357
368
msgid "Miscellaneous"
358
369
msgstr "Totès sôres"
360
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4499
371
#: src/konqmain.cpp:96
373
#| msgid "Start without a default window"
374
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
375
msgstr "Enonder sins on prémetou purnea"
377
#: src/konqmain.cpp:98
379
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
382
#: src/konqmain.cpp:100
383
msgid "Profile to open"
384
msgstr "Profil a drovi"
386
#: src/konqmain.cpp:102
387
msgid "List available profiles"
388
msgstr "Djivêye des profils k' i gn a"
390
#: src/konqmain.cpp:104
391
msgid "List available sessions"
392
msgstr "Fé l' djivêye des sessions k' i gn a"
394
#: src/konqmain.cpp:106
395
msgid "Session to open"
396
msgstr "Session a drovi"
398
#: src/konqmain.cpp:108
399
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
401
"Sôre MIME a eployî po cist URL ci (metans: text/html ou inode/directory)"
403
#: src/konqmain.cpp:109
404
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
407
#: src/konqmain.cpp:111
409
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
410
"instead of opening the actual file"
412
"Po ls URL ki loyèt après des fitchîs, drouve li ridant et tchoezixhe li "
413
"fitchî purade ki drovi l' vraiy fitchî"
415
#: src/konqmain.cpp:113
416
msgid "Location to open"
417
msgstr "Eplaeçmint a drovi"
419
#: src/konqtabs.cpp:66
421
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
422
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
423
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
424
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
427
"Cisse båre contént l' lisse des linwetes drovowes pol moumint. Clitchîz so-z "
428
"ene linwete pol mete en alaedje. Vos ploz ossu eployî des rascourtis taprece "
429
"po naivyî avå les linwetes. Li tecse sol linwete mostere l' ådvins k' est "
430
"drovou dvins pol moumint. Metoz vosse sori pa dzeu l' linwete po vey li tite "
431
"en etir s' il est racourti pask' il est trop grand po s' mete dins l' "
434
#: src/konqtabs.cpp:100
435
msgid "Open a new tab"
436
msgstr "Drovi ene nouve linwete"
438
#: src/konqtabs.cpp:109
439
msgid "Close the current tab"
440
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
442
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3647
443
msgid "&Reload All Tabs"
444
msgstr "&Ritcherdjî totes les linwetes"
446
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2476
447
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
448
msgid "Close &Other Tabs"
449
msgstr "Clôre les ô&tes linwetes"
451
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3558
453
msgstr "&Novele linwete"
455
#: src/konqtabs.cpp:465
456
msgid "&Duplicate Tab"
457
msgstr "&Dobler l' linwete"
459
#: src/konqtabs.cpp:470
461
msgstr "&Ritcherdjî l' linwete"
463
#: src/konqtabs.cpp:477
465
msgstr "Ôtès linwetes"
467
#: src/konqtabs.cpp:482
469
msgstr "Dis&taetchî linwete"
471
#: src/konqtabs.cpp:488
473
msgstr "&Clôre linwete"
475
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
476
msgid "Und&o: Closed Tab"
477
msgstr "Dis&fé: linwete cloyowe"
479
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
480
#: src/konqundomanager.cpp:162
481
msgid "Und&o: Closed Window"
482
msgstr "Dis&fé : finiesse cloyowe"
484
#: src/konqundomanager.cpp:122
488
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
491
msgctxt "@title:window"
495
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
496
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
500
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4537
361
501
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
362
502
msgid "Open in New &Window"
363
503
msgstr "Drovi en ene novele &finiesse"
470
626
msgid "Ask Me Later"
471
627
msgstr "Èm dimander pus tård"
473
#: src/konqtabs.cpp:66
475
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
476
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
477
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
478
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
481
"Cisse båre contént l' lisse des linwetes drovowes pol moumint. Clitchîz so-z "
