~canonical-dx-team/ubuntu/maverick/gtk+2.0/menuproxy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-23 09:50:04 UTC
  • mfrom: (1.5.3 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 129.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090923095004-e9xauadn4bjs5n7m
Tags: upstream-2.18.0
Import upstream version 2.18.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This is the Italian locale definition for Gtk+.
2
 
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4
 
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5
 
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
 
4
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000, 2001, 2002.
 
5
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6
6
#
7
 
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
 
7
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007, 2008, 2009.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
 
10
"Project-Id-Version: gtk+ 2.17.x\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 22:57+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 12:38+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
# GTK-2-12
22
21
#: gdk/gdk.c:103
23
22
#, c-format
24
23
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
91
90
#: gdk/keyname-table.h:3940
92
91
msgctxt "keyboard label"
93
92
msgid "BackSpace"
94
 
msgstr "BackSpace"
 
93
msgstr "Backspace"
95
94
 
96
95
# Notare la differenza tra
97
96
# "Tabulazione" (il carattere di -) e
401
400
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402
401
msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
403
402
 
404
 
# GTK-2-14
405
403
# stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
406
404
# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
407
405
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
438
436
#, c-format
439
437
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440
438
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441
 
msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
442
 
msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
 
439
msgstr[0] ""
 
440
msgstr[1] ""
443
441
 
444
442
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445
443
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
616
614
msgid "The ICO image format"
617
615
msgstr "Formato ICO"
618
616
 
619
 
# GTK-2-14
620
617
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621
618
#, c-format
622
619
msgid "Error reading ICNS image: %s"
623
620
msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
624
621
 
625
 
# GTK-2-14
626
622
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627
623
msgid "Could not decode ICNS file"
628
624
msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
629
625
 
630
 
# GTK-2-14
631
626
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632
627
msgid "The ICNS image format"
633
628
msgstr "Formato ICNS"
634
629
 
635
 
# GTK-2-14
636
630
# stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
637
631
# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
638
632
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639
633
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
640
634
msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
641
635
 
642
 
# GTK-2-14
643
636
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644
637
msgid "Couldn't decode image"
645
638
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
646
639
 
647
 
# GTK-2-14
648
640
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649
641
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
650
642
msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
651
643
 
652
 
# GTK-2-14
653
644
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654
645
msgid "Image type currently not supported"
655
646
msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
656
647
 
657
 
# GTK-2-14
658
648
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659
649
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
660
650
msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
661
651
 
662
 
# GTK-2-14
663
652
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
664
653
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665
654
msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
666
655
 
667
 
# GTK-2-14
668
656
# FIXME: bufferizzare ???!!!!??
669
657
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
670
658
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671
659
msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
672
660
 
673
 
# GTK-2-14
674
661
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
675
662
msgid "The JPEG 2000 image format"
676
663
msgstr "Formato JPEG 2000"
768
755
msgid "The PCX image format"
769
756
msgstr "Formato PCX"
770
757
 
771
 
# GTK-2-12
772
758
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773
759
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774
760
msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
775
761
 
776
 
# GTK-2-12
777
762
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778
763
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779
764
msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
780
765
 
781
 
# GTK-2-12
782
766
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
783
767
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
784
768
msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
785
769
 
786
 
# GTK-2-12
787
770
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
788
771
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
789
772
msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
790
773
 
791
 
# GTK-2-12
792
774
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793
775
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794
776
msgstr ""
795
777
"L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
796
778
"essere 3 o 4."
797
779
 
798
 
# GTK-2-12
799
780
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
800
781
#, c-format
801
782
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
814
795
"Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
815
796
"applicazione per liberare memoria"
816
797
 
817
 
# GTK-2-12
818
798
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
819
799
msgid "Fatal error reading PNG image file"
820
800
msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
821
801
 
822
 
# GTK-2-12
823
802
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824
803
#, c-format
825
804
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
870
849
msgstr ""
871
850
"Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
872
851
 
873
 
# GTK-2-12
874
852
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875
853
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876
854
msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
879
857
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
880
858
msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
881
859
 
882
 
# GTK-2-12
883
860
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884
861
msgid "PNM file has an image width of 0"
885
862
msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
886
863
 
887
 
# GTK-2-12
888
864
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889
865
msgid "PNM file has an image height of 0"
890
866
msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
891
867
 
892
 
# GTK-2-12
893
868
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894
869
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
895
870
msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
896
871
 
897
 
# GTK-2-12
898
872
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899
873
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900
874
msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
901
875
 
902
 
# GTK-2-12
903
876
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904
877
msgid "Raw PNM image type is invalid"
905
878
msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
936
909
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937
910
msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
938
911
 
939
 
# GTK-2-12
940
912
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941
913
msgid "RAS image has bogus header data"
942
914
msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
943
915
 
944
 
# GTK-2-12
945
916
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946
917
msgid "RAS image has unknown type"
947
918
msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
974
945
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975
946
msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
976
947
 
977
 
# GTK-2-12
978
948
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979
949
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980
950
msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
995
965
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996
966
msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
997
967
 
