~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/cairo-dock-plug-ins/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to rhythmbox/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-08-26 21:07:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090826210739-gyjuuqezrzuluao4
Tags: upstream-2.0.8.1
Import upstream version 2.0.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of fr.po to français
 
2
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
 
3
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
 
4
#
 
5
# Fabrice Rey <fabounet@users.berlios.de>, 2007.
 
6
# Guillaume <gu_barthe@yahoo.fr>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: fr\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@users.berlios.de\n"
 
11
"PO-Revision-Date: \n"
 
12
"Last-Translator: Yann SLADEK\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../src/rhythmbox-draw.c:158
 
19
msgid "Track"
 
20
msgstr "Piste"
 
21
 
 
22
#: ../src/rhythmbox-draw.c:229
 
23
msgid "Artist"
 
24
msgstr "Artiste"
 
25
 
 
26
#: ../src/rhythmbox-draw.c:230 ../src/rhythmbox-draw.c:232
 
27
#: ../src/rhythmbox-draw.c:234
 
28
msgid "Unknown"
 
29
msgstr "Inconnu"
 
30
 
 
31
#: ../src/rhythmbox-draw.c:231
 
32
msgid "Album"
 
33
msgstr "Album"
 
34
 
 
35
#: ../src/rhythmbox-draw.c:233
 
36
msgid "Title"
 
37
msgstr "Titre"
 
38
 
 
39
#: ../src/rhythmbox-init.c:17
 
40
msgid ""
 
41
"Control your Rhythmbox player directly in the dock !\n"
 
42
"Left-click to launch it, and to play/pause.Middle-click and Scroll-down for "
 
43
"next song, Scroll-up for previous song.\n"
 
44
"You can drag and drop covers (jpg) on the icon to use them,\n"
 
45
" and songs to put them in the queue."
 
46
msgstr ""
 
47
"Contrôlez votre lecteur Rhythmbox directement depuis le dock !\n"
 
48
"Play/Pause avec le clique gauche, clique du milieu pour la chanson "
 
49
"suivante.\n"
 
50
"Vous pouvez déposer des pochettes sur l'icône pour les utiliser,\n"
 
51
"ou déposer des chansons pour les ajouter à la lecture."
 
52
 
 
53
#: ../src/rhythmbox-menu-functions.c:52
 
54
msgid "Previous"
 
55
msgstr "Précédent"
 
56
 
 
57
#: ../src/rhythmbox-menu-functions.c:54
 
58
msgid "Next (middle-click)"
 
59
msgstr "Suivant (clique du milieu)"
 
60
 
 
61
#: ../src/rhythmbox-menu-functions.c:56
 
62
msgid "Play/Pause (left-click)"
 
63
msgstr "Jouer/Pause (clique gauche)"
 
64
 
 
65
#: ../src/rhythmbox-menu-functions.c:58
 
66
msgid "Information"
 
67
msgstr "Information"
 
68
 
 
69
#: ../data/messages:1
 
70
msgid "Icon"
 
71
msgstr "Icône"
 
72
 
 
73
#: ../data/messages:3
 
74
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
 
75
msgstr "Laisser vide pour utiliser l'icône par défaut"
 
76
 
 
77
#: ../data/messages:5
 
78
msgid "Desired icon size for this applet"
 
79
msgstr "Taille d'icône souhaitée pour cette applet"
 
80
 
 
81
#: ../data/messages:7
 
82
msgid "Default title :"
 
83
msgstr "Titre par défaut :"
 
84
 
 
85
#: ../data/messages:9
 
86
msgid "Name of the dock it belongs to:"
 
87
msgstr "Nom du conteneur auquel il appartient:"
 
88
 
 
89
#: ../data/messages:11
 
90
msgid "Desklet"
 
91
msgstr "Desklet"
 
92
 
 
93
#: ../data/messages:13
 
94
msgid ""
 
95
"Depending on your WindowManager, you can resize it with ALT + middle_click "
 
96
"or ALT + left_click for exemple."
 
97
msgstr ""
 
98
"Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le redimensionner avec "
 
99
"ALT + clic_milieu ou ALT + clic_droit par exemple."
 
100
 
 
101
#: ../data/messages:15
 
102
msgid "Desklet's dimension (width x height) :"
 
103
msgstr "Dimension du desklet (largeur x hauteur) :"
 
104
 
 
105
#: ../data/messages:17
 
106
msgid "Depending on your WindowManager, you can move it with ALT + left_click"
 
107
msgstr ""
 
108
"Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le déplacer avec ALT + "
 
109
"clic gauche."
 