482
"ene linwete pol mete en alaedje. Vos ploz ossu eployî des rascourtis taprece "
483
"po naivyî avå les linwetes. Li tecse sol linwete mostere l' ådvins k' est "
484
"drovou dvins pol moumint. Metoz vosse sori pa dzeu l' linwete po vey li tite "
485
"en etir s' il est racourti pask' il est trop grand po s' mete dins l' "
488
#: src/konqtabs.cpp:100
489
msgid "Open a new tab"
490
msgstr "Drovi ene nouve linwete"
492
#: src/konqtabs.cpp:109
493
msgid "Close the current tab"
494
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
496
#: src/konqtabs.cpp:326 src/konqmainwindow.cpp:3612
497
msgid "&Reload All Tabs"
498
msgstr "&Ritcherdjî totes les linwetes"
500
#: src/konqtabs.cpp:349 src/konqmainwindow.cpp:2439
501
#: src/konqmainwindow.cpp:3550
502
msgid "Close &Other Tabs"
503
msgstr "Clôre les ô&tes linwetes"
505
#: src/konqtabs.cpp:460 src/konqmainwindow.cpp:3523
507
msgstr "&Novele linwete"
509
#: src/konqtabs.cpp:465
510
msgid "&Duplicate Tab"
511
msgstr "&Dobler l' linwete"
513
#: src/konqtabs.cpp:470
515
msgstr "&Ritcherdjî l' linwete"
517
#: src/konqtabs.cpp:477
519
msgstr "Ôtès linwetes"
521
#: src/konqtabs.cpp:482
523
msgstr "Dis&taetchî linwete"
525
#: src/konqtabs.cpp:488
527
msgstr "&Clôre linwete"
529
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
530
msgid "Und&o: Closed Tab"
531
msgstr "Dis&fé: linwete cloyowe"
533
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
534
#: src/konqundomanager.cpp:162
535
msgid "Und&o: Closed Window"
536
msgstr "Dis&fé : finiesse cloyowe"
538
#: src/konqundomanager.cpp:122
542
#: src/konqguiclients.cpp:66
544
msgid "Preview &in %1"
545
msgstr "Prévey d&ins %1"
547
#: src/konqguiclients.cpp:135
552
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
553
msgctxt "@title:window"
557
#: src/konqmain.cpp:96
559
#| msgid "Start without a default window"
560
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
561
msgstr "Enonder sins on prémetou purnea"
563
#: src/konqmain.cpp:98
565
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
568
#: src/konqmain.cpp:100
569
msgid "Profile to open"
570
msgstr "Profil a drovi"
572
#: src/konqmain.cpp:102
573
msgid "List available profiles"
574
msgstr "Djivêye des profils k' i gn a"
576
#: src/konqmain.cpp:104
577
msgid "List available sessions"
578
msgstr "Fé l' djivêye des sessions k' i gn a"
580
#: src/konqmain.cpp:106
581
msgid "Session to open"
582
msgstr "Session a drovi"
584
#: src/konqmain.cpp:108
585
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
587
"Sôre MIME a eployî po cist URL ci (metans: text/html ou inode/directory)"
589
#: src/konqmain.cpp:110
591
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
592
"instead of opening the actual file"
594
"Po ls URL ki loyèt après des fitchîs, drouve li ridant et tchoezixhe li "
595
"fitchî purade ki drovi l' vraiy fitchî"
597
#: src/konqmain.cpp:112
598
msgid "Location to open"
599
msgstr "Eplaeçmint a drovi"
601
#: src/konqmainwindow.cpp:557
629
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
631
"You have multiple tabs open in this window.\n"
632
"Loading a view profile will close them."
634
"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal.\n"
635
"Tcherdjî on profil di vuwes les clôrè."
637
#: src/konqviewmanager.cpp:1413 src/konqmainwindow.cpp:4937
639
#| msgid "Confirmation"
640
msgctxt "@title:window"
642
msgstr "Acertinaedje"
644
#: src/konqviewmanager.cpp:1414
645
msgid "Load View Profile"
646
msgstr "Tcherdjî on profil di vuwes"
648
#: src/konqviewmanager.cpp:1426
650
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
651
"Loading a profile will discard these changes."
653
"Cisse linwete a des candjmint ki n' ont nén stî sormetous.\n"
654
"Tcherdjî on profil disfaçrè ces candjmints."
656
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
657
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
658
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
659
#: src/konqmainwindow.cpp:2514 src/konqmainwindow.cpp:4972
661
#| msgid "Discard Changes?"
662
msgctxt "@title:window"
663
msgid "Discard Changes?"
664
msgstr "Disfacer les candjmints?"
