16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
29
msgstr "Eplaeçmint"
31
#: info_aix.cpp:72 info_fbsd.cpp:295
32
32
msgid "Description"
33
33
msgstr "Discrijhaedje"
35
#: info_aix.cpp:192 info_hpux.cpp:167 info_hpux.cpp:442 info_linux.cpp:117
36
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 os_base.h:224
40
#: info_aix.cpp:193 info_hpux.cpp:168 info_hpux.cpp:443 info_linux.cpp:117
41
#: info_netbsd.cpp:53 info_openbsd.cpp:49 info_solaris.cpp:697 os_base.h:224
50
#: info_aix.cpp:327 info_fbsd.cpp:267 info_fbsd.cpp:295 info_hpux.cpp:365
51
#: info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:161 info_netbsd.cpp:273
52
#: info_openbsd.cpp:172 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
56
#: info_aix.cpp:328 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:366 info_linux.cpp:480
57
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
59
msgstr "Pont d' montaedje"
61
#: info_aix.cpp:329 info_fbsd.cpp:267 info_hpux.cpp:367 info_linux.cpp:480
62
#: info_netbsd.cpp:273 info_openbsd.cpp:267 info_solaris.cpp:174
66
#: info_aix.cpp:330 info_hpux.cpp:368 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
67
#: info_solaris.cpp:174
69
msgstr "Grandeu å totå"
71
#: info_aix.cpp:331 info_hpux.cpp:369 info_linux.cpp:480 info_netbsd.cpp:273
72
#: info_solaris.cpp:174
76
#: info_aix.cpp:349 info_aix.cpp:355 info_hpux.cpp:387 info_hpux.cpp:393
82
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
83
msgstr "CPU %1 : %2, %3 MHz"
87
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
88
msgstr "CPU %1: %2, raddisté nén cnoxhowe"
92
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
95
"Dji n' a savou cweri vosse sistinme di son. /dev/sndstat n' egzistêye nén "
96
"oudonbén n' est nén lijhåve."
100
37
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
102
39
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme SCSI: /sbin/camcontrol n' a nén stî trové"
106
43
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
108
45
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme SCSI: /sbin/camcontrol n' a nén savou "
50
#| msgid "Information"
51
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
113
57
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
115
59
"Dji n' a savou trover d' programes pol cweraedje des informåcions PCI di "
120
64
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
121
65
msgstr "Dji n' a savou cweri l' sorsistinme PCI: dji n' a savou enondé %1"
124
68
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
126
70
"Dji n' a savou cweri l' sorsistinme PCI, dj' a motoit dandjî des droets root."
129
msgid "Could not check file system info: "
130
msgstr "Dji n' a savou waitî ls informåcions do sistinme di fitchî:"
132
#: info_fbsd.cpp:267 info_linux.cpp:480 info_openbsd.cpp:267
133
#: info_solaris.cpp:174
134
msgid "Mount Options"
135
msgstr "Tchuzes di montaedje"
138
73
msgid "PA-RISC Processor"
139
74
msgstr "Processeu PA-RISC"
142
77
msgid "PA-RISC Revision"
143
78
msgstr "Rivizion PA-RISC"
154
msgid "Machine Identification Number"
155
msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
157
#: info_hpux.cpp:187 info_solaris.cpp:619
162
msgid "Number of Active Processors"
163
msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
169
#: info_hpux.cpp:197 info_solaris.cpp:69
175
msgstr "(nén cnoxhou)"
178
msgid "CPU Architecture"
179
msgstr "Årtchitecteure CPU"
190
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
191
msgstr "Coprocesseu limerike (FPU)"
193
#: info_hpux.cpp:246 info_linux.cpp:338 info_linux.cpp:449
199
msgid "Total Physical Memory"
200
msgstr "Memwere fizike totåle"
207
msgid "Size of One Page"
208
msgstr "Grandeu d' ene pådje"
227
msgid "Protocol Revision"
228
msgstr "Rivizion do protocole"
231
msgid "Vendor Number"
232
msgstr "Limero do vindeu"
243
msgid "ALSBFirst (LSB)"
244
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
247
msgid "AMSBFirst (MSB)"
248
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
251
msgid "Invalid Byteorder."
252
msgstr "Ôre do byte nén valide."
259
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
260
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
263
msgid "AMostSignificant (MSB)"
264
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
267
msgid "Invalid Bitorder."
268
msgstr "Ôre do bite nén valide."
