~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-wa/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_infobase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-wd7um5vg6dngyyiv
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 00:45+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 11:45+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 14:13+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
18
 
19
 
#: info_aix.cpp:69
 
19
#: info_aix.cpp:68
20
20
msgid "Name"
21
21
msgstr "No"
22
22
 
 
23
#: info_aix.cpp:69
 
24
msgid "Status"
 
25
msgstr "Estat"
 
26
 
23
27
#: info_aix.cpp:70
24
 
msgid "Status"
25
 
msgstr "Estat"
26
 
 
27
 
#: info_aix.cpp:71
28
28
msgid "Location"
29
29
msgstr "Eplaeçmint"
30
30
 
31
 
#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295
 
31
#: info_aix.cpp:71
32
32
msgid "Description"
33
33
msgstr "Discrijhaedje"
34
34
 
35
 
#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
36
 
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
37
 
msgid "Information"
38
 
msgstr "Infôrmåcion"
39
 
 
40
 
#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
41
 
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
42
 
msgid "Value"
43
 
msgstr "Valixhance"
44
 
 
45
 
#: info_aix.cpp:322
46
 
msgctxt "Mebibyte"
47
 
msgid "MiB "
48
 
msgstr "Mio "
49
 
 
50
 
#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365
51
 
#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
52
 
#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
53
 
msgid "Device"
54
 
msgstr "Éndjin"
55
 
 
56
 
#: info_aix.cpp:328 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:366 info_linux.cpp:480
57
 
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
58
 
msgid "Mount Point"
59
 
msgstr "Pont d' montaedje"
60
 
 
61
 
#: info_aix.cpp:329 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:367 info_linux.cpp:480
62
 
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
63
 
msgid "FS Type"
64
 
msgstr "Sôre di SF"
65
 
 
66
 
#: info_aix.cpp:330 info_hpux.cpp:368 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
67
 
#: info_solaris.cpp:174
68
 
msgid "Total Size"
69
 
msgstr "Grandeu å totå"
70
 
 
71
 
#: info_aix.cpp:331 info_hpux.cpp:369 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
72
 
#: info_solaris.cpp:174
73
 
msgid "Free Size"
74
 
msgstr "Plaece libe"
75
 
 
76
 
#: info_aix.cpp:349 info_aix.cpp:355 info_hpux.cpp:387 info_hpux.cpp:393
77
 
msgid "n/a"
78
 
msgstr "n/a"
79
 
 
80
 
#: info_fbsd.cpp:82
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
83
 
msgstr "CPU %1 : %2, %3 MHz"
84
 
 
85
 
#: info_fbsd.cpp:84
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
88
 
msgstr "CPU %1: %2, raddisté nén cnoxhowe"
89
 
 
90
 
#: info_fbsd.cpp:146
91
 
msgid ""
92
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
93
 
"not readable."
94
 
msgstr ""
95
 
"Dji n' a savou cweri vosse sistinme di son. /dev/sndstat n' egzistêye nén "
96
 
"oudonbén n' est nén lijhåve."
97
 
 
98
 
#: info_fbsd.cpp:173
 
35
#: info_fbsd.cpp:91
99
36
msgid ""
100
37
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
101
38
msgstr ""
102
39
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme SCSI: /sbin/camcontrol n' a nén stî trové"
103
40
 
104
 
#: info_fbsd.cpp:178
 
41
#: info_fbsd.cpp:96
105
42
msgid ""
106
43
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
107
44
msgstr ""
108
45
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme SCSI: /sbin/camcontrol n' a nén savou "
109
46
"esse enondé"
110
47
 
111
 
#: info_fbsd.cpp:215
 
48
#: info_fbsd.cpp:131
 
49
#, fuzzy
 
50
#| msgid "Information"
 
51
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
 
52
msgid "Information"
 
53
msgstr "Infôrmåcion"
 
54
 
 
55
#: info_fbsd.cpp:136
112
56
msgid ""
113
57
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
114
58
msgstr ""
115
59
"Dji n' a savou trover d' programes pol cweraedje des informåcions PCI di "
116
60
"vosse sistinme"
117
61
 