998
 
# GTK-2-12
999
968
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000
969
msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001
970
msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1025
994
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026
995
msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1027
996
 
1028
 
# GTK-2-12
1029
997
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030
998
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031
999
msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1150
1118
msgid "The XPM image format"
1151
1119
msgstr "Formato XPM"
1152
1120
 
1153
 
# GTK-2-14
1154
1121
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155
1122
msgid "The EMF image format"
1156
1123
msgstr "Formato EMF"
1157
1124
 
1158
 
# GTK-2-14
1159
1125
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1160
1126
#, c-format
1161
1127
msgid "Could not allocate memory: %s"
1162
1128
msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1163
1129
 
1164
 
# GTK-2-14
1165
1130
# stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1166
1131
# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1167
1132
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1170
1135
msgid "Could not create stream: %s"
1171
1136
msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1172
1137
 
1173
 
# GTK-2-14
1174
1138
# stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1175
1139
# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1176
1140
#
1180
1144
msgid "Could not seek stream: %s"
1181
1145
msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1182
1146
 
1183
 
# GTK-2-14
1184
1147
# stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185
1148
# credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186
1149
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1188
1151
msgid "Could not read from stream: %s"
1189
1152
msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1190
1153
 
1191
 
# GTK-2-14
1192
1154
# il bitmap o la bitmap ??
1193
1155
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1194
1156
msgid "Couldn't load bitmap"
1195
1157
msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1196
1158
 
1197
 
# GTK-2-14
1198
1159
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1199
1160
msgid "Couldn't load metafile"
1200
1161
msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1201
1162
 
1202
 
# GTK-2-14
1203
1163
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1204
1164
msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205
1165
msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1206
1166
 
1207
 
# GTK-2-14
1208
1167
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1209
1168
msgid "Couldn't save"
1210
1169
msgstr "Impossibile salvare"
1211
1170
 
1212
 
# GTK-2-14
1213
1171
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214
1172
msgid "The WMF image format"
1215
1173
msgstr "Formato WMF"
1216
1174
 
1217
 
# GTK-2-12
1218
 
#
1219
 
# s/asincrone/sincrone !!! 
1220
1175
#. Description of --sync in --help output
1221
1176
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222
1177
msgid "Don't batch GDI requests"
1252
1207
msgid "Make X calls synchronous"
1253
1208
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1254
1209
 
1255
 
# GTK-2-14
1256
1210
# come da traduzione già
1257
1211
# esistente in gnome-desktop e altro
1258
1212
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1260
1214
msgid "Starting %s"
1261
1215
msgstr "Avvio di «%s»"
1262
1216
 
1263
 
# GTK-2-14
1264
1217
# come da traduzione già
1265
1218
# esistente in gnome-desktop e altro
1266
1219
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1268
1221
msgid "Opening %s"
1269
1222
msgstr "Apertura di «%s»"
1270
1223
 
1271
 
# GTK-2-14
 
1224
# come da traduzione già
 
1225
# esistente in gnome-desktop e altro
1272
1226
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273
 
#, c-format
 
1227
#, fuzzy, c-format
1274
1228
msgid "Opening %d Item"
1275
1229
msgid_plural "Opening %d Items"
1276
 
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1277
 
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
 
1230
msgstr[0] "Apertura di «%s»"
 
1231
msgstr[1] "Apertura di «%s»"
1278
1232
 
1279
 
# GTK-2-12 s/lista/elenco
1280
1233
#: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1281
 
#, fuzzy
1282
1234
msgid "Could not show link"
1283
 
msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
 
1235
msgstr "Impossibile mostrare il collegamento"
1284
1236
 
1285
1237
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1286
1238
msgid "License"
1290
1242
msgid "The license of the program"
1291
1243
msgstr "La licenza del programma"
1292
1244
 
1293
 
# GTK-2-12
1294
1245
#. Add the credits button
1295
1246
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1296
1247
msgid "C_redits"
1306
1257
msgid "About %s"
1307
1258
msgstr "Informazioni su %s"
1308
1259
 
1309
 
# GTK-2-12
1310
1260
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1311
1261
msgid "Credits"
1312
1262
msgstr "Riconoscimenti"
1313
1263
 
1314
 
# GTK-2-12
1315
1264
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1316
1265
msgid "Written by"
1317
1266
msgstr "Codice"
1318
1267
 
1319
 
# GTK-2-12
1320
1268
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1321
1269
msgid "Documented by"
1322
1270
msgstr "Documentazione"
1323
1271
 
1324
 
# GTK-2-12
1325
1272
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1326
1273
msgid "Translated by"
1327
1274
msgstr "Traduzione"
1328
1275
 
1329
 
# GTK-2-12
1330
 
#
1331
1276
# Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1332
1277
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1333
1278
msgid "Artwork by"
1414
1359
msgstr ""
1415
1360
"ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
1416
1361
 
1417
 
# GTK-2-12
1418
1362
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1419
1363
#, c-format
1420
1364
msgid "Invalid root element: '%s'"
1421
1365
msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1422
1366
 