666
#: src/konqviewmanager.cpp:1427 src/konqmainwindow.cpp:1615
667
#: src/konqmainwindow.cpp:2342 src/konqmainwindow.cpp:2420
668
#: src/konqmainwindow.cpp:2450 src/konqmainwindow.cpp:2492
669
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:4972
670
msgid "&Discard Changes"
671
msgstr "&Disfacer les candjmints"
673
#: src/konqview.cpp:1203
675
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
676
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
677
"purchase) will be repeated. "
679
"Li pådje ki vs sayîz d' vey est l' rizultat di dnêyes d' on formulaire "
680
"evoyî. Si vs revoyîz les dnêyes, tote accion kel formulaire poirtéve (come "
681
"trover ou atchter so fyis) serè rfwaite. "
683
#: src/konqview.cpp:1205
686
msgctxt "@title:window"
688
msgstr "Adviertixhmint"
690
#: src/konqview.cpp:1205
694
#: src/konqmainwindow.cpp:574
602
695
msgctxt "@title:tab"
603
696
msgid "Loading..."
604
697
msgstr "Dji tchedje..."
606
#: src/konqmainwindow.cpp:1557
699
#: src/konqmainwindow.cpp:1584
607
700
msgid "Canceled."
608
701
msgstr "Rinoncî."
610
#: src/konqmainwindow.cpp:1587
703
#: src/konqmainwindow.cpp:1614
612
705
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
613
706
"Reloading the page will discard these changes."
615
708
"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
616
709
"Ritcherdjî l' pådje disfaçrè ces candjmints."
618
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
619
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
620
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2477
621
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
622
msgid "Discard Changes?"
623
msgstr "Disfacer les candjmints?"
625
#: src/konqmainwindow.cpp:1588 src/konqmainwindow.cpp:2309
626
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2413
627
#: src/konqmainwindow.cpp:2455 src/konqmainwindow.cpp:2478
628
#: src/konqmainwindow.cpp:4934 src/konqviewmanager.cpp:1420
629
msgid "&Discard Changes"
630
msgstr "&Disfacer les candjmints"
632
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
711
#: src/konqmainwindow.cpp:1725
633
712
msgid "File Management"
634
713
msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
636
#: src/konqmainwindow.cpp:1713 about/konq_aboutpage.cc:205
715
#: src/konqmainwindow.cpp:1741 about/konq_aboutpage.cc:205
637
716
msgid "Web Browsing"
638
717
msgstr "Naiviaedje waibe"
640
#: src/konqmainwindow.cpp:1973 src/konqmainwindow.cpp:1979
719
#: src/konqmainwindow.cpp:2001 src/konqmainwindow.cpp:2007
641
720
#: about/konq_aboutpage.cc:91
642
721
msgid "Home Folder"
643
722
msgstr "Ridant måjhon"
645
#: src/konqmainwindow.cpp:1974 src/konqmainwindow.cpp:3457
724
#: src/konqmainwindow.cpp:2002 src/konqmainwindow.cpp:3492
649
#: src/konqmainwindow.cpp:1980
728
#: src/konqmainwindow.cpp:2008
650
729
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
651
730
msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon»"
653
#: src/konqmainwindow.cpp:1981
732
#: src/konqmainwindow.cpp:2009
654
733
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
655
734
msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon» locå"
657
736
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
658
737
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
659
#: src/konqmainwindow.cpp:1984 rc.cpp:104
738
#: src/konqmainwindow.cpp:2012 rc.cpp:101
660
739
msgid "Home Page"
661
740
msgstr "Pådje måjhon"
663
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
742
#: src/konqmainwindow.cpp:2014
664
743
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
665
744
msgstr "Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»"
667
#: src/konqmainwindow.cpp:1987
746
#: src/konqmainwindow.cpp:2015
669
748
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
670
749
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
722
804
"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
723
805
"Ritcherdjî totes les linwetes disfaçrè ces candjmints."