118
 
#: info_fbsd.cpp:226
 
62
#: info_fbsd.cpp:147
119
63
#, kde-format
120
64
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
121
65
msgstr "Dji n' a savou cweri l' sorsistinme PCI: dji n' a savou enondé %1"
122
66
 
123
 
#: info_fbsd.cpp:245
 
67
#: info_fbsd.cpp:166
124
68
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
125
69
msgstr ""
126
70
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme PCI, dj' a motoit dandjî des droets root."
127
71
 
128
 
#: info_fbsd.cpp:260
129
 
msgid "Could not check file system info: "
130
 
msgstr "Dji n' a savou waitî ls informåcions do sistinme di fitchî:"
131
 
 
132
 
#: info_fbsd.cpp:267 info_linux.cpp:480 info_openbsd.cpp:267
133
 
#: info_solaris.cpp:174
134
 
msgid "Mount Options"
135
 
msgstr "Tchuzes di montaedje"
136
 
 
137
 
#: info_hpux.cpp:133
 
72
#: info_hpux.cpp:130
138
73
msgid "PA-RISC Processor"
139
74
msgstr "Processeu PA-RISC"
140
75
 
141
 
#: info_hpux.cpp:135
 
76
#: info_hpux.cpp:132
142
77
msgid "PA-RISC Revision"
143
78
msgstr "Rivizion PA-RISC"
144
79
 
145
 
#: info_hpux.cpp:172
146
 
msgid "Machine"
147
 
msgstr "Éndjin"
148
 
 
149
 
#: info_hpux.cpp:179
150
 
msgid "Model"
151
 
msgstr "Modele"
152
 
 
153
 
#: info_hpux.cpp:186
154
 
msgid "Machine Identification Number"
155
 
msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
156
 
 
157
 
#: info_hpux.cpp:187 info_solaris.cpp:619
158
 
msgid "(none)"
159
 
msgstr "(nouk)"
160
 
 
161
 
#: info_hpux.cpp:192
162
 
msgid "Number of Active Processors"
163
 
msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
164
 
 
165
 
#: info_hpux.cpp:196
166
 
msgid "CPU Clock"
167
 
msgstr "Ôrlodje CPU"
168
 
 
169
 
#: info_hpux.cpp:197 info_solaris.cpp:69
170
 
msgid "MHz"
171
 
msgstr "MHz"
172
 
 
173
 
#: info_hpux.cpp:230
174
 
msgid "(unknown)"
175
 
msgstr "(nén cnoxhou)"
176
 
 
177
 
#: info_hpux.cpp:234
178
 
msgid "CPU Architecture"
179
 
msgstr "Årtchitecteure CPU"
180
 
 
181
 
#: info_hpux.cpp:240
182
 
msgid "enabled"
183
 
msgstr "èn alaedje"
184
 
 
185
 
#: info_hpux.cpp:240
186
 
msgid "disabled"
187
 
msgstr "essocté"
188
 
 
189
 
#: info_hpux.cpp:242
190
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
191
 