1423
 
# GTK-2-12
1424
1367
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1425
1368
#, c-format
1426
1369
msgid "Unhandled tag: '%s'"
1513
1456
msgid "Disabled"
1514
1457
msgstr "Disabilitato"
1515
1458
 
1516
 
# GTK-2-12
1517
1459
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518
1460
#. * an accelerator key combination that is not valid according
1519
1461
#. * to gtk_accelerator_valid().
1520
1462
#.
1521
1463
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1522
 
#, fuzzy
1523
1464
msgctxt "Accelerator"
1524
1465
msgid "Invalid"
1525
 
msgstr "URI non valido"
 
1466
msgstr "Non valido"
1526
1467
 
1527
1468
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1528
1469
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1532
1473
msgid "New accelerator..."
1533
1474
msgstr "Nuovo acceleratore..."
1534
1475
 
1535
 
# GTK-2-12
1536
1476
# Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1537
1477
# nella convenzione italiana
1538
1478
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1569
1509
msgid "_Hue:"
1570
1510
msgstr "_Tonalità:"
1571
1511
 
1572
 
# GTK-2-12
1573
1512
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
1574
1513
msgid "Position on the color wheel."
1575
1514
msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1638
1577
msgid "_Palette:"
1639
1578
msgstr "_Tavolozza:"
1640
1579
 
1641
 
# GTK-2-12
1642
1580
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
1643
1581
msgid "Color Wheel"
1644
1582
msgstr "Anello dei colori"
1666
1604
msgid "_Save color here"
1667
1605
msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1668
1606
 
1669
 
# ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
 
1607
# bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dalle virgolette
1670
1608
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1671
1609
msgid ""
1672
1610
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1696
1634
msgid "Manage Custom Sizes"
1697
1635
msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
1698
1636
 
1699
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
 
1637
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1700
1638
msgid "inch"
1701
1639
msgstr "pollici"
1702
1640
 
1703
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
 
1641
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1704
1642
msgid "mm"
1705
1643
msgstr "mm"
1706
1644
 
1707
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
 
1645
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1708
1646
msgid "Margins from Printer..."
1709
1647
msgstr "Margini dalla stampante..."
1710
1648
 
1711
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
 
1649
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1712
1650
#, c-format
1713
1651
msgid "Custom Size %d"
1714
1652
msgstr "Dimensione personalizzata %d"
1715
1653
 
1716
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
 
1654
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1717
1655
msgid "_Width:"
1718
1656
msgstr "_Larghezza:"
1719
1657
 
1720
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
 
1658
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1721
1659
msgid "_Height:"
1722
1660
msgstr "_Altezza:"
1723
1661
 
1724
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
 
1662
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1725
1663
msgid "Paper Size"
1726
1664
msgstr "Dimensione carta"
1727
1665
 
1728
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
 
1666
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1729
1667
msgid "_Top:"
1730
1668
msgstr "_Superiore:"
1731
1669
 
1732
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
 
1670
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1733
1671
msgid "_Bottom:"
1734
1672
msgstr "_Inferiore:"
1735
1673
 
1736
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
 
1674
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1737
1675
msgid "_Left:"
1738
1676
msgstr "_Sinistro:"
1739
1677
 
1740
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
 
1678
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1741
1679
msgid "_Right:"
1742
1680
msgstr "_Destro:"
1743
1681
 
1744
 
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
 
1682
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1745
1683
msgid "Paper Margins"
1746
1684
msgstr "Margini carta"
1747
1685
 
1748
 
#: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
 
1686
#: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1749
1687
msgid "Input _Methods"
1750
 
msgstr "_Metodi di input"
 
1688
msgstr "M_etodi di input"
1751
1689
 
1752
 
#: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
 
1690
#: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1753
1691
msgid "_Insert Unicode Control Character"
1754
 
msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
 
1692
msgstr "Inserisci carattere di controllo _Unicode"
1755
1693
 
1756
 
# FIXME
1757
 
#
1758
 
# o Blocca Maiuscole ?
1759
 
# Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1760
 
# corretta del tasto - Milo
1761
 
#: gtk/gtkentry.c:9971
 
1694
#: gtk/gtkentry.c:9975
1762
1695
msgid "Caps Lock is on"
1763
1696
msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1764
1697
 
1766
1699
msgid "Select A File"
1767
1700
msgstr "Seleziona un file"
1768
1701
 
1769
 
# Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1770
 
#
1771
 
#  Applicationi Risorse Desktop
1772
 
#              |_______|________
1773
 
#              | Cartella Home  |
1774
 
#              | Scrivania      |
1775
 
#              |----------------|
1776
 
#              | Computer       |
1777
 
#
1778
 
# In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1779
 
# -Luca
1780
1702
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1781
1703
msgid "Desktop"
1782
1704
msgstr "Scrivania"
1835
1757
msgid "%1$s on %2$s"
1836
1758
msgstr "%1$s su %2$s"
1837
1759
 
1838
 
# GTK-2-12
1839
1760
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1840
1761
msgid "Search"
1841
1762
msgstr "Ricerca"
1842
1763
 
1843
 
# GTK-2-12
1844
1764
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1845
1765
msgid "Recently Used"
1846
1766
msgstr "Usati di recente"
1872
1792
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1873
1793
#, c-format
1874
1794
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1875
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro «%s»"
1876
1796
 