272
msgstr "Cognes des dinêyes"
275
msgid "Sampling Rates"
276
msgstr "Frecwinces di sampligne"
279
msgid "Input Sources"
280
msgstr "Soûrdants d' intrêye"
283
msgid "Mono-Microphone"
287
msgid "Mono-Auxiliary"
288
msgstr "Mono-ogziliaire"
291
msgid "Left-Microphone"
292
msgstr "Micro hintche"
295
msgid "Right-Microphone"
299
msgid "Left-Auxiliary"
300
msgstr "Ogziliaire hintche"
303
msgid "Right-Auxiliary"
304
msgstr "Ogziliaire droet"
307
msgid "Input Channels"
308
msgstr "Canås d' intrêye"
310
#: info_hpux.cpp:502 info_hpux.cpp:526
314
#: info_hpux.cpp:504 info_hpux.cpp:528
316
msgstr "Canå hintche"
318
#: info_hpux.cpp:506 info_hpux.cpp:530
319
msgid "Right-Channel"
323
msgid "Output Destinations"
324
msgstr "Destinåcions des rexhowes"
327
msgid "Mono-InternalSpeaker"
328
msgstr "Divintrin hôt-parloe mono"
335
msgid "Left-InternalSpeaker"
336
msgstr "Divintrin hôt-parloe hintche"
339
msgid "Right-InternalSpeaker"
340
msgstr "Divintrin hôt-parloe droet"
344
msgstr "Jack hintche"
351
msgid "Output Channels"
352
msgstr "Canås di rexhowe"
359
msgid "Input Gain Limits"
360
msgstr "Limites do wangnaedje a l' intrêye"
363
msgid "Output Gain Limits"
364
msgstr "Limites do wangnaedje al rexhowe"
367
msgid "Monitor Gain Limits"
368
msgstr "Corwaitî limites do wangnaedje"
371
msgid "Gain Restricted"
372
msgstr "Wangnaedje rastrindou"
380
msgstr "Longueu del cawêye"
384
msgstr "Grandeu des bloks"
387
msgid "Stream Port (decimal)"
388
msgstr "Pôrt do floû (decimå)"
390
#: info_linux.cpp:134
391
81
msgid "DMA-Channel"
394
#: info_linux.cpp:134 info_linux.cpp:185
84
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
396
86
msgstr "Eployî pa"
398
#: info_linux.cpp:185
400
90
msgstr "Fortchete d' I/R"
402
#: info_linux.cpp:210
406
#: info_linux.cpp:210
408
msgstr "Nombe li pus grand"
410
#: info_linux.cpp:210
412
msgstr "Nombe li pus ptit"
414
#: info_linux.cpp:224
415
msgid "Character Devices"
416
msgstr "Éndjins môde caractere"
418
#: info_linux.cpp:231
419
msgid "Block Devices"
420
msgstr "Éndjins môde blok"
422
#: info_linux.cpp:266
423
msgid "Miscellaneous Devices"
424
msgstr "Totès sôres d' éndjins"
426
#: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:172
92
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
430
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:185
96
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
100
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
431
101
msgid "No PCI devices found."
432
102
msgstr "Pont d' éndjins PCI di trovés."
434
#: info_netbsd.cpp:188 info_openbsd.cpp:194
104
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
435
105
msgid "No I/O port devices found."
436
106
msgstr "Pont d' éndjins d' pôrt I/R di trovés."
438
#: info_netbsd.cpp:199 info_openbsd.cpp:203
439
msgid "No audio devices found."
440
msgstr "Pont d' éndjins son di trovés."
442
#: info_netbsd.cpp:237 info_openbsd.cpp:247
108
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
443
109
msgid "No SCSI devices found."
444
110
msgstr "Pont d' éndjins SCSI di trovés."
446
#: info_netbsd.cpp:273
448
msgstr "Totå des nuks"
450
#: info_netbsd.cpp:273
454
#: info_netbsd.cpp:273
458
#: info_openbsd.cpp:261
459
msgid "Unable to run /sbin/mount."
460
msgstr "Dji n' a sepou enonder /sbin/mount."