msgstr "Coprocesseu limerike (FPU)"
192
 
 
193
 
#: info_hpux.cpp:246 info_linux.cpp:338 info_linux.cpp:449
194
 
msgctxt "Mebibyte"
195
 
msgid "MiB"
196
 
msgstr "Mio"
197
 
 
198
 
#: info_hpux.cpp:247
199
 
msgid "Total Physical Memory"
200
 
msgstr "Memwere fizike totåle"
201
 
 
202
 
#: info_hpux.cpp:249
203
 
msgid " Bytes"
204
 
msgstr " bites"
205
 
 
206
 
#: info_hpux.cpp:250
207
 
msgid "Size of One Page"
208
 
msgstr "Grandeu d' ene pådje"
209
 
 
210
 
#: info_hpux.cpp:360
211
 
msgid "MB"
212
 
msgstr "Mo"
213
 
 
214
 
#: info_hpux.cpp:445
215
 
msgid "Audio Name"
216
 
msgstr "No do son"
217
 
 
218
 
#: info_hpux.cpp:446
219
 
msgid "Vendor"
220
 
msgstr "Vindeu"
221
 
 
222
 
#: info_hpux.cpp:447
223
 
msgid "Alib Version"
224
 
msgstr "Modêye Alib"
225
 
 
226
 
#: info_hpux.cpp:451
227
 
msgid "Protocol Revision"
228
 
msgstr "Rivizion do protocole"
229
 
 
230
 
#: info_hpux.cpp:455
231
 
msgid "Vendor Number"
232
 
msgstr "Limero do vindeu"
233
 
 
234
 
#: info_hpux.cpp:458
235
 
msgid "Release"
236
 
msgstr "Modêye"
237
 
 
238
 
#: info_hpux.cpp:461
239
 
msgid "Byte Order"
240
 
msgstr "Ôre do byte"
241
 
 
242
 
#: info_hpux.cpp:462
243
 
msgid "ALSBFirst (LSB)"
244
 
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
245
 
 
246
 
#: info_hpux.cpp:463
247
 
msgid "AMSBFirst (MSB)"
248
 
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
249
 
 
250
 
#: info_hpux.cpp:464
251
 
msgid "Invalid Byteorder."
252
 
msgstr "Ôre do byte nén valide."
253
 
 
254
 
#: info_hpux.cpp:466
255
 
msgid "Bit Order"
256
 
msgstr "Ôre do bite"
257
 
 
258
 
#: info_hpux.cpp:468
259
 
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
260
 
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
261
 
 
262
 
#: info_hpux.cpp:470
263
 
msgid "AMostSignificant (MSB)"
264
 
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
265
 
 
266
 
#: info_hpux.cpp:470
267
 
msgid "Invalid Bitorder."
268
 
msgstr "Ôre do bite nén valide."
269
 
 
270
 
#: info_hpux.cpp:472
271
 
msgid "Data Formats"
272
 
msgstr "Cognes des dinêyes"
273
 
 
274
 
#: info_hpux.cpp:479
275
 
msgid "Sampling Rates"
276
 
msgstr "Frecwinces di sampligne"
277
 
 
278
 
#: info_hpux.cpp:485
279
 
msgid "Input Sources"
280
 
msgstr "Soûrdants d' intrêye"
281
 
 
282
 
#: info_hpux.cpp:487
283
 
msgid "Mono-Microphone"
284
 
msgstr "Micro mono"
285
 
 
286
 
#: info_hpux.cpp:489
287
 
msgid "Mono-Auxiliary"
288
 
msgstr "Mono-ogziliaire"
289
 
 
290
 
#: info_hpux.cpp:491
291
 
msgid "Left-Microphone"
292
 
msgstr "Micro hintche"
293
 
 
294
 
#: info_hpux.cpp:493
295
 
msgid "Right-Microphone"
296
 
msgstr "Micro droet"
297
 
 
298
 
#: info_hpux.cpp:495
299
 
msgid "Left-Auxiliary"
300
 
msgstr "Ogziliaire hintche"
301
 
 
302
 
#: info_hpux.cpp:497
303
 
msgid "Right-Auxiliary"
304
 
msgstr "Ogziliaire droet"
305
 
 
306
 
#: info_hpux.cpp:500
307
 
msgid "Input Channels"
308
 
msgstr "Canås d' intrêye"
309
 
 
310
 
#: info_hpux.cpp:502 info_hpux.cpp:526
311
 
msgid "Mono-Channel"
312
 
msgstr "Canå mono"
313
 
 
314
 
#: info_hpux.cpp:504 info_hpux.cpp:528
315
 
msgid "Left-Channel"
316
 
msgstr "Canå hintche"
317
 
 
318
 
#: info_hpux.cpp:506 info_hpux.cpp:530
319
 
msgid "Right-Channel"
320
 
msgstr "Canå droet"
321
 
 
322
 
#: info_hpux.cpp:509
323
 
msgid "Output Destinations"
324
 
msgstr "Destinåcions des rexhowes"
325
 
 
326
 
#: info_hpux.cpp:511
327
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
328
 