1877
1797
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1878
1798
msgid "Remove the selected bookmark"
1891
1811
msgid "Places"
1892
1812
msgstr "Risorse"
1893
1813
 
1894
 
# GKT-2-12
1895
1814
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1896
1815
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1897
1816
msgid "_Places"
1942
1861
msgid "Modified"
1943
1862
msgstr "Data di modifica"
1944
1863
 
1945
 
# GTK-2-10
1946
1864
# cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1947
1865
# a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1948
1866
#
1960
1878
msgid "Type a file name"
1961
1879
msgstr "Digitare un nome di file"
1962
1880
 
1963
 
# GTK-2-12
1964
1881
#. Create Folder
1965
1882
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1966
1883
msgid "Create Fo_lder"
1970
1887
msgid "_Location:"
1971
1888
msgstr "_Posizione:"
1972
1889
 
1973
 
# GTK-2-12
1974
 
#
1975
1890
# questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1976
1891
# usare lo stesso acceleratore.
1977
1892
#
2002
1917
msgid "Shortcut %s does not exist"
2003
1918
msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
2004
1919
 
2005
 
# GTK-2-12
2006
1920
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2007
1921
#, c-format
2008
1922
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2020
1934
msgid "_Replace"
2021
1935
msgstr "_Sostituisci"
2022
1936
 
2023
 
# GTK-2-12
2024
1937
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
2025
1938
msgid "Could not start the search process"
2026
1939
msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2027
1940
 
2028
 
# GTK-2-12
2029
1941
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
2030
1942
msgid ""
2031
1943
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2034
1946
"Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2035
1947
"indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2036
1948
 
2037
 
# GTK-2-12
2038
1949
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
2039
1950
msgid "Could not send the search request"
2040
1951
msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2041
1952
 
2042
 
# GTK-2-12
2043
1953
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
2044
 
#, fuzzy
2045
1954
msgid "Search:"
2046
 
msgstr "Ricerca"
 
1955
msgstr "Cerca:"
2047
1956
 
2048
1957
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
2049
1958
#, c-format
2055
1964
msgid "Unknown"
2056
1965
msgstr "Sconosciuto"
2057
1966
 
2058
 
# GTK-2-14
2059
1967
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
2060
1968
msgid "%H:%M"
2061
1969
msgstr "%k.%M"
2062
1970
 
2063
 
# GTK-2-12
2064
1971
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2065
1972
msgid "Yesterday at %H:%M"
2066
1973
msgstr "Ieri alle %k.%M"
2067
1974
 
2068
 
# GTK-2-14
2069
1975
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2070
1976
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2071
1977
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2072
1978
msgid "Invalid path"
2073
1979
msgstr "Percorso non valido"
2074
1980
 
2075
 
# GTK-2-14
2076
1981
#. translators: this text is shown when there are no completions
2077
1982
#. * for something the user typed in a file chooser entry
2078
1983
#.
2080
1985
msgid "No match"
2081
1986
msgstr "Nessuna corrispondenza"
2082
1987
 
2083
 
# GTK-2-14
2084
1988
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2085
1989
#. * for something the user typed in a file chooser entry
2086
1990
#.
2088
1992
msgid "Sole completion"
2089
1993
msgstr "Unico completamento"
2090
1994
 
2091
 
# GTK-2-14
2092
1995
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2093
1996
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2094
1997
#. * a longer match
2097
2000
msgid "Complete, but not unique"
2098
2001
msgstr "Completo, ma non unico"
2099
2002
 
2100
 
# GTK-2-14
2101
2003
#. Translators: this text is shown while the system is searching
2102
2004
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2103
2005
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2127
2029
msgid "Path does not exist"
2128
2030
msgstr "Il percorso non esiste"
2129
2031
 
2130
 
# GTK-2-12
2131
2032
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2132
2033
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
2133
2034
#, c-format
2318
2219
msgid "Si_ze:"
2319
2220
msgstr "_Dimensione:"
2320
2221
 
2321
 
# GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
 
2222
# cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2322
2223
#. create the text entry widget
2323
2224
#: gtk/gtkfontsel.c:532
2324
2225
msgid "_Preview:"
2339
2240
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2340
2241
#. * load it.
2341
2242
#.
2342
 
#: gtk/gtkiconfactory.c:1404
 
2243
#: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2343
2244
#, c-format
2344
2245
msgid "Error loading icon: %s"
2345
2246
msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2362
2263
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2363
2264
msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2364
2265
 
2365
 
# GTK-2-12
2366
2266
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
2367
2267
msgid "Failed to load icon"
2368
2268
msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2369
2269
 
2370
 
# GTK-2-14
2371
2270
#: gtk/gtkimmodule.c:527
2372
2271
msgid "Simple"
2373
2272
msgstr "Semplice"
2464
2363
 
2465
2364
#. Open Link
2466
2365
#: gtk/gtklabel.c:5529
2467
 
#, fuzzy
2468
2366
msgid "_Open Link"
2469
 
msgstr "_Apri"
 
