterday"
9974
msgctxt "@option yesterday"
9978
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
9981
#| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9983
#| msgid "Last Week"
9984
msgctxt "@option last week"
9986
msgstr "Li samwinne passêye"
9988
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
9991
#| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9993
#| msgid "Last Month"
9994
msgctxt "@option last month"
9996
msgstr "Li moes passé"
9998
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
10001
#| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10003
#| msgid "Last Year"
10004
msgctxt "@option last year"
10006
msgstr "L' anêye passêye"
10008
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
10011
msgctxt "@option do not specify a date"
10015
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
10017
#| msgctxt "SSL error"
10018
#| msgid "The certificate is invalid"
10020
msgid "The date you entered is invalid"
10021
msgstr "L' acertineure n' est nén valåbe"
10023
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
10026
msgid "Date cannot be earlier than %1"
10029
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
10032
msgid "Date cannot be later than %1"
10035
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
10036
msgctxt "UTC time zone"
10040
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
10043
msgctxt "No specific time zone"
10045
msgstr "Préjhaedje"
10047
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
10049
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
10052
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
10054
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
10057
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
10059
#| msgctxt "SSL error"
10060
#| msgid "The certificate is invalid"
10062
msgid "The time you entered is invalid"
10063
msgstr "L' acertineure n' est nén valåbe"
10065
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
10068
msgid "Time cannot be earlier than %1"
10071
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
10074
msgid "Time cannot be later than %1"
9913
10077
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:597
9914
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10078
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
10079
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
10080
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:856
9916
10082
msgid "Desktop %1"
9917
10083
msgstr "Sicribanne «%1»"
10360
10547
msgid "Remove from ignores..."
10361
10548
msgstr "Oister des cis k' on passe houte..."
10363
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10364
msgid "URL to open"
10365
msgstr "URL a drovi"
10367
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10371
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10372
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10373
msgstr "on betchteu waibe di båze ki s' sieve del livreye KHTML"
10375
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10376
msgid "Access Keys activated"
10377
msgstr "Tapes d' accès en alaedje"
10379
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4764
10380
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
10384
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10385
10551
msgid "View Do&cument Source"
10386
10552
msgstr "Vey li sourdant do do&cumint"
10388
#: khtml/khtml_part.cpp:267
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10389
10555
msgid "View Document Information"
10390
10556
msgstr "Vey l' infôrmåcion sol documint"
10392
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10558
#: khtml/khtml_part.cpp:272
10393
10559
msgid "Save &Background Image As..."
10394
10560
msgstr "Schaper et rlomer l' imådje di &fond"
10396
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4024
10562
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4019
10400
#: khtml/khtml_part.cpp:300
10566
#: khtml/khtml_part.cpp:297
10401
10567
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10402
10568
msgstr "Rexhe li coxhlaedje do rindou viè STBOUT"
10404
#: khtml/khtml_part.cpp:304
10570
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10405
10571
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10406
10572
msgstr "Rexhe li coxhlaedje DOM viè STDOUT"
10408
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10574
#: khtml/khtml_part.cpp:305
10410
10576
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10411
10577
msgid "Print frame tree to STDOUT"
10412
10578
msgstr "Rexhe li coxhlaedje DOM viè STDOUT"
10414
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10580
#: khtml/khtml_part.cpp:309
10415
10581
msgid "Stop Animated Images"
10416
10582
msgstr "Djoker les Vicantès Imådjes"
10418
#: khtml/khtml_part.cpp:316
10584
#: khtml/khtml_part.cpp:313
10419
10585
msgid "Set &Encoding"
10420
10586
msgstr "Defini l' &ecôdaedje"
10422
#: khtml/khtml_part.cpp:355
10588
#: khtml/khtml_part.cpp:352
10423
10589
msgid "Use S&tylesheet"
10424
10590
msgstr "Eployî les Foyes di &Stîle"
10426
#: khtml/khtml_part.cpp:360
10592
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10427
10593
msgid "Enlarge Font"
10428
10594
msgstr "Agrandi les fontes"
10430
#: khtml/khtml_part.cpp:363
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:360
10432
10598
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10433
10599
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10498
10664
"sacwants cådes. Po-z imprimer rén k' onk, clitchîz sol cåde et poy eployîz "
10499
10665
"cisse fonccion chal.</qt>"
10501
#: khtml/khtml_part.cpp:447
10667
#: khtml/khtml_part.cpp:439
10502
10668
msgid "Toggle Caret Mode"
10503
10669
msgstr "(Dis)mete li môde Caret"
10505
#: khtml/khtml_part.cpp:705
10671
#: khtml/khtml_part.cpp:700
10506
10672
#, kde-format
10507
10673
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10508
10674
msgstr "Li fås idintifiaedje do betchteu '%1' est eployî."