msgstr "Divintrin hôt-parloe mono"
329
 
 
330
 
#: info_hpux.cpp:513
331
 
msgid "Mono-Jack"
332
 
msgstr "Jack mono"
333
 
 
334
 
#: info_hpux.cpp:515
335
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
336
 
msgstr "Divintrin hôt-parloe hintche"
337
 
 
338
 
#: info_hpux.cpp:517
339
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
340
 
msgstr "Divintrin hôt-parloe droet"
341
 
 
342
 
#: info_hpux.cpp:519
343
 
msgid "Left-Jack"
344
 
msgstr "Jack hintche"
345
 
 
346
 
#: info_hpux.cpp:521
347
 
msgid "Right-Jack"
348
 
msgstr "Jack droet"
349
 
 
350
 
#: info_hpux.cpp:524
351
 
msgid "Output Channels"
352
 
msgstr "Canås di rexhowe"
353
 
 
354
 
#: info_hpux.cpp:533
355
 
msgid "Gain"
356
 
msgstr "Wangnaedje"
357
 
 
358
 
#: info_hpux.cpp:534
359
 
msgid "Input Gain Limits"
360
 
msgstr "Limites do wangnaedje a l' intrêye"
361
 
 
362
 
#: info_hpux.cpp:536
363
 
msgid "Output Gain Limits"
364
 
msgstr "Limites do wangnaedje al rexhowe"
365
 
 
366
 
#: info_hpux.cpp:539
367
 
msgid "Monitor Gain Limits"
368
 
msgstr "Corwaitî limites do wangnaedje"
369
 
 
370
 
#: info_hpux.cpp:542
371
 
msgid "Gain Restricted"
372
 
msgstr "Wangnaedje rastrindou"
373
 
 
374
 
#: info_hpux.cpp:546
375
 
msgid "Lock"
376
 
msgstr "Aclawer"
377
 
 
378
 
#: info_hpux.cpp:548
379
 
msgid "Queue Length"
380
 
msgstr "Longueu del cawêye"
381
 
 
382
 
#: info_hpux.cpp:550
383
 
msgid "Block Size"
384
 
msgstr "Grandeu des bloks"
385
 
 
386
 
#: info_hpux.cpp:552
387
 
msgid "Stream Port (decimal)"
388
 
msgstr "Pôrt do floû (decimå)"
389
 
 
390
 
#: info_linux.cpp:134
 
80
#: info_linux.cpp:103
391
81
msgid "DMA-Channel"
392
82
msgstr "Canå DMA"
393
83
 
394
 
#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
 
84
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
395
85
msgid "Used By"
396
86
msgstr "Eployî pa"
397
87
 
398
 
#: info_linux.cpp:185
 
88
#: info_linux.cpp:154
399
89
msgid "I/O-Range"
400
90
msgstr "Fortchete d' I/R"
401
91
 
402
 
#: info_linux.cpp:210
403
 
msgid "Devices"
404
 
msgstr "Éndjins"
405
 
 
406
 
#: info_linux.cpp:210
407
 
msgid "Major Number"
408
 
msgstr "Nombe li pus grand"
409
 
 
410
 
#: info_linux.cpp:210
411
 
msgid "Minor Number"
412
 
msgstr "Nombe li pus ptit"
413
 
 
414
 
#: info_linux.cpp:224
415
 
msgid "Character Devices"
416
 
msgstr "Éndjins môde caractere"
417
 
 
418
 
#: info_linux.cpp:231
419
 
msgid "Block Devices"
420
 
msgstr "Éndjins môde blok"
421
 
 
422
 
#: info_linux.cpp:266
423
 
msgid "Miscellaneous Devices"
424
 
msgstr "Totès sôres d' éndjins"
425
 
 
426
 
#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
 
92
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
427
93
msgid "IRQ"
428
94
msgstr "IRQ"
429
95
 