2367
msgstr "_Apri collegamento"
2470
2368
 
2471
2369
#. Copy Link Address
2472
2370
#: gtk/gtklabel.c:5541
2473
2371
msgid "Copy _Link Address"
2474
 
msgstr ""
 
2372
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
2475
2373
 
2476
2374
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
2477
2375
msgid "Copy URL"
2478
2376
msgstr "Copia URL"
2479
2377
 
2480
 
# GTK-2-12
2481
2378
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
2482
2379
msgid "Invalid URI"
2483
2380
msgstr "URI non valido"
2516
2413
msgid "default:LTR"
2517
2414
msgstr "default:LTR"
2518
2415
 
2519
 
# GTK-2-14
2520
2416
#: gtk/gtkmain.c:773
2521
2417
#, c-format
2522
2418
msgid "Cannot open display: %s"
2530
2426
msgid "Show GTK+ Options"
2531
2427
msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2532
2428
 
2533
 
# GTK-2-14
2534
2429
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
2535
2430
msgid "Co_nnect"
2536
2431
msgstr "C_onnetti"
2537
2432
 
2538
 
# GTK-2-14
2539
2433
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
2540
2434
msgid "Connect _anonymously"
2541
2435
msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2542
2436
 
2543
 
# GTK-2-14
2544
2437
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
2545
2438
msgid "Connect as u_ser:"
2546
2439
msgstr "Connetti come u_tente:"
2547
2440
 
2548
 
# GTK-2-14
2549
2441
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
2550
2442
msgid "_Username:"
2551
2443
msgstr "Nome _utente:"
2552
2444
 
2553
 
# GTK-2-14
2554
2445
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
2555
2446
msgid "_Domain:"
2556
2447
msgstr "_Dominio:"
2557
2448
 
2558
 
# GTK-2-14
2559
2449
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
2560
2450
msgid "_Password:"
2561
2451
msgstr "Pass_word:"
2562
2452
 
2563
 
# GTK-2-14
2564
2453
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
2565
2454
msgid "Forget password _immediately"
2566
2455
msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2567
2456
 
2568
 
# GTK-2-14
2569
2457
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2570
2458
msgid "Remember password until you _logout"
2571
2459
msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2572
2460
 
2573
 
# GTK-2-14
2574
2461
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2575
2462
msgid "Remember _forever"
2576
2463
msgstr "_Ricordare per sempre"
2578
2465
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
2579
2466
#, c-format
2580
2467
msgid "Unknown Application (pid %d)"
2581
 
msgstr ""
 
2468
msgstr "Applicazione sconosciuta (PID %d)"
2582
2469
 
2583
2470
#: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2584
2471
#, c-format
2585
2472
msgid "Unable to end process"
2586
 
msgstr ""
 
2473
msgstr "Impossibile terminare il processo"
2587
2474
 
2588
2475
#: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2589
2476
msgid "_End Process"
2590
 
msgstr ""
 
2477
msgstr "_Termina processo"
2591
2478
 
2592
2479
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2593
2480
#, c-format
2594
2481
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2595
2482
msgstr ""
 
2483
"Impossibile uccidere il processo con PID %d. L'operazione non è implementata."
2596
2484
 
2597
2485
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2598
2486
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2599
2487
msgid "Terminal Pager"
2600
 
msgstr ""
 
2488
msgstr "Pager di terminale"
2601
2489
 
2602
2490
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2603
 
#, fuzzy
2604
2491
msgid "Top Command"
2605
 
msgstr "Riga di comando"
 
2492
msgstr "Comando Top"
2606
2493
 
2607
2494
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2608
2495
msgid "Bourne Again Shell"
2609
 
msgstr ""
 
2496
msgstr "Bourne Again Shell"
2610
2497
 
2611
2498
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2612
2499
msgid "Bourne Shell"
2613
 
msgstr ""
 
2500
msgstr "Bourne Shell"
2614
2501
 
2615
2502
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2616
2503
msgid "Z Shell"
2617
 
msgstr ""
 
2504
msgstr "Z Shell"
2618
2505
 
2619
2506
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2620
2507
#, c-format
2621
2508
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2622
 
msgstr ""
 
2509
msgstr "Impossibile terminare il processo con PID %d: %s"
2623
2510
 
2624
2511
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2625
2512
#, c-format
2626
2513
msgid "Page %u"
2627
2514
msgstr "Pagina %u"
2628
2515
 
2629
 
# GTK-2-12
2630
2516
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2631
2517
msgid "Not a valid page setup file"
2632
2518
msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2633
2519
 
2634
2520
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2635
 
#, fuzzy
2636
2521
msgid "Any Printer"
2637
 
msgstr "Stampante"
 
2522
msgstr "Stampante generica"
2638
2523
 
2639
2524
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2640
 
#, fuzzy
2641
2525
msgid "For portable documents"
2642
 
msgstr ""
2643
 
"<b>Stampante generica</b>\n"
2644
 
"Per documenti portabili"
 
2526
msgstr "Per documenti portabili"
2645
2527
 
2646
2528
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2647
2529
#, c-format
2679
2561
msgid "Page Setup"
2680
2562
msgstr "Impostazione pagina"
2681
2563
 