110
 
 
111
#: ../data/messages:19
 
112
msgid "Desklet's position (x ; y) :"
 
113
msgstr "Position du desklet (x ; y) :"
 
114
 
 
115
#: ../data/messages:21
 
116
msgid "Is detached from the dock ?"
 
117
msgstr "Est-il détaché du dock ?"
 
118
 
 
119
#: ../data/messages:23
 
120
msgid "Accessibility :"
 
121
msgstr "Accessibilité"
 
122
 
 
123
#: ../data/messages:25
 
124
msgid "Normal"
 
125
msgstr "Normal"
 
126
 
 
127
#: ../data/messages:27
 
128
msgid "Keep above"
 
129
msgstr "Toujours devant"
 
130
 
 
131
#: ../data/messages:29
 
132
msgid "Keep below"
 
133
msgstr "Toujours derrière"
 
134
 
 
135
#: ../data/messages:31
 
136
msgid "On Widget Layer"
 
137
msgstr "Sur la couche widgets"
 
138
 
 
139
#: ../data/messages:33
 
140
msgid "Reserve space"
 
141
msgstr "Réserver l'espace"
 
142
 
 
143
#: ../data/messages:35
 
144
msgid ""
 
145
"or CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: (class=Cairo-"
 
146
"dock & type=utility)}"
 
147
msgstr ""
 
148
"pour le plug-in \"widget layer\" de CompizFusion, régler le comportement de "
 
149
"Compiz à : (class=Cairo-dock & type=utility)"
 
150
 
 
151
#: ../data/messages:37
 
152
msgid "Should be visible on all desktops ?"
 
153
msgstr "Visible sur tous les bureaux ?"
 
154
 
 
155
#: ../data/messages:39
 
156
msgid ""
 
157
"If locked, the desklet can't be moved by simply dragging it with the left "
 
158
"mouse button. Of course you can still move it with ALT + left_click."
 
159
msgstr ""
 
160
"Si la position est verrouillée, le desklet ne peut plus être déplacé par un "
 
161
"simple glisser-déposer avec le bouton gauche de la souris. Vous pouvez par "
 
162
"contre toujours le déplacer avec ALT + clic gauche."
 
163
 
 
164
#: ../data/messages:41
 
165
msgid "Lock position ?"
 
166
msgstr "Vérrouiller la position ?"
 
167
 
 
168
#: ../data/messages:43
 
169
msgid "in degrees."
 
170
msgstr "en degrés."
 
171
 
 
172
#: ../data/messages:45
 
173
msgid "Rotation :"
 
174
msgstr "Rotation :"
 
175
 
 
176
#: ../data/messages:47
 
177
msgid "Decorations"
 
178
msgstr "Décorations"
 
179
 
 
180
#: ../data/messages:49
 
181
msgid "Choose the 'personnal' one to define your own decorations below."
 
182
msgstr ""
 
183
"Choisissez le thème 'personnal' pour définir vos propres décorations ci-"
 
184
"dessous."
 
185
 
 
186
#: ../data/messages:51
 
187
msgid "Choose a decoration theme for this desklet :"
 
188
msgstr "Choisissez un thème de décorations pour ce desklet :"
 
189
 
 
190
#: ../data/messages:53
 
191
msgid ""
 
192
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
 
193
"exemple. Let empty to not use any."
 
194
msgstr ""
 
195
"C'est une image qui sera affichée derrière les dessins, comme un cadre par "
 
196
"exemple. Laissez vide pour n'en utiliser aucune."
 
197
 
 
198
#: ../data/messages:55
 
199
msgid "Background image :"
 
200
msgstr "Image de fond :"
 
201
 
 
202
#: ../data/messages:57
 
203
msgid "Background tansparency :"
 
204
msgstr "Transparence du fond :"
 
205
 
 
206
#: ../data/messages:59
 
207
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
 
208
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à gauche des dessins."
 
209
 
 
210
#: ../data/messages:61
 
211
msgid "Left offset :"
 
212
msgstr "Décalage à gauche :"
 
213
 
 
214
#: ../data/messages:63
 
215
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
 
216
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position en haut des dessins."
 
217
 
 
218
#: ../data/messages:65
 
219
msgid "Top offset :"
 
220
msgstr "Décalage en haut :"
 
221
 
 
222
#: ../data/messages:67
 
223
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
 
224
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à droite des dessins."
 
225
 
 
226
#: ../data/messages:69
 
227
msgid "Right offset :"
 
228
msgstr "Décalage à droite :"
 
229
 
 
230
#: ../data/messages:71
 
231
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
 
232
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position en bas des dessins."
 