725
#: src/konqmainwindow.cpp:2519
807
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
809
#| msgid "Enter Target"
810
msgctxt "@title:window"
726
811
msgid "Enter Target"
727
812
msgstr "Tapez li såme"
729
#: src/konqmainwindow.cpp:2528
814
#: src/konqmainwindow.cpp:2565
731
816
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
732
817
msgstr "<qt><b>%1</b> n' est nén valide</qt>"
734
#: src/konqmainwindow.cpp:2543
819
#: src/konqmainwindow.cpp:2580
736
821
msgid "Copy selected files from %1 to:"
737
822
msgstr "Copyî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
739
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
824
#: src/konqmainwindow.cpp:2589
741
826
msgid "Move selected files from %1 to:"
742
827
msgstr "Bodjî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
744
#: src/konqmainwindow.cpp:2733
829
#: src/konqmainwindow.cpp:2772
745
830
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
746
831
msgid "Empty Closed Items History"
747
832
msgstr "Vudî l' istwere des cayets cloyous"
749
#: src/konqmainwindow.cpp:2758
834
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
750
835
msgid "Save As..."
751
836
msgstr "Schaper eyet rlomer..."
753
#: src/konqmainwindow.cpp:2760
838
#: src/konqmainwindow.cpp:2799
754
839
msgid "Manage..."
755
840
msgstr "Manaedjî..."
757
#: src/konqmainwindow.cpp:3357
842
#: src/konqmainwindow.cpp:3392
758
843
msgid "New &Window"
759
844
msgstr "Novele &finiesse"
761
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
846
#: src/konqmainwindow.cpp:3397
762
847
msgid "&Duplicate Window"
763
848
msgstr "&Dobler l' finiesse"
765
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
850
#: src/konqmainwindow.cpp:3402
766
851
msgid "Send &Link Address..."
767
852
msgstr "Evoyî adresse do &loyén..."
769
#: src/konqmainwindow.cpp:3371
854
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
770
855
msgid "S&end File..."
771
856
msgstr "&Evoyî fitchî..."
773
#: src/konqmainwindow.cpp:3375
858
#: src/konqmainwindow.cpp:3410
774
859
msgid "&Open Location"
775
860
msgstr "&Drovi eplaeçmint"
777
#: src/konqmainwindow.cpp:3381
862
#: src/konqmainwindow.cpp:3416
778
863
msgid "&Open File..."
779
864
msgstr "&Drovi fitchî..."
781
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
866
#: src/konqmainwindow.cpp:3421
782
867
msgid "&Find File..."
783
868
msgstr "&Trover fitchî..."
785
#: src/konqmainwindow.cpp:3395
870
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
786
871
msgid "&Use index.html"
787
872
msgstr "E&ployî index.html"
789
#: src/konqmainwindow.cpp:3398
874
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
790
875
msgid "Lock to Current Location"
791
876
msgstr "Serer viè l' eplaeçmint do moumint"
793
#: src/konqmainwindow.cpp:3401
878
#: src/konqmainwindow.cpp:3436
794
879
msgctxt "This option links konqueror views"
795
880
msgid "Lin&k View"
796
881
msgstr "Vuwe des lo&yéns"
798
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
883
#: src/konqmainwindow.cpp:3441
802
#: src/konqmainwindow.cpp:3418
887
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
803
888
msgid "Closed Items"
804
889
msgstr "Cayets cloyous"
806
#: src/konqmainwindow.cpp:3432
891
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
808
893
msgstr "Sessions"
810
#: src/konqmainwindow.cpp:3463
895
#: src/konqmainwindow.cpp:3498
811
896
msgctxt "@action:inmenu Go"
812
897
msgid "Most Often Visited"
813
898
msgstr "Li pus sovint vizitêye"
815
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
900
#: src/konqmainwindow.cpp:3502
816
901
msgctxt "@action:inmenu Go"
817
902
msgid "Recently Visited"
818
903
msgstr "Vizité dierinnmint"
820
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
905
#: src/konqmainwindow.cpp:3511
821
906
msgctxt "@action:inmenu Go"
822
907
msgid "Show History"
823
908
msgstr "Mostrer l' istwere"
825
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
910
#: src/konqmainwindow.cpp:3517
826
911
msgid "&Save View Profile As..."
827
912
msgstr "&Schaper li profil di håynaedje eyet l' rilomer..."
829
#: src/konqmainwindow.cpp:3503
914
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
830
915
msgid "Configure Extensions..."
831
916
msgstr "Apontyî les rawetes..."
833
#: src/konqmainwindow.cpp:3507
918
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
834
919
msgid "Configure Spell Checking..."
835
920
msgstr "Apontyî l' coridjrece ortografike..."