2682
 
# GTK-2-12
2683
 
#
2684
2564
# nome/descrizione per accessibilità
2685
2565
#: gtk/gtkpathbar.c:151
2686
2566
msgid "Up Path"
2687
2567
msgstr "Su nel percorso"
2688
2568
 
2689
 
# GTK-2-12
2690
 
#
2691
2569
# nome/descrizione per accessibilità
2692
2570
#: gtk/gtkpathbar.c:153
2693
2571
msgid "Down Path"
2694
2572
msgstr "Giù nel percorso"
2695
2573
 
2696
 
# GTK-2-12
2697
 
#
2698
2574
# nome/descrizione per accessibilità
2699
2575
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
2700
2576
msgid "File System Root"
2701
2577
msgstr "Radice del file system"
2702
2578
 
2703
2579
#: gtk/gtkprintbackend.c:740
2704
 
#, fuzzy
2705
2580
msgid "Authentication"
2706
 
msgstr "Applicazione"
 
2581
msgstr "Autenticazione"
2707
2582
 
2708
 
# GTK-2-14
2709
2583
#: gtk/gtkprintbackend.c:772
2710
 
#, fuzzy
2711
2584
msgid "Username:"
2712
 
msgstr "Nome _utente:"
 
2585
msgstr "Nome utente:"
2713
2586
 
2714
 
# GTK-2-14
2715
2587
#: gtk/gtkprintbackend.c:782
2716
 
#, fuzzy
2717
2588
msgid "Password:"
2718
 
msgstr "Pass_word:"
 
2589
msgstr "Password:"
2719
2590
 
2720
2591
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2721
2592
msgid "Not available"
2725
2596
msgid "_Save in folder:"
2726
2597
msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2727
2598
 
2728
 
# GTK-2-12
2729
2599
#. translators: this string is the default job title for print
2730
2600
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2731
2601
#. * by the job number.
2795
2665
msgid "Printing %d"
2796
2666
msgstr "Stampa di %d"
2797
2667
 
2798
 
# GTK-2-14
2799
2668
#: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2800
2669
#, c-format
2801
2670
msgid "Error creating print preview"
2802
2671
msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2803
2672
 
2804
 
# GTK-2-14
2805
2673
#: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2806
2674
#, c-format
2807
2675
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2808
2676
msgstr ""
2809
2677
"Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2810
2678
 
2811
 
# GTK-2-12 launch-->lanciare
2812
2679
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2813
2680
#, c-format
2814
2681
msgid "Error launching preview"
2815
2682
msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2816
2683
 
2817
 
# GTK-2-12
2818
2684
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2819
2685
#, c-format
2820
2686
msgid "Error printing"
2846
2712
msgid "Custom size"
2847
2713
msgstr "Dimensione personalizzata"
2848
2714
 
2849
 
# GTK-2-14
2850
2715
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2851
2716
msgid "No printer found"
2852
2717
msgstr "Nessuna stampante trovata"
2853
2718
 
2854
 
# GTK-2-14
2855
2719
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2856
2720
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2857
2721
msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2865
2729
msgid "Not enough free memory"
2866
2730
msgstr "Memoria insufficiente"
2867
2731
 
2868
 
# GTK-2-14
2869
2732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2870
2733
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2871
2734
msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2884
2747
 
2885
2748
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2886
2749
msgid "Getting printer information..."
2887
 
msgstr ""
 
2750
msgstr "Recupero informazioni stampante..."
2888
2751
 
2889
2752
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2890
2753
msgid "Printer"
2900
2763
msgid "Status"
2901
2764
msgstr "Stato"
2902
2765
 
2903
 
# GTK-2-14
2904
2766
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2905
2767
msgid "Range"
2906
2768
msgstr "Intervallo"
2907
2769
 
2908
 
# GTK-2-14
2909
2770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2910
2771
msgid "_All Pages"
2911
2772
msgstr "_Tutte le pagine"
2912
2773
 
2913
 
# GTK-2-14
2914
2774
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2915
2775
msgid "C_urrent Page"
2916
2776
msgstr "Pagina c_orrente"
2917
2777
 
2918
2778
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2919
 
#, fuzzy
2920
2779
msgid "Se_lection"
2921
 
msgstr "_Selezione: "
 
2780
msgstr "_Selezione"
2922
2781
 
2923
 
# GTK-2-14
2924
2782
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2925
2783
msgid "Pag_es:"
2926
2784
msgstr "_Pagine:"
2927
2785
 
2928
 
# GTK-2-12
2929
2786
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2930
2787
msgid ""
2931
2788
"Specify one or more page ranges,\n"
2959
2816
msgid "General"
2960
2817
msgstr "Generale"
2961
2818
 
2962
 
# GTK-2-14
2963
2819
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2964
2820
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2965
2821
#.
2971
2827
msgid "Left to right, top to bottom"
2972
2828
msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
2973
2829
 
2974
 
# GTK-2-14
2975
2830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2976
2831
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2977
2832
msgid "Left to right, bottom to top"
2978
2833
msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
2979
2834
 