233
 
 
234
#: ../data/messages:73
 
235
msgid "Bottom offset :"
 
236
msgstr "Décalage en bas :"
 
237
 
 
238
#: ../data/messages:75
 
239
msgid ""
 
240
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflect for "
 
241
"exemple. Let empty to not use any."
 
242
msgstr ""
 
243
"C'est une image qui sera affichée par-dessus les dessins, comme un reflet "
 
244
"par exemple. Laissez vide pour n'en utiliser aucune."
 
245
 
 
246
#: ../data/messages:77
 
247
msgid "Foreground image :"
 
248
msgstr "Image d'avant-plan :"
 
249
 
 
250
#: ../data/messages:79
 
251
msgid "Foreground tansparency :"
 
252
msgstr "Transparence de l'avant-plan :"
 
253
 
 
254
#: ../data/messages:81
 
255
msgid "Configuration"
 
256
msgstr "Configuration"
 
257
 
 
258
#: ../data/messages:83
 
259
msgid "Info-bubbles"
 
260
msgstr "Info-bulles"
 
261
 
 
262
#: ../data/messages:85
 
263
msgid "Activate info-bubbles ?"
 
264
msgstr "Activer les info-bulles ?"
 
265
 
 
266
#: ../data/messages:87
 
267
msgid "in ms."
 
268
msgstr "en ms."
 
269
 
 
270
#: ../data/messages:89
 
271
msgid "Time length of info-bubbles :"
 
272
msgstr "Durée des info-bulles :"
 
273
 
 
274
#: ../data/messages:91
 
275
msgid "Behaviour"
 
276
msgstr "Comportement"
 
277
 
 
278
#: ../data/messages:93
 
279
msgid "Animation when music changes :"
 
280
msgstr "Animation au changement de musique"
 
281
 
 
282
#: ../data/messages:95
 
283
msgid ""
 
284
"It will prevent the rhythmbox's icon to appear in the task bar. The applet's "
 
285
"icon will then behave as a launcher, an appli, and an applet."
 
286
msgstr ""
 
287
"Cela empêchera l'icône de Rhythmbox d'apparaître dans la barre des tâaches. "
 
288
"L'icône de l'applet se comportera alors comme un lanceur, une appli et une "
 
289
"applet."
 
290
 
 
291
#: ../data/messages:97
 
292
msgid "Steal the rhythmbox's icon in taskbar ?"
 
293
msgstr "Voler l'icône de la barre des tâches ?"
 
294
 
 
295
#: ../data/messages:99
 
296
msgid "Display"
 
297
msgstr "Affichage"
 
298
 
 
299
#: ../data/messages:101
 
300
msgid "Display album's cover ?"
 
301
msgstr "Afficher la pochette de l'album ?"
 
302
 
 
303
#: ../data/messages:103
 
304
msgid "Use Opengl themes (Fake 3D) ?"
 
305
msgstr "Utilisez les thèmes OpenGL (fausse 3D) ?"
 
306
 
 
307
#: ../data/messages:105
 
308
msgid "Information to display on the icon :"
 
309
msgstr "Information à afficher sur l'icône :"
 
310
 
 
311
#: ../data/messages:107
 
312
msgid "nothing"
 
313
msgstr "rien"
 
314
 
 
315
#: ../data/messages:109
 
316
msgid "time elapsed"
 
317
msgstr "temps écoulé"
 
318
 
 
319
#: ../data/messages:111
 
320
msgid "time left"
 
321
msgstr "temps restant"
 
322
 
 
323
#: ../data/messages:113
 
324
msgid "time in %"
 
325
msgstr "temps en %"
 
326
 
 
327
#: ../data/messages:115
 
328
msgid "n° of track"
 
329
msgstr "n° de piste"
 
330
 
 
331
#: ../data/messages:117
 
332
msgid "Personnalisation"
 
333
msgstr "Personnalisation"
 
334
 
 
335
#: ../data/messages:119
 
336
msgid "List of available themes for covers (requires OPENGL) :"
 
337
msgstr "Liste des thèmes disponibles (nécessite l'OpenGl) :"
 
338
 
 
339
#: ../data/messages:121
 
340
msgid ""
 
341
"Override the theme preference to not display the OSD with OpenGL themes ?"
 
342
msgstr ""
 
343
"Passez outre les préférences du thème pour ne pas afficher l'OSD avec les "
 
344
"thèmes OpenGL ?"
 
345
 
 
346
#: ../data/messages:123 ../data/messages:127 ../data/messages:131
 
347
#: ../data/messages:135 ../data/messages:139
 
348
#, fuzzy
 
349
msgid "Let it empty to use the default icon."
 