837
#: src/konqmainwindow.cpp:3513
922
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
838
923
msgid "Split View &Left/Right"
839
924
msgstr "Dispårti l' vuwe &hintche/droete"
841
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
926
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
842
927
msgid "Split View &Top/Bottom"
843
928
msgstr "Dispårti l' vuwe &dizeu/dizo"
845
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
930
#: src/konqmainwindow.cpp:3564
846
931
msgid "&Duplicate Current Tab"
847
932
msgstr "&Dobler l' linwete do moumint"
849
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
934
#: src/konqmainwindow.cpp:3569
850
935
msgid "Detach Current Tab"
851
936
msgstr "Distaetchî l' linwete do moumint"
853
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
938
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
854
939
msgid "&Close Active View"
855
940
msgstr "&Clôre li vuwe do moumint"
857
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
942
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
858
943
msgid "Close Current Tab"
859
944
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
861
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
946
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
862
947
msgid "Activate Next Tab"
863
948
msgstr "Mete en alaedje li linwete shuvante"
865
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
950
#: src/konqmainwindow.cpp:3593
866
951
msgid "Activate Previous Tab"
867
952
msgstr "Mete en alaedje li linwete di dvant"
869
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
954
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
871
956
msgid "Activate Tab %1"
872
957
msgstr "Mete en alaedje li linwete %1"
874
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
959
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
875
960
msgid "Move Tab Left"
876
961
msgstr "Bodjî linwete viè l' hintche"
878
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
963
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
879
964
msgid "Move Tab Right"
880
965
msgstr "Bodjî linwete viè l' droete"
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3584
967
#: src/konqmainwindow.cpp:3619
883
968
msgid "Dump Debug Info"
884
969
msgstr "Copyî infôrmåcion d' disbogaedje"
886
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
971
#: src/konqmainwindow.cpp:3624
887
972
msgid "C&onfigure View Profiles..."
888
973
msgstr "A&pontyî les profils des vuwes..."
890
#: src/konqmainwindow.cpp:3591
975
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
891
976
msgid "Load &View Profile"
892
977
msgstr "&Tcherdjî on profil di vuwes.."
894
#: src/konqmainwindow.cpp:3607 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
979
#: src/konqmainwindow.cpp:3642 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
896
981
msgstr "&Ritcherdjî"
898
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
983
#: src/konqmainwindow.cpp:3655
899
984
msgid "&Force Reload"
900
985
msgstr "&Foirci ritcherdjaedje"
902
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
987
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
906
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
991
#: src/konqmainwindow.cpp:3687
910
#: src/konqmainwindow.cpp:3656 src/konqmainwindow.cpp:3659
995
#: src/konqmainwindow.cpp:3691 src/konqmainwindow.cpp:3694
911
996
msgid "L&ocation: "
912
997
msgstr "&Eplaeçmint: "
914
#: src/konqmainwindow.cpp:3666
999
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
915
1000
msgid "Location Bar"
916
1001
msgstr "Båre d' eplaeçmints"
918
#: src/konqmainwindow.cpp:3672
1003
#: src/konqmainwindow.cpp:3707
920
1005
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
922
1007
"<html>Båre d' eplaeçmints<br /><br />Tapez l' adresse d' ene hårdêye ou on "
923
1008
"mot a cweri.</html>"
925
#: src/konqmainwindow.cpp:3676
1010
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
926
1011
msgid "Clear Location Bar"
927
1012
msgstr "Netyî l' båre d' eplaeçmints"
929
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
1014
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
931
1016
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
1141
1226
"Vos avoz dmandé d' drovi pus ki 20 rmåkes dins des linwetes. Ça pôreut "
1142
1227
"prinde bråmint do tins. Tcheryî pus lon?"