2980
 
# GTK-2-14
2981
2835
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2982
2836
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2983
2837
msgid "Right to left, top to bottom"
2984
2838
msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
2985
2839
 
2986
 
# GTK-2-14
2987
2840
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2988
2841
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2989
2842
msgid "Right to left, bottom to top"
2990
2843
msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
2991
2844
 
2992
 
# GTK-2-14
2993
2845
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2994
2846
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2995
2847
msgid "Top to bottom, left to right"
2996
2848
msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2997
2849
 
2998
 
# GTK-2-14
2999
2850
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
3000
2851
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
3001
2852
msgid "Top to bottom, right to left"
3002
2853
msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
3003
2854
 
3004
 
# GTK-2-14
3005
2855
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3006
2856
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
3007
2857
msgid "Bottom to top, left to right"
3008
2858
msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
3009
2859
 
3010
 
# GTK-2-14
3011
2860
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3012
2861
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
3013
2862
msgid "Bottom to top, right to left"
3014
2863
msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
3015
2864
 
3016
 
# GTK-2-14
3017
2865
#. Translators, this string is used to label the option in the print
3018
2866
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3019
2867
#.
3022
2870
msgid "Page Ordering"
3023
2871
msgstr "Ordinamento pagine"
3024
2872
 
3025
 
# GTK-2-14
3026
2873
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3027
2874
msgid "Left to right"
3028
2875
msgstr "Da sinistra a destra"
3029
2876
 
3030
 
# GTK-2-14
3031
2877
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3032
2878
msgid "Right to left"
3033
2879
msgstr "Da destra a sinistra"
3034
2880
 
3035
 
# GTK-2-14
3036
2881
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
3037
 
#, fuzzy
3038
2882
msgid "Top to bottom"
3039
 
msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
 
2883
msgstr "Dall'alto in basso"
3040
2884
 
3041
 
# GTK-2-14
3042
2885
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
3043
 
#, fuzzy
3044
2886
msgid "Bottom to top"
3045
 
msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
 
2887
msgstr "Dal basso in alto"
3046
2888
 
3047
 
# GTK-2-12
3048
 
#
3049
2889
# in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
3050
2890
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
3051
2891
msgid "Layout"
3052
2892
msgstr "Impaginazione"
3053
2893
 
3054
 
# GTK-2-12 aggiunto acceleratore
3055
2894
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
3056
2895
msgid "T_wo-sided:"
3057
2896
msgstr "_Fronte-retro:"
3058
2897
 
3059
 
# GTK-2-12
3060
2898
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3061
2899
msgid "Pages per _side:"
3062
2900
msgstr "P_agine per facciata:"
3063
2901
 
3064
 
# GTK-2-14
3065
2902
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
3066
2903
msgid "Page or_dering:"
3067
2904
msgstr "Or_dinamento pagine:"
3095
2932
msgid "Paper _type:"
3096
2933
msgstr "_Tipo di carta:"
3097
2934
 
3098
 
# GTK-2-14
3099
 
# cambiato acceleratore per conflitto
3100
2935
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3101
2936
msgid "Paper _source:"
3102
2937
msgstr "S_orgente carta:"
3106
2941
msgstr "Cassetto di _uscita:"
3107
2942
 
3108
2943
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
3109
 
#, fuzzy
3110
2944
msgid "Or_ientation:"
3111
2945
msgstr "_Orientamento:"
3112
2946
 
3113
2947
#. In enum order
3114
2948
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
3115
 
#, fuzzy
3116
2949
msgid "Portrait"
3117
2950
msgstr "Verticale"
3118
2951
 
3119
2952
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3120
 
#, fuzzy
3121
2953
msgid "Landscape"
3122
2954
msgstr "Orizzontale"
3123
2955
 
3124
2956
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
3125
 
#, fuzzy
3126
2957
msgid "Reverse portrait"
3127
2958
msgstr "Verticale invertito"
3128
2959
 
3129
2960
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
3130
 
#, fuzzy
3131
2961
msgid "Reverse landscape"
3132
2962
msgstr "Orizzontale invertito"
3133
2963
 
3134
 
# GTK-2-12
3135
2964
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3136
2965
msgid "Job Details"
3137
2966
msgstr "Dettagli lavoro"
3138
2967
 
3139
 
# GTK-2-14
3140
 
# cambiato acceleratore per conflitto
3141
2968
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3142
2969
msgid "Pri_ority:"
3143
2970
msgstr "Pri_orità:"
3150
2977
msgid "Print Document"
3151
2978
msgstr "Stampa documento"
3152
2979
 
3153
 
# GTK-2-14
3154
 
# cambiato acceleratore per conflitto
3155
2980
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
3156
2981
#. * in the print dialog
3157
2982
#.
3163
2988
msgid "A_t:"
3164
2989
msgstr "_Alle:"
3165
2990
 
3166
 
# FIXME
3167
 
#
3168
 
# boh, sarebbe da provare come funziona....
 
2991
# boh da provare come funziona....
3169
2992
#
3170
2993
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3171
2994
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3209
3032
msgid "_After:"
3210
3033
msgstr "_Dopo:"
3211
3034
 
