37
37
"Project-Id-Version: gtk+\n"
38
38
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
40
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 12:27+0200\n"
39
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
40
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 15:49+0200\n"
41
41
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
42
42
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43
43
"MIME-Version: 1.0\n"
1201
1201
msgstr[1] "Åbner %d elementer"
1203
1203
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1205
1204
msgid "Could not show link"
1206
msgstr "Kunne ikke rydde listen"
1205
msgstr "Kunne ikke vise link"
1208
1207
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1209
1208
msgid "License"
1601
1599
msgid "Manage Custom Sizes"
1602
1600
msgstr "Tilpas størrelser"
1604
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1602
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1606
1604
msgstr "tommer"
1608
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1606
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1612
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1610
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1613
1611
msgid "Margins from Printer..."
1614
1612
msgstr "Margener fra printer..."
1616
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1614
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1618
1616
msgid "Custom Size %d"
1619
1617
msgstr "Brugertilpasset størrelse %d"
1621
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1619
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1622
1620
msgid "_Width:"
1623
1621
msgstr "_Bredde:"
1625
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1623
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1626
1624
msgid "_Height:"
1627
1625
msgstr "_Højde:"
1629
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1627
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1630
1628
msgid "Paper Size"
1631
1629
msgstr "Papirstørrelse"
1633
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1631
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1637
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1635
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1638
1636
msgid "_Bottom:"
1639
1637
msgstr "_Bund:"
1641
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1639
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1643
1641
msgstr "_Venstre:"
1645
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1643
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1646
1644
msgid "_Right:"
1647
1645
msgstr "_Højre:"
1649
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1647
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1650
1648
msgid "Paper Margins"
1651
1649
msgstr "Papirmargener"
1653
#: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1651
#: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1654
1652
msgid "Input _Methods"
1655
1653
msgstr "Indtastnings_metoder"
1657
#: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1655
#: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1658
1656
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1659
1657
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
1661
#: gtk/gtkentry.c:9971
1659
#: gtk/gtkentry.c:9975
1662
1660
msgid "Caps Lock is on"
1663
1661
msgstr "Caps Lock er slået til"
1758
1756
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1760
1758
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1759
msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes"
1763
1761
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1764
1762
msgid "Remove the selected bookmark"
2188
2185
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191
#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2188
#: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2193
2190
msgid "Error loading icon: %s"
2194
2191
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
2414
2410
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
2416
2412
msgid "Unknown Application (pid %d)"
2413
msgstr "Ukendt program (pid %d)"
2415
# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor
2419
2416
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2421
2418
msgid "Unable to end process"
2419
msgstr "Kan ikke afbryde proces"
2424
2421
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2425
2422
msgid "_End Process"
2423
msgstr "_Afbryd proces"
2428
2425
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2430
2427
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2429
"Kan ikke dræbe processen med pid %d. Operationen er ikke implementeret."