1144
#: src/konqmainwindow.cpp:4326
1229
#: src/konqmainwindow.cpp:4363
1231
#| msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1232
msgctxt "@title:window"
1145
1233
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
1146
1234
msgstr "Drovi l' ridant des rmåkes dins des novelès linwetes"
1148
#: src/konqmainwindow.cpp:4492
1236
#: src/konqmainwindow.cpp:4530
1149
1237
msgid "Open in T&his Window"
1150
1238
msgstr "Drovi e &cisse finiesse ci"
1152
#: src/konqmainwindow.cpp:4493
1240
#: src/konqmainwindow.cpp:4531
1153
1241
msgid "Open the document in current window"
1154
1242
msgstr "Drovi l' documint el finiesse do moumint"
1156
#: src/konqmainwindow.cpp:4500
1244
#: src/konqmainwindow.cpp:4538
1157
1245
msgid "Open the document in a new window"
1158
1246
msgstr "Drovi l' documint èn ene novele finiesse"
1160
#: src/konqmainwindow.cpp:4506
1248
#: src/konqmainwindow.cpp:4544
1161
1249
msgid "Open in &New Tab"
1162
1250
msgstr "Drovi en ene &novele linwete"
1164
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
1252
#: src/konqmainwindow.cpp:4546
1165
1253
msgid "Open the document in a new tab"
1166
1254
msgstr "Drovi l' documint en ene novele linwete"
1168
#: src/konqmainwindow.cpp:4718
1256
#: src/konqmainwindow.cpp:4756
1169
1257
msgid "&Open With"
1170
1258
msgstr "&Drovi avou"
1172
#: src/konqmainwindow.cpp:4732
1260
#: src/konqmainwindow.cpp:4770
1174
1262
msgid "Open with %1"
1175
1263
msgstr "Drovi avou %1"
1177
#: src/konqmainwindow.cpp:4778
1265
#: src/konqmainwindow.cpp:4816
1178
1266
msgctxt "@action:inmenu View"
1179
1267
msgid "&View Mode"
1180
1268
msgstr "&Môde di Vuwe"
1182
#: src/konqmainwindow.cpp:4897
1270
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
1184
1272
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1186
1274
"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal; estoz seur "
1187
1275
"di voleur cwiter?"
1189
#: src/konqmainwindow.cpp:4899 src/konqviewmanager.cpp:1406
1190
msgid "Confirmation"
1191
msgstr "Acertinaedje"
1193
#: src/konqmainwindow.cpp:4901
1277
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
1194
1278
msgid "C&lose Current Tab"
1195
1279
msgstr "C&lôre li linwete do moumint"
1197
#: src/konqmainwindow.cpp:4930
1281
#: src/konqmainwindow.cpp:4968
1199
1283
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1200
1284
"Closing the window will discard these changes."
1338
1387
msgid "Extended Sidebar"
1339
1388
msgstr "Sitindowe bår di costé"
1341
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1342
msgid "Rollback to System Default"
1343
msgstr "Rivni ås prémetous sistinme"
1345
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1346
msgid "Configure Sidebar"
1347
msgstr "Apontyî li Båre di Costé"
1349
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1351
msgstr "Radjouter novea"
1353
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1354
msgid "Multiple Views"
1355
msgstr "Sacwantès vuwes"
1357
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1358
msgid "Show Tabs Left"
1359
msgstr "Mostrer les linwetes sol hintche"
1361
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1362
msgid "Show Configuration Button"
1363
msgstr "Mostrer l' boton d' apontiaedje"
1365
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1366
msgid "Close Sidebar"
1367
msgstr "Clôre bår di costé"
1369
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1370
msgid "This entry already exists."
1371
msgstr "Ciste intrêye egzistêye dedja."
1373
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1375
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1376
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1379
"<qt>Çoula oistêye totes vos intrêyes del bår di costé et radjoute les cenes "
1380
"tchoezeyes por vos pal sistinme.<br /><b>Vos n' pôroz nén rivni en erî</"
1381
"b><br />El voloz vs fé?</qt>"
1383
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1384
msgid "Show Tabs Right"
1385
msgstr "Mostrer les linwetes a droete"
1387
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1389
msgstr "Defini l'no"
1391
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1392
msgid "Enter the name:"
1393
msgstr "Tapez l' no:"
1395
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1396
msgid "Enter a URL:"
1397
msgstr "Tapez èn URL:"
1399
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1401
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1402
msgstr "<qt>Voloz vs po do bon oister li linwete <b>%1</b> ?</qt>"
1404
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1407
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1408
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
1409
#| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
1411
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1412
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1413
"Configuration Button\"."
1415
"Vos avoz catchî l' boton d' apontiaedje do panea d' naiviaedje. Pol fé "
1416
"veyåve cor on côp, clitchîz sol droet boton del sori so tolminme ké boton do "
1417
"panea d' naiviaedje et tchoezixhoz «Mostrer l' boton d' apontiaedje»."