3212
 
# GTK-2-12
3213
3035
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3214
3036
#. * job-specific options in the print dialog
3215
3037
#.
3266
3088
msgid "No item for URI '%s' found"
3267
3089
msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3268
3090
 
3269
 
# GTK-2-12
3270
3091
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3271
3092
msgid "Untitled filter"
3272
3093
msgstr "Filtro senza titolo"
3275
3096
msgid "Could not remove item"
3276
3097
msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3277
3098
 
3278
 
# GTK-2-12 s/lista/elenco
3279
3099
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3280
3100
msgid "Could not clear list"
3281
3101
msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3284
3104
msgid "Copy _Location"
3285
3105
msgstr "Copia _posizione"
3286
3106
 
3287
 
# GTK-2-12 s/lista/elenco
3288
3107
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3289
3108
msgid "_Remove From List"
3290
3109
msgstr "_Rimuovi da elenco"
3291
3110
 
3292
 
# GTK-2-12 s/lista/elenco
3293
3111
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3294
3112
msgid "_Clear List"
3295
3113
msgstr "_Pulisci elenco"
3630
3448
msgid "P_ause"
3631
3449
msgstr "P_ausa"
3632
3450
 
3633
 
# GKT-2-12
3634
3451
#. Media label, as in "play music"
3635
3452
#: gtk/gtkstock.c:359
3636
3453
msgctxt "Stock label, media"
3710
3527
msgid "Reverse portrait"
3711
3528
msgstr "Verticale invertito"
3712
3529
 
3713
 
# GTK-2-14
3714
3530
# setup è sostantivo, set up è verbo
3715
3531
#: gtk/gtkstock.c:381
3716
3532
msgctxt "Stock label"
3847
3663
msgid "_Normal Size"
3848
3664
msgstr "_Dimensione normale"
3849
3665
 
3850
 
# GTK-2-12
3851
 
#
3852
 
# era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3853
3666
#. Zoom
3854
3667
#: gtk/gtkstock.c:413
3855
3668
msgctxt "Stock label"
3984
3797
"I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3985
3798
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3986
3799
 
 
3800
# Per MS è simbolo di formattazione
3987
3801
#: gtk/gtktextutil.c:61
3988
3802
msgid "LRM _Left-to-right mark"
3989
 
msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
 
3803
msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra"
3990
3804
 
 
3805
# Per MS è simbolo di formattazione
3991
3806
#: gtk/gtktextutil.c:62
3992
3807
msgid "RLM _Right-to-left mark"
3993
 
msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
 
3808
msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra"
3994
3809
 
 
3810
# Per MS è simbolo di formattazione
3995
3811
#: gtk/gtktextutil.c:63
3996
3812
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3997
 
msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
 
3813
msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra"
3998
3814
 
 
3815
# Per MS è simbolo di formattazione
3999
3816
#: gtk/gtktextutil.c:64
4000
3817
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4001
 
msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
 
3818
msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra"
4002
3819
 
4003
 
# GTK-2-12
 
3820
# Per MS è simbolo di formattazione
4004
3821
#: gtk/gtktextutil.c:65
4005
3822
msgid "LRO Left-to-right _override"
4006
 
msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
 
3823
msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra"
4007
3824
 
4008
 
# GTK-2-12
 
3825
# Per MS è simbolo di formattazione
4009
3826
#: gtk/gtktextutil.c:66
4010
3827
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4011
3828
msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
4012
3829
 
 
3830
# Per MS è simbolo di formattazione
4013
3831
#: gtk/gtktextutil.c:67
4014
3832
msgid "PDF _Pop directional formatting"
4015
 
msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
 
3833
msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale"
4016
3834
 
 
3835
# Per MS è simbolo di formattazione
4017
3836
#: gtk/gtktextutil.c:68
4018
3837
msgid "ZWS _Zero width space"
4019
 
msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
 
3838
msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla"
4020
3839
 
 
3840
# Per MS è simbolo di formattazione
4021
3841
#: gtk/gtktextutil.c:69
4022
3842
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4023
 
msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
 
3843
msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla"
4024
3844
 
 
3845
# Per MS è simbolo di formattazione
4025
3846
#: gtk/gtktextutil.c:70
4026
3847
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4027
 
msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
 
3848
msgstr "ZWNJ - Spazio _non di unione a larghezza nulla"
4028
3849
 
4029
3850
#: gtk/gtkthemes.c:71
4030
3851
#, c-format
4049
3870
msgid "Empty"
4050
3871
msgstr "Vuoto"
4051
3872
 
4052
 
# GTK-2-12
4053
3873
# nome per a11y
4054
3874
#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4055
3875
msgid "Volume"
4056
3876
msgstr "Volume"
4057
3877
 
4058
 
# GTK-2-14
4059
3878
# descrizione per a11y
4060
3879
#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4061
3880
msgid "Turns volume down or up"
4062
3881
msgstr "Abbassa o alza il volume"
4063
3882
 
4064
 
# GTK-2-14
4065
3883
# descrizione dell'azione per a11y<
4066
3884
#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4067
3885
msgid "Adjusts the volume"
4068
3