430
 
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
 
96
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
 
97
msgid "Device"
 
98
msgstr "Éndjin"
 
99
 
 
100
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
431
101
msgid "No PCI devices found."
432
102
msgstr "Pont d' éndjins PCI di trovés."
433
103
 
434
 
#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
 
104
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
435
105
msgid "No I/O port devices found."
436
106
msgstr "Pont d' éndjins d' pôrt I/R di trovés."
437
107
 
438
 
#: info_netbsd.cpp:199 info_openbsd.cpp:203
439
 
msgid "No audio devices found."
440
 
msgstr "Pont d' éndjins son di trovés."
441
 
 
442
 
#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
 
108
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
443
109
msgid "No SCSI devices found."
444
110
msgstr "Pont d' éndjins SCSI di trovés."
445
111
 
446
 
#: info_netbsd.cpp:273
447
 
msgid "Total Nodes"
448
 
msgstr "Totå des nuks"
449
 
 
450
 
#: info_netbsd.cpp:273
451
 
msgid "Free Nodes"
452
 
msgstr "Libes nuks"
453
 
 
454
 
#: info_netbsd.cpp:273
455
 
msgid "Flags"
456
 
msgstr "Drapeas"
457
 
 
458
 
#: info_openbsd.cpp:261
459
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
460
 