350
msgstr "Laisser vide pour utiliser l'icône par défaut"
 
351
 
 
352
#: ../data/messages:125
 
353
msgid "Name of an image for the 'default' icon :"
 
354
msgstr "Nom d'une image pour l'icône 'défaut' :"
 
355
 
 
356
#: ../data/messages:129
 
357
msgid "Name of an image for the 'play' icon :"
 
358
msgstr "Nom d'une image pour l'icône 'jouer' :"
 
359
 
 
360
#: ../data/messages:133
 
361
msgid "Name of an image for the 'stop' icon :"
 
362
msgstr "Nom d'une image pour l'icône 'stop' :"
 
363
 
 
364
#: ../data/messages:137
 
365
msgid "Name of an image for the 'pause' icon :"
 
366
msgstr "Nom d'une image pour l'icône 'pause' :"
 
367
 
 
368
#: ../data/messages:141
 
369
msgid "Name of an image for the 'broken' icon :"
 
370
msgstr "Nom d'une image pour l'icône 'cassé' :"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Keep below other windows ?"
 
373
#~ msgstr "Garder en-dessous des autres fenêtres ?"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Keep above other windows ?"
 
376
#~ msgstr "Garder au-dessus des autres fenêtres ?"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Applet by Necropotame (Adrien Pilleboue)"
 
379
#~ msgstr "Applet écrite par Necropotame (Adrien Pilleboue)"
 
380
 
 
381
#~ msgid ""
 
382
#~ "Artist : %s\n"
 
383
#~ "Album : %s\n"
 
384
#~ "Title : %s"
 
385
#~ msgstr ""
 
386
#~ "Artiste : %s\n"
 
387
#~ "Album : %s\n"
 
388
#~ "Titre : %s"
 
389
 
 
390
#~ msgid "width :"
 
391
#~ msgstr "largeur :"
 
392
 
 
393
#~ msgid "height :"
 
394
#~ msgstr "hauteur :"
 
395
 
 
396
#~ msgid "bounce"
 
397
#~ msgstr "rebond"
 
398
 
 
399
#~ msgid "rotate"
 
400
#~ msgstr "rotation"
 
401
 
 
402
#~ msgid "blink"
 
403
#~ msgstr "clignotement"
 
404
 
 
405
#~ msgid "pulse"
 
406
#~ msgstr "pulsation"
 
407
 
 
408
#~ msgid "upside-down"
 
409
#~ msgstr "sens dessus-dessous"
 
410
 
 
411
#~ msgid "wobbly"
 
412
#~ msgstr "élastique"
 
413
 
 
414
#~ msgid "random"
 
415
#~ msgstr "aléatoire"
 
416
 
 
417
#~ msgid ""
 
418
#~ "If you choose 'personnal', you can define your own decoration above, or "
 
419
#~ "let it blank to not use any decoration."
 
420
#~ msgstr ""
 
421
#~ "Si vous choisissez 'personnel', vous pourrez définir votre propre "
 
422
#~ "décorationou laissez vide pour ne pas en avoir."
 
423
 
 
424
#~ msgid "Choose a decoration for the desklet mode :"
 
425
#~ msgstr "Choisissez une décoration pour le mode desklet :"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Personnal"
 
428
#~ msgstr "Personnel"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Extended 3D mode"
 
431
#~ msgstr "Mode 3D Étendu"
 
432
 
 
433
#~ msgid "CD box"
 
434
#~ msgstr "Boite de CD"
 
435
 
 
436
#~ msgid "frame with reflects"
 
437
#~ msgstr "cadre avec reflets"
 
438
 
 
439
#~ msgid "scotch"
 
440
#~ msgstr "scotch"
 
441
 
 
442
#~ msgid "frame with scotch"
 
443
#~ msgstr "cadre avec scotch"
 
444
 
 
445
#~ msgid ""
 
446
#~ "It's an image that will be displayed below the cover, like a frame for "
 
447
#~ "exemple."
 
448
#~ msgstr ""
 
449
#~ "C'est une image qui sera affichée derrière la pochette, comme un cadre."
 
450
 
 
451
#~ msgid "It's typically the width of the left side of your frame, in pixels."
 
452
#~ msgstr "C'est la taille du coté gauche du cadre, en pixels."
 
453
 
 
454
#~ msgid ""
 
455
#~ "It's an image that will be displayed above the cover, like a reflect for "
 
456
#~ "exemple."
 
457
#~ msgstr ""
 
458
#~ "C'est une image qui sera affichée devant la pochette, comme un reflet."
 
459
 
 
460
#~ msgid "Reflection image :"
 
461
#~ msgstr "Image du reflet :"
 
462
 
 
463
#~ msgid "Reflection tansparency :"
 
464
#~ msgstr "Transparence du reflet :"