464
msgstr "No d' l' éndjin"
470
#: info_solaris.cpp:69
474
#: info_solaris.cpp:69
478
#: info_solaris.cpp:69
482
#: info_solaris.cpp:69
486
#: info_solaris.cpp:174
488
msgstr "Tins d' montaedje"
490
#: info_solaris.cpp:444
491
msgid "character special"
492
msgstr "speciå po les caracteres"
494
#: info_solaris.cpp:446
495
msgid "block special"
496
msgstr "speciå po les blokes"
498
#: info_solaris.cpp:449
499
msgctxt "Can be either character special or block special"
500
msgid "Special type:"
501
msgstr "Sipeciåle sôre :"
503
#: info_solaris.cpp:462
505
msgstr "Sôre di nuk :"
507
#: info_solaris.cpp:469
509
msgstr "Li pus grand/pus ptit :"
511
#: info_solaris.cpp:540
513
msgstr "(nole valixhance)"
515
#: info_solaris.cpp:605
517
msgstr "No do mineu :"
519
#: info_solaris.cpp:607
520
msgid "(driver not attached)"
521
msgstr "(mineu nén ataetchî)"
523
#: info_solaris.cpp:614
524
msgid "Binding Name:"
525
msgstr "No d' l' assoçnaedje :"
527
#: info_solaris.cpp:629
528
msgid "Compatible Names:"
529
msgstr "Nos compatibes :"
531
#: info_solaris.cpp:633
532
msgid "Physical Path:"
533
msgstr "Tchimin fizike :"
535
#: info_solaris.cpp:643
539
#: info_solaris.cpp:657
543
#: info_solaris.cpp:661
545
msgstr "Valixhance :"
547
#: info_solaris.cpp:672
549
msgstr "Les pus ptits nuks"
551
#: info_solaris.cpp:697
552
msgid "Device Information"
553
msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"
557
114
msgstr "LSBFirst"
764
329
msgid "Image Byte Order"
765
330
msgstr "Ôre do byte di l' imådje"
767
#: os_current.h:70 os_current.h:85 os_current.h:116 os_current.h:130
768
#: os_current.h:144 os_current.h:158 os_current.h:173 os_current.h:187
332
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
333
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
770
334
msgid "This system may not be completely supported yet."
771
335
msgstr "Çou sistinme cial n' est nén co ttafwaitmint sopoirté."
337
#~ msgctxt "Mebibyte"
341
#~ msgid "Mount Point"
342
#~ msgstr "Pont d' montaedje"
345
#~ msgstr "Sôre di SF"
347
#~ msgid "Total Size"
348
#~ msgstr "Grandeu å totå"
351
#~ msgstr "Plaece libe"
356
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
357
#~ msgstr "CPU %1 : %2, %3 MHz"
359
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
360
#~ msgstr "CPU %1: %2, raddisté nén cnoxhowe"
363
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
364
#~ "is not readable."
366
#~ "Dji n' a savou cweri vosse sistinme di son. /dev/sndstat n' egzistêye nén "
367
#~ "oudonbén n' est nén lijhåve."
369
#~ msgid "Could not check file system info: "
370
#~ msgstr "Dji n' a savou waitî ls informåcions do sistinme di fitchî:"
372
#~ msgid "Mount Options"
373
#~ msgstr "Tchuzes di montaedje"
381
#~ msgid "Machine Identification Number"
382
#~ msgstr "Limero d' idintifiaedje di l' éndjole"
387
#~ msgid "Number of Active Processors"
388
#~ msgstr "Nombe di processeus en alaedje"
391
#~ msgstr "Ôrlodje CPU"
397
#~ msgstr "(nén cnoxhou)"
399
#~ msgid "CPU Architecture"
400
#~ msgstr "Årtchitecteure CPU"
403
#~ msgstr "èn alaedje"
408
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
409
#~ msgstr "Coprocesseu limerike (FPU)"
411
#~ msgctxt "Mebibyte"
415
#~ msgid "Total Physical Memory"
416
#~ msgstr "Memwere fizike totåle"
421
#~ msgid "Size of One Page"
422
#~ msgstr "Grandeu d' ene pådje"
427
#~ msgid "Audio Name"
428
#~ msgstr "No do son"
433
#~ msgid "Alib Version"
434
#~ msgstr "Modêye Alib"
436
#~ msgid "Protocol Revision"
437
#~ msgstr "Rivizion do protocole"
439
#~ msgid "Vendor Number"
440
#~ msgstr "Limero do vindeu"
445
#~ msgid "Byte Order"
446
#~ msgstr "Ôre do byte"
448
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
449
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
451
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
452
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
454
#~ msgid "Invalid Byteorder."
455
#~ msgstr "Ôre do byte nén valide."
458
#~ msgstr "Ôre do bite"
460
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
461
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
463
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
464
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
466
#~ msgid "Invalid Bitorder."
467
#~ msgstr "Ôre do bite nén valide."