msgstr "Dji n' a sepou enonder /sbin/mount."
461
 
 
462
 
#: info_osx.cpp:121
463
 
msgid "Device Name"
464
 
msgstr "No d' l' éndjin"
465
 
 
466
 
#: info_osx.cpp:131
467
 
msgid "Manufacturer"
468
 
msgstr "Fabricant"
469
 
 
470
 
#: info_solaris.cpp:69
471
 
msgid "Instance"
472
 
msgstr "Instance"
473
 
 
474
 
#: info_solaris.cpp:69
475
 
msgid "CPU Type"
476
 
msgstr "Sôre di CPU"
477
 
 
478
 
#: info_solaris.cpp:69
479
 
msgid "FPU Type"
480
 
msgstr "Sôre d' FPU"
481
 
 
482
 
#: info_solaris.cpp:69
483
 
msgid "State"
484
 
msgstr "Estat"
485
 
 
486
 
#: info_solaris.cpp:174
487
 
msgid "Mount Time"
488
 
msgstr "Tins d' montaedje"
489
 
 
490
 
#: info_solaris.cpp:444
491
 
msgid "character special"
492
 
msgstr "speciå po les caracteres"
493
 
 
494
 
#: info_solaris.cpp:446
495
 
msgid "block special"
496
 
msgstr "speciå po les blokes"
497
 
 
498
 
#: info_solaris.cpp:449
499
 
msgctxt "Can be either character special or block special"
500
 
msgid "Special type:"
501
 
msgstr "Sipeciåle sôre :"
502
 
 
503
 
#: info_solaris.cpp:462
504
 
msgid "Nodetype:"
505
 
msgstr "Sôre di nuk :"
506
 
 
507
 
#: info_solaris.cpp:469
508
 
msgid "Major/Minor:"
509
 
msgstr "Li pus grand/pus ptit :"
510
 
 
511
 
#: info_solaris.cpp:540
512
 
msgid "(no value)"
513
 
msgstr "(nole valixhance)"
514
 
 
515
 
#: info_solaris.cpp:605
516
 
msgid "Driver Name:"
517
 
msgstr "No do mineu :"
518
 
 
519
 
#: info_solaris.cpp:607
520
 
msgid "(driver not attached)"
521
 
msgstr "(mineu nén ataetchî)"
522
 
 
523
 
#: info_solaris.cpp:614
524
 
msgid "Binding Name:"
525
 
msgstr "No d' l' assoçnaedje :"
526
 
 
527
 
#: info_solaris.cpp:629
528
 
msgid "Compatible Names:"
529
 
msgstr "Nos compatibes :"
530
 
 
531
 
#: info_solaris.cpp:633
532
 
msgid "Physical Path:"
533
 
msgstr "Tchimin fizike :"
534
 
 
535
 
#: info_solaris.cpp:643
536
 
msgid "Properties"
537
 
msgstr "Prôpietés"
538
 
 
539
 
#: info_solaris.cpp:657
540
 
msgid "Type:"
541
 
msgstr "Sôre :"
542
 
 
543
 
#: info_solaris.cpp:661
544
 
msgid "Value:"
545
 
msgstr "Valixhance :"
546
 
 
547
 
#: info_solaris.cpp:672
548
 
msgid "Minor Nodes"
549
 
msgstr "Les pus ptits nuks"
550
 
 
551
 
#: info_solaris.cpp:697
552
 
msgid "Device Information"
553
 
msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"
554
 
 
555
112
#: os_base.h:57
556
113
msgid "LSBFirst"
557
114
msgstr "LSBFirst"
694
251
msgid "Event = %1"
695
252
msgstr "Evenmint = %1"
696
253
 
 
254
#: os_base.h:224
 
255
msgid "Information"
 
256
msgstr "Infôrmåcion"
 
257
 
 
258
#: os_base.h:224
 
259
msgid "Value"
 
260
msgstr "Valixhance"
 
261
 
697
262
#: os_base.h:229
698
263
msgid "Server Information"
699
264
msgstr "Infôrmåcions sol sierveu"
764
329
msgid "Image Byte Order"
765
330
msgstr "Ôre do byte di l' imådje"
766
331
 
767
 
#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130
768
 
#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187
769
 
#: os_current.h:201
 
332
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
 
333
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
770
334
msgid "This system may not be completely supported yet."
771
335
msgstr "Çou sistinme cial n' est nén co ttafwaitmint sopoirté."
 
336
 
 
337
#~ msgctxt "Mebibyte"
 
338
#~ msgid "MiB "
 
339
#~ msgstr "Mio "
 
340
 
 
341
#~ msgid "Mount Point"
 
342
#~ msgstr "Pont d' montaedje"
 
343
 
 
344
#~ msgid "FS Type"
 
345
#~ msgstr "Sôre di SF"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Total Size"
 
348
#~ msgstr "Grandeu å totå"
 
349
 
 
350
#~ msgid "Free Size"
 
351
#~ msgstr "Plaece libe"
 
352
 
 
353
#~ msgid "n/a"
 
354
#~ msgstr "n/a"
 
355
 
 
356
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
 
357
#~ msgstr "CPU %1 : %2, %3 MHz"
 
358
 
 
359
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
 
360
#~ msgstr "CPU %1: %2, raddisté nén cnoxhowe"
 
361
 
 
362
#~ msgid ""
 
363
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
 
364
#~ "is not readable."
 
365
#~ msgstr ""
 
366
#~ "Dji n' a savou cweri vosse sistinme di son. /dev/sndstat n' egzistêye nén "
 
367
#~ "oudonbén n' est nén lijhåve."
 
368
 
 
369
#~ msgid "Could not check file system info: "
 
370
#~ msgstr "Dji n' a savou waitî ls informåcions do sistinme di fitchî:"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Mount Options"
 
373
#~ msgstr "Tchuzes di montaedje"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Machine"
 
376
#~ msgstr "Éndjin"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Model"
 
379
#~ msgstr "Modele"
 
380
 
 
381
#~ msgid "Machine Identification Number"
 
382
#~ msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
 
383
 
 
384
#~ msgid "(none)"
 
385
#~ msgstr "(nouk)"
 
386
 
 
387
#~ msgid "Number of Active Processors"
 
388
#~ msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
 
389
 
 
390
#~ msgid "CPU Clock"
 
391
#~ msgstr "Ôrlodje CPU"
 
392
 
 
393
#~ msgid "MHz"
 
394
#~ msgstr "MHz"
 
