~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-wa/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukstorage.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-wd7um5vg6dngyyiv
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 12:24+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 04:14+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:12+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
29
29
msgid "New backend"
30
30
msgstr "Noû programe fondmint"
31
31
 
32
 
#: ontologyloader.cpp:117
 
32
#: ontologyloader.cpp:134
33
33
#, kde-format
34
34
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
35
35
msgstr ""
36
36
 
37
 
#: repository.cpp:99
 
37
#: rc.cpp:1
 
38
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
39
msgid "Your names"
 
40
msgstr "Djan Cayron"
 
41
 
 
42
#: rc.cpp:2
 
43
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
44
msgid "Your emails"
 
45
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
 
46
 
 
47
#: repository.cpp:110
38
48
msgctxt "@info - notification message"
39
49
msgid ""
40
50
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
41
51
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
42
52
msgstr ""
43
53
 
44
 
#: repository.cpp:111
 
54
#: repository.cpp:122
45
55
msgctxt "@info - notification message"
46
56
msgid ""
47
57
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
49
59
"Nepomuk."
50
60
msgstr ""
51
61
 
52
 
#: repository.cpp:228
 
62
#: repository.cpp:257
53
63
#, kde-format
54
64
msgctxt "@info - notification message"
55
65
msgid ""
58
68
"disabled until the situation has been resolved manually."
59
69
msgstr ""
60
70
 
61
 
#: repository.cpp:262
 
71
#: repository.cpp:291
62
72
msgctxt "@info - notification message"
63
73
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
64
74
msgstr ""
65
75
 
66
 
#: repository.cpp:275
 
76
#: repository.cpp:304
67
77
msgctxt "@info - notification message"
68
78
msgid ""
69
79
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
70
80
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
71
81
msgstr ""
72
82
 
73
 
#: repository.cpp:289
 
83
#: repository.cpp:318
74
84
msgctxt "@info - notification message"
75
85
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
76
86
msgstr ""
77
87
"Dj' a coviersé les dinêyes Nepomuk viè l' novea programe fondmint comifåt."
78
88
 
79
89
#, fuzzy
 
90
#~| msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
 
91
#~ msgid "(c) 2011, Sebastian Trüg"
 
92
#~ msgstr "© 2008, Sebastian Trüg"
 
93
 
 
94
#~ msgid "Sebastian Trüg"
 
95
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
 
96
 
 
97
#~ msgid "Maintainer"
 
98
#~ msgstr "Mintneu"
 
99
 
 
100
#, fuzzy
80
101
#~| msgid "Search Service"
81
102
#~ msgid "Search excerpt: %1"
82
103
#~ msgstr "Siervice di cweraedje"
142
163
#~ msgid "Delete resource"
143
164
#~ msgstr "Disfacer rissoûce"
144
165
 
145
 
#~ msgid "Maintainer"
146
 
#~ msgstr "Mintneu"
147
 
 
148
 
#~ msgid "Sebastian Trüg"
149
 
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
150
 
 
151
166
#, fuzzy
152
167
#~| msgid ""
153
168
#~| "The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries "
163
178
#~ msgid "Nepomuk Server"
164
179
#~ msgstr "Sierveu Nepomuk"
165
180
 
166
 
#~ msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
167
 
#~ msgstr "© 2008, Sebastian Trüg"
168
 
 
169
181
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
170
182
#~ msgstr "Module d' apontiaedje di Nepomuk"
171
183
 
241
253
#~ msgid "Unknown service name:"
242
254
#~ msgstr "No d' siervice nén cnoxhou :"
243
255
 
244
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
245
 
#~ msgid "Your names"
246
 
#~ msgstr "Djan Cayron"
247
 
 
248
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
249
 
#~ msgid "Your emails"
250
 
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com"
251
 
 
252
256
#~ msgid "Basic Settings"
253
257
#~ msgstr "Apontiaedjes di båze"
254
258