10510
#: khtml/khtml_part.cpp:1202
10676
#: khtml/khtml_part.cpp:1197
10511
10677
msgid "This web page contains coding errors."
10512
10678
msgstr "I gn a des arokes dins cisse pådje waibe."
10514
#: khtml/khtml_part.cpp:1244
10680
#: khtml/khtml_part.cpp:1239
10515
10681
msgid "&Hide Errors"
10516
10682
msgstr "Catc&hî arokes"
10518
#: khtml/khtml_part.cpp:1245
10684
#: khtml/khtml_part.cpp:1240
10519
10685
msgid "&Disable Error Reporting"
10520
10686
msgstr "&Essocter l' rapoirtaedje d' arokes"
10522
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
10688
#: khtml/khtml_part.cpp:1284
10523
10689
#, kde-format
10524
10690
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10525
10691
msgstr "<qt><b>Aroke</b>: %1: %2</qt>"
10527
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
10693
#: khtml/khtml_part.cpp:1333
10528
10694
#, kde-format
10529
10695
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10530
10696
msgstr "<qt><b>Aroke</b>: nuk %1: %2</qt>"
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:1454
10698
#: khtml/khtml_part.cpp:1449
10533
10699
msgid "Display Images on Page"
10534
10700
msgstr "Håyner les Imådjes al Pådje"
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:1818
10537
10703
#, kde-format
10538
10704
msgid "Error: %1 - %2"
10539
10705
msgstr "Aroke: %1 - %2"
10541
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
10707
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10542
10708
msgid "The requested operation could not be completed"
10543
10709
msgstr "Dji n' a savu ariver å coron di l' operåcion k' vos avoz dmandé"
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:1834
10711
#: khtml/khtml_part.cpp:1829
10546
10712
msgid "Technical Reason: "
10547
10713
msgstr "Råjhon tecnike: "
10549
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10715
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
10550
10716
msgid "Details of the Request:"
10551
10717
msgstr "Kitaeyaedje del Dimande:"
10553
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
10719
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10554
10720
#, kde-format
10555
10721
msgid "URL: %1"
10556
10722
msgstr "Hårdêye: %1"
10558
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10724
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10559
10725
#, kde-format
10560
10726
msgid "Protocol: %1"
10561
10727
msgstr "Protocole: %1"
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10729
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10564
10730
#, kde-format
10565
10731
msgid "Date and Time: %1"
10566
10732
msgstr "Date et eure: %1"
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10569
10735
#, kde-format
10570
10736
msgid "Additional Information: %1"
10571
10737
msgstr "Pondants et djondants: %1"
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
10739
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10574
10740
msgid "Possible Causes:"
10575
10741
msgstr "Possibès cåzes:"
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
10743
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
10578
10744
msgid "Possible Solutions:"
10579
10745
msgstr "Possibès rexhowes:"
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
10747
#: khtml/khtml_part.cpp:2278
10582
10748
msgid "Page loaded."
10583
10749
msgstr "Pådje tcherdjeye."
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:2285
10751
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
10586
10752
#, kde-format
10587
10753
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10588
10754
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10589
10755
msgstr[0] "1 imådje tcherdjeye so %2."
10590
10756
msgstr[1] "%1 imådjes tcherdjeyes so %2."