395
 
 
396
#~ msgid "(unknown)"
 
397
#~ msgstr "(nén cnoxhou)"
 
398
 
 
399
#~ msgid "CPU Architecture"
 
400
#~ msgstr "Årtchitecteure CPU"
 
401
 
 
402
#~ msgid "enabled"
 
403
#~ msgstr "èn alaedje"
 
404
 
 
405
#~ msgid "disabled"
 
406
#~ msgstr "essocté"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
 
409
#~ msgstr "Coprocesseu limerike (FPU)"
 
410
 
 
411
#~ msgctxt "Mebibyte"
 
412
#~ msgid "MiB"
 
413
#~ msgstr "Mio"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Total Physical Memory"
 
416
#~ msgstr "Memwere fizike totåle"
 
417
 
 
418
#~ msgid " Bytes"
 
419
#~ msgstr " bites"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Size of One Page"
 
422
#~ msgstr "Grandeu d' ene pådje"
 
423
 
 
424
#~ msgid "MB"
 
425
#~ msgstr "Mo"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Audio Name"
 
428
#~ msgstr "No do son"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Vendor"
 
431
#~ msgstr "Vindeu"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Alib Version"
 
434
#~ msgstr "Modêye Alib"
 
435
 
 
436
#~ msgid "Protocol Revision"
 
437
#~ msgstr "Rivizion do protocole"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Vendor Number"
 
440
#~ msgstr "Limero do vindeu"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Release"
 
443
#~ msgstr "Modêye"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Byte Order"
 
446
#~ msgstr "Ôre do byte"
 
447
 
 
448
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
 
449
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
 
450
 
 
451
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
 
452
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
 
453
 
 
454
#~ msgid "Invalid Byteorder."
 
455
#~ msgstr "Ôre do byte nén valide."
 
456
 
 
457
#~ msgid "Bit Order"
 
458
#~ msgstr "Ôre do bite"
 
459
 
 
460
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
 
461
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
 
462
 
 
463
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
 
464
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Invalid Bitorder."
 
467
#~ msgstr "Ôre do bite nén valide."
 
468
 
 
469
#~ msgid "Data Formats"
 
470
#~ msgstr "Cognes des dinêyes"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Sampling Rates"
 
473
#~ msgstr "Frecwinces di sampligne"
 
474
 
 
475
#~ msgid "Input Sources"
 
476
#~ msgstr "Soûrdants d' intrêye"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Mono-Microphone"
 
479
#~ msgstr "Micro mono"
 
480
 
 
481
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
 
482
#~ msgstr "Mono-ogziliaire"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Left-Microphone"
 
485
#~ msgstr "Micro hintche"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Right-Microphone"
 
488
#~ msgstr "Micro droet"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Left-Auxiliary"
 
491
#~ msgstr "Ogziliaire hintche"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Right-Auxiliary"
 
494
#~ msgstr "Ogziliaire droet"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Input Channels"
 
497
#~ msgstr "Canås d' intrêye"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Mono-Channel"
 
500
#~ msgstr "Canå mono"
 
501
 
 
502
#~ msgid "Left-Channel"
 
503
#~ msgstr "Canå hintche"
 
504
 
 
505
#~ msgid "Right-Channel"
 
506
#~ msgstr "Canå droet"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Output Destinations"
 
509
#~ msgstr "Destinåcions des rexhowes"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
 
512
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe mono"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Mono-Jack"
 
515
#~ msgstr "Jack mono"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
 
518
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe hintche"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
 
521
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe droet"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Left-Jack"
 
524
#~ msgstr "Jack hintche"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Right-Jack"
 
527
#~ msgstr "Jack droet"
 
528
 
 
529
#~ msgid "Output Channels"
 
530
#~ msgstr "Canås di rexhowe"
 
531
 
 
532
#~ msgid "Gain"
 
533
#~ msgstr "Wangnaedje"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Input Gain Limits"
 
536
#~ msgstr "Limites do wangnaedje a l' intrêye"
 