2433
2431
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2434
2432
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2436
2433
msgid "Terminal Pager"
2437
msgstr "Udskriv sider"
2434
msgstr "Terminaltekstfremviser"
2439
2436
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2441
2437
msgid "Top Command"
2442
msgstr "Kommandolinje"
2438
msgstr "Top-kommando"
2444
2440
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2445
2441
msgid "Bourne Again Shell"
2442
msgstr "Bourne Again Shell"
2448
2444
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2449
2445
msgid "Bourne Shell"
2446
msgstr "Bourne Shell"
2452
2448
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2453
2449
msgid "Z Shell"
2452
# Nomenklatur fra gnome-system-monitor
2456
2453
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2458
2455
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2456
msgstr "Kan ikke afbryde processen med pid %d: %s"
2461
2458
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2468
2465
msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
2470
2467
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472
2468
msgid "Any Printer"
2469
msgstr "Enhver printer"
2475
2471
# Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
2476
2472
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2478
2473
msgid "For portable documents"
2480
"<b>Enhver printer</b>\n"
2481
"Til transportable dokumenter"
2474
msgstr "Til transportable dokumenter"
2483
2476
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2529
2522
msgstr "Filsystemets rod"
2531
2524
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
2533
2525
msgid "Authentication"
2526
msgstr "Godkendelse"
2536
2528
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
2538
2529
msgid "Username:"
2539
msgstr "_Brugernavn:"
2530
msgstr "Brugernavn:"
2541
2532
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
2543
2533
msgid "Password:"
2546
2536
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2547
2537
msgid "Not available"
2835
2824
msgstr "Højre til venstre"
2837
2826
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2839
2827
msgid "Top to bottom"
2840
msgstr "Top til bund, venstre til højre"
2828
msgstr "Top til bund"
2842
2830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2844
2831
msgid "Bottom to top"
2845
msgstr "Zoom _tilpasset"
2832
msgstr "Bund til top"
2847
2834
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2898
2885
msgstr "Udskrifts_bakke:"
2900
2887
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2902
2888
msgid "Or_ientation:"
2903
2889
msgstr "_Orientering:"
2905
2891
#. In enum order
2906
2892
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2908
2893
msgid "Portrait"
2909
2894
msgstr "Portræt"
2911
2896
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2913
2897
msgid "Landscape"
2914
2898
msgstr "Landskab"
2916
2900
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2918
2901
msgid "Reverse portrait"
2919
2902
msgstr "Omvendt portræt"
2921
2904
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2923
2905
msgid "Reverse landscape"
2924
2906
msgstr "Omvendt landskab"
4776
4758
msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n"
4778
4760
#: gtk/updateiconcache.c:1702
4780
4762
msgid "No theme index file.\n"
4781
msgstr "Ingen temaindeksfil."
4763
msgstr "Ingen temaindeksfil.\n"
4783
4765
#: gtk/updateiconcache.c:1706
4848
4830
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4850
4832
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4833
msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
4853
4835
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4855
4837
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4839
"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s"
4858
4841
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4860
4843
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4844
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
4863
4846
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4865
4848
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4849
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\""
4868
4851
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4869
4852
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4853
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
4872
4855
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4874
4857
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4858
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
4877
4860
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4878
4861
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4862
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
4881
4864
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4883
4866
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4867
msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
4886
4869
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4888
4871
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4872
msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
4891
4874
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4893
4876
msgid "Authentication is required on %s"
4877
msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
4896
4879
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5169
5152
msgid "output.%s"
5170
5153
msgstr "udskrift.%s"
5172
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5155
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5173
5156
msgid "Print to File"
5174
5157
msgstr "Udskriv til fil"
5176
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5159
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5180
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5163
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181
5164
msgid "Postscript"
5182
5165
msgstr "Postscript"
5184
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5167
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5188
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5171
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5189
5172
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5190
5173
msgid "Pages per _sheet:"
5191
5174
msgstr "Sider pr. _ark:"
5193
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5176
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5197
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5180
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5198
5181
msgid "_Output format"
5199
5182
msgstr "_Udskriftsformat"
5213
5196
#. SUN_BRANDING
5214
5197
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5216
5198
msgid "printer offline"
5217
msgstr "Printeren afkoblet"
5199
msgstr "printeren afkoblet"
5219
5201
#. SUN_BRANDING
5220
5202
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5222
5203
msgid "ready to print"
5223
msgstr "Forbereder udskrift"
5204
msgstr "klar til udskrift"
5225
5206
#. SUN_BRANDING
5226
5207
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5227
5208
msgid "processing job"
5209
msgstr "behandler job"
5230
5211
#. SUN_BRANDING
5231
5212
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5234
msgstr "Holder pause"
5214
msgstr "holder pause"
5236
5216
#. SUN_BRANDING
5237
5217
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5239
5218
msgid "unknown"
5242
5221
#. default filename used for print-to-test
5243
5222
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5254
5233
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5255
5234
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
5258
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
5262
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5263
#~ msgstr "Nyligt brugte"
5265
5236
#~ msgid "directfb arg"
5266
5237
#~ msgstr "directfb-parameter"