1419
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1421
msgstr "Defini li no..."
1423
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1425
msgstr "Defini li hårdêye..."
1427
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1429
msgstr "Defini l' imådjete..."
1431
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1435
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1437
msgstr "Module waibe"
1439
1390
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1440
1391
msgid "&Create New Folder"
1441
1392
msgstr "&Fé on novea ridant"
1594
1572
msgid "Add web sidebar module"
1595
1573
msgstr "Radjouter module bår di costé del waibe"
1575
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1576
msgid "Rollback to System Default"
1577
msgstr "Rivni ås prémetous sistinme"
1579
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
1580
msgid "Configure Sidebar"
1581
msgstr "Apontyî li Båre di Costé"
1583
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1585
msgstr "Radjouter novea"
1587
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1588
msgid "Multiple Views"
1589
msgstr "Sacwantès vuwes"
1591
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1592
msgid "Show Tabs Left"
1593
msgstr "Mostrer les linwetes sol hintche"
1595
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1596
msgid "Show Configuration Button"
1597
msgstr "Mostrer l' boton d' apontiaedje"
1599
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
1600
msgid "Close Sidebar"
1601
msgstr "Clôre bår di costé"
1603
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1604
msgid "This entry already exists."
1605
msgstr "Ciste intrêye egzistêye dedja."
1607
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
1609
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1610
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1613
"<qt>Çoula oistêye totes vos intrêyes del bår di costé et radjoute les cenes "
1614
"tchoezeyes por vos pal sistinme.<br /><b>Vos n' pôroz nén rivni en erî</"
1615
"b><br />El voloz vs fé?</qt>"
1617
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1618
msgid "Show Tabs Right"
1619
msgstr "Mostrer les linwetes a droete"
1621
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1624
msgctxt "@title:window"
1626
msgstr "Defini l'no"
1628
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1629
msgid "Enter the name:"
1630
msgstr "Tapez l' no:"
1632
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1633
msgid "Enter a URL:"
1634
msgstr "Tapez èn URL:"
1636
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1638
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1639
msgstr "<qt>Voloz vs po do bon oister li linwete <b>%1</b> ?</qt>"
1641
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1644
#| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1645
#| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
1646
#| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
1648
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1649
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1650
"Configuration Button\"."
1652
"Vos avoz catchî l' boton d' apontiaedje do panea d' naiviaedje. Pol fé "
1653
"veyåve cor on côp, clitchîz sol droet boton del sori so tolminme ké boton do "
1654
"panea d' naiviaedje et tchoezixhoz «Mostrer l' boton d' apontiaedje»."
1656
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1658
msgstr "Defini li no..."
1660
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1662
msgstr "Defini li hårdêye..."
1664
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1666
msgstr "Defini l' imådjete..."
1668
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1672
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
1674
msgstr "Module waibe"
1597
1676
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1598
1677
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1599
1678
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
2231
2281
msgid "Bookmark Toolbar"
2232
2282
msgstr "Båre ås usteyes des rmåkes"
2234
#. i18n: file: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4
2235
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2240
2284
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2241
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2243
2287
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2244
2288
msgstr "Schaper les linwetes eyet fniesses drovowes pos åjhey rapexhaedje"
2246
2290
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2247
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2249
2293
msgid "&Session name:"
2250
2294
msgstr "No del &session:"
2252
2296
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2253
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2255
2299
msgid "&Profile name:"
2256
2300
msgstr "No do &profil:"
2258
2302
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2259
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2261
2305
msgid "Save &URLs in profile"
2262
2306
msgstr "Schaper l' &hårdêye dins l' profil"
2264
2308
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2265
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2267
2311
msgctxt "@action:button New session"
2269
2313
msgstr "Novea..."
2271
2315
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2272
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2274
2318
msgctxt "@action:button Save current session"
2275
2319
msgid "Save Current"
2276
2320
msgstr "Schaper l' ci do moumint"
2278
2322
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2279
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2281
2325
msgctxt "@action:button Rename session"
2282
2326
msgid "Rename..."
2283
2327
msgstr "Rilomer..."
2285
2329
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2286
2330
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2288
2332
msgctxt "@action:button Delete session"
2290
2334
msgstr "Disfacer"