10592
#: khtml/khtml_part.cpp:2460
10758
#: khtml/khtml_part.cpp:2455
10593
10759
msgid "Automatic Detection"
10594
10760
msgstr "Deteccion otomatike"
10596
#: khtml/khtml_part.cpp:3522 khtml/khtml_part.cpp:3609
10597
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:3517 khtml/khtml_part.cpp:3604
10763
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
10598
10764
msgid " (In new window)"
10599
10765
msgstr " (dins ene novele finiesse)"
10601
#: khtml/khtml_part.cpp:3561
10767
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
10602
10768
msgid "Symbolic Link"
10603
10769
msgstr "Loyén simbolike"
10605
#: khtml/khtml_part.cpp:3563
10771
#: khtml/khtml_part.cpp:3558
10606
10772
#, kde-format
10607
10773
msgid "%1 (Link)"
10608
10774
msgstr "%1 (Loyén)"
10610
#: khtml/khtml_part.cpp:3583
10776
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
10611
10777
#, kde-format
10612
10778
msgid "%2 (%1 byte)"
10613
10779
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
10614
10780
msgstr[0] "%2 (%1 octet)"
10615
10781
msgstr[1] "%2 (%1 octets)"
10617
#: khtml/khtml_part.cpp:3587
10783
#: khtml/khtml_part.cpp:3582
10618
10784
#, kde-format
10619
10785
msgid "%2 (%1 K)"
10620
10786
msgstr "%1 (%2 Ko)"
10622
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
10788
#: khtml/khtml_part.cpp:3617
10623
10789
msgid " (In other frame)"
10624
10790
msgstr " (dins èn ôte cåde)"
10626
#: khtml/khtml_part.cpp:3627
10792
#: khtml/khtml_part.cpp:3622
10627
10793
msgid "Email to: "
10628
10794
msgstr "Emiler a: "
10630
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
10796
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
10631
10797
msgid " - Subject: "
10632
10798
msgstr " - Sudjet: "
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
10800
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10635
10801
msgid " - CC: "
10636
10802
msgstr " - CC: "
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
10804
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10639
10805
msgid " - BCC: "
10640
10806
msgstr " - BCC: "
10642
#: khtml/khtml_part.cpp:3718
10808
#: khtml/khtml_part.cpp:3713
10643
10809
#, kde-format
10645
10811
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10761
10927
"Cisse waibe a asprouvé d' ataetchî on fitchî di voste éndjole e formulaire a "
10762
10928
"evoyî. L' ataetchmint a stî oisté por vos esse a såvrité."
10764
#: khtml/khtml_part.cpp:5888
10930
#: khtml/khtml_part.cpp:5883
10765
10931
#, kde-format
10766
10932
msgid "(%1/s)"
10767
10933
msgstr "(%1/s)"
10769
#: khtml/khtml_part.cpp:6800
10935
#: khtml/khtml_part.cpp:6795
10770
10936
msgid "Security Warning"
10771
10937
msgstr "Adviertixhmint di Såvrité"
10773
#: khtml/khtml_part.cpp:6809
10939
#: khtml/khtml_part.cpp:6804
10774
10940
#, kde-format
10775
10941
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10776
10942
msgstr "<qt>Accès pa ene pådje nén fiyåve a<br /><b>%1</b><br /> rifuzé.</qt>"
10778
#: khtml/khtml_part.cpp:6810 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10944
#: khtml/khtml_part.cpp:6805 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10779
10945
msgid "Security Alert"
10780
10946
msgstr "Adviertixhmint di Såvrité"
10782
#: khtml/khtml_part.cpp:7158
10948
#: khtml/khtml_part.cpp:7153
10783
10949
#, kde-format
10784
10950
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10787
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
10953
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
10788
10954
msgid "&Close Wallet"
10789
10955
msgstr "&Clôre poite-manoye"
10957
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10958
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10791
10961
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10792
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10795
#: khtml/khtml_part.cpp:7226
10796
10962
#, kde-format
10797
10963
msgid "Remove password for form %1"
10800
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
10966
#: khtml/khtml_part.cpp:7326
10801
10967
msgid "JavaScript &Debugger"
10802
10968
msgstr "&Disbugueu JavaScript"
10804
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
10970
#: khtml/khtml_part.cpp:7358
10805
10971
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10807
10973
"Cisse waibe ci a stî espaitcheye di drovi ene novele finiesse avou "
10808
10974
"Javascript."
10810
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10976
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10811
10977
msgid "Popup Window Blocked"
10812
10978
msgstr "Aspitant purnea bloké"
10814
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
10980
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10816
10982
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10817
10983
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10818
10984
"or to open the popup."
10821
#: khtml/khtml_part.cpp:7382
10987
#: khtml/khtml_part.cpp:7377
10822
10988
#, kde-format
10823
10989
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10824
10990
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10825
10991
msgstr[0] "&Håyner l' aspitant purnea bloké"
10826
10992
msgstr[1] "&Håyner %1 aspitants purneas blokés"
10828
#: khtml/khtml_part.cpp:7383
10994
#: khtml/khtml_part.cpp:7378
10829
10995
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10832
#: khtml/khtml_part.cpp:7385
10998
#: khtml/khtml_part.cpp:7380
10833
10999
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."