469
#~ msgid "Data Formats"
470
#~ msgstr "Cognes des dinêyes"
472
#~ msgid "Sampling Rates"
473
#~ msgstr "Frecwinces di sampligne"
475
#~ msgid "Input Sources"
476
#~ msgstr "Soûrdants d' intrêye"
478
#~ msgid "Mono-Microphone"
479
#~ msgstr "Micro mono"
481
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
482
#~ msgstr "Mono-ogziliaire"
484
#~ msgid "Left-Microphone"
485
#~ msgstr "Micro hintche"
487
#~ msgid "Right-Microphone"
488
#~ msgstr "Micro droet"
490
#~ msgid "Left-Auxiliary"
491
#~ msgstr "Ogziliaire hintche"
493
#~ msgid "Right-Auxiliary"
494
#~ msgstr "Ogziliaire droet"
496
#~ msgid "Input Channels"
497
#~ msgstr "Canås d' intrêye"
499
#~ msgid "Mono-Channel"
500
#~ msgstr "Canå mono"
502
#~ msgid "Left-Channel"
503
#~ msgstr "Canå hintche"
505
#~ msgid "Right-Channel"
506
#~ msgstr "Canå droet"
508
#~ msgid "Output Destinations"
509
#~ msgstr "Destinåcions des rexhowes"
511
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
512
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe mono"
515
#~ msgstr "Jack mono"
517
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
518
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe hintche"
520
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
521
#~ msgstr "Divintrin hôt-parloe droet"
524
#~ msgstr "Jack hintche"
526
#~ msgid "Right-Jack"
527
#~ msgstr "Jack droet"
529
#~ msgid "Output Channels"
530
#~ msgstr "Canås di rexhowe"
533
#~ msgstr "Wangnaedje"
535
#~ msgid "Input Gain Limits"
536
#~ msgstr "Limites do wangnaedje a l' intrêye"
538
#~ msgid "Output Gain Limits"
539
#~ msgstr "Limites do wangnaedje al rexhowe"
541
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
542
#~ msgstr "Corwaitî limites do wangnaedje"
544
#~ msgid "Gain Restricted"
545
#~ msgstr "Wangnaedje rastrindou"
550
#~ msgid "Queue Length"
551
#~ msgstr "Longueu del cawêye"
553
#~ msgid "Block Size"
554
#~ msgstr "Grandeu des bloks"
556
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
557
#~ msgstr "Pôrt do floû (decimå)"
562
#~ msgid "Major Number"
563
#~ msgstr "Nombe li pus grand"
565
#~ msgid "Minor Number"
566
#~ msgstr "Nombe li pus ptit"
568
#~ msgid "Character Devices"
569
#~ msgstr "Éndjins môde caractere"
571
#~ msgid "Block Devices"
572
#~ msgstr "Éndjins môde blok"
574
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
575
#~ msgstr "Totès sôres d' éndjins"
577
#~ msgid "No audio devices found."
578
#~ msgstr "Pont d' éndjins son di trovés."
580
#~ msgid "Total Nodes"
581
#~ msgstr "Totå des nuks"
583
#~ msgid "Free Nodes"
584
#~ msgstr "Libes nuks"
589
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
590
#~ msgstr "Dji n' a sepou enonder /sbin/mount."
592
#~ msgid "Device Name"
593
#~ msgstr "No d' l' éndjin"
595
#~ msgid "Manufacturer"
596
#~ msgstr "Fabricant"
602
#~ msgstr "Sôre di CPU"
605
#~ msgstr "Sôre d' FPU"
610
#~ msgid "Mount Time"
611
#~ msgstr "Tins d' montaedje"
613
#~ msgid "character special"
614
#~ msgstr "speciå po les caracteres"
616
#~ msgid "block special"
617
#~ msgstr "speciå po les blokes"
619
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
620
#~ msgid "Special type:"
621
#~ msgstr "Sipeciåle sôre :"
624
#~ msgstr "Sôre di nuk :"
626
#~ msgid "Major/Minor:"
627
#~ msgstr "Li pus grand/pus ptit :"
629
#~ msgid "(no value)"
630
#~ msgstr "(nole valixhance)"
632
#~ msgid "Driver Name:"
633
#~ msgstr "No do mineu :"
635
#~ msgid "(driver not attached)"
636
#~ msgstr "(mineu nén ataetchî)"
638
#~ msgid "Binding Name:"
639
#~ msgstr "No d' l' assoçnaedje :"
641
#~ msgid "Compatible Names:"
642
#~ msgstr "Nos compatibes :"
644
#~ msgid "Physical Path:"
645
#~ msgstr "Tchimin fizike :"
647
#~ msgid "Properties"
648
#~ msgstr "Prôpietés"
654
#~ msgstr "Valixhance :"
656
#~ msgid "Minor Nodes"
657
#~ msgstr "Les pus ptits nuks"
659
#~ msgid "Device Information"
660
#~ msgstr "Infôrmåcion so l' éndjin"