537
 
 
538
#~ msgid "Output Gain Limits"
 
539
#~ msgstr "Limites do wangnaedje al rexhowe"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
 
542
#~ msgstr "Corwaitî limites do wangnaedje"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Gain Restricted"
 
545
#~ msgstr "Wangnaedje rastrindou"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Lock"
 
548
#~ msgstr "Aclawer"
 
549
 
 
550
#~ msgid "Queue Length"
 
551
#~ msgstr "Longueu del cawêye"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Block Size"
 
554
#~ msgstr "Grandeu des bloks"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
 
557
#~ msgstr "Pôrt do floû (decimå)"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Devices"
 
560
#~ msgstr "Éndjins"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Major Number"
 
563
#~ msgstr "Nombe li pus grand"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Minor Number"
 
566
#~ msgstr "Nombe li pus ptit"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Character Devices"
 
569
#~ msgstr "Éndjins môde caractere"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Block Devices"
 
572
#~ msgstr "Éndjins môde blok"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
 
575
#~ msgstr "Totès sôres d' éndjins"
 
576
 
 
577
#~ msgid "No audio devices found."
 
578
#~ msgstr "Pont d' éndjins son di trovés."
 
579
 
 
580
#~ msgid "Total Nodes"
 
581
#~ msgstr "Totå des nuks"
 
582
 
 
583
#~ msgid "Free Nodes"
 
584
#~ msgstr "Libes nuks"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Flags"
 
587
#~ msgstr "Drapeas"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
 
590
#~ msgstr "Dji n' a sepou enonder /sbin/mount."
 
591
 
 
592
#~ msgid "Device Name"
 
593
#~ msgstr "No d' l' éndjin"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Manufacturer"
 
596
#~ msgstr "Fabricant"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Instance"
 
599
#~ msgstr "Instance"
 
600
 
 
601
#~ msgid "CPU Type"
 
602
#~ msgstr "Sôre di CPU"
 
603
 
 
604
#~ msgid "FPU Type"
 
605
#~ msgstr "Sôre d' FPU"
 
606
 
 
607
#~ msgid "State"
 
608
#~ msgstr "Estat"
 
609
 
 
610
#~ msgid "Mount Time"
 
611
#~ msgstr "Tins d' montaedje"
 
612
 
 
613
#~ msgid "character special"
 
614
#~ msgstr "speciå po les caracteres"
 
615
 
 
616
#~ msgid "block special"
 
617
#~ msgstr "speciå po les blokes"
 
618
 
 
619
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
 
620
#~ msgid "Special type:"
 
621
#~ msgstr "Sipeciåle sôre :"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Nodetype:"
 
624
#~ msgstr "Sôre di nuk :"
 
625
 
 
626
#~ msgid "Major/Minor:"
 
627
#~ msgstr "Li pus grand/pus ptit :"
 
628
 
 
629
#~ msgid "(no value)"
 
630
#~ msgstr "(nole valixhance)"
 
631
 
 
632
#~ msgid "Driver Name:"
 
633
#~ msgstr "No do mineu :"
 
634
 
 
635
#~ msgid "(driver not attached)"
 
636
#~ msgstr "(mineu nén ataetchî)"
 
637
 
 
638
#~ msgid "Binding Name:"
 
639
#~ msgstr "No d' l' assoçnaedje :"
 
640
 
 
641
#~ msgid "Compatible Names:"
 
642
#~ msgstr "Nos compatibes :"
 
643
 
 
644
#~ msgid "Physical Path:"
 
645
#~ msgstr "Tchimin fizike :"
 
646
 
 
647
#~ msgid "Properties"
 
648
#~ msgstr "Prôpietés"
 
649
 
 
650
#~ msgid "Type:"
 
651
#~ msgstr "Sôre :"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Value:"
 
654
#~ msgstr "Valixhance :"
 
655
 
 
656
#~ msgid "Minor Nodes"
 
657
#~ msgstr "Les pus ptits nuks"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Device Information"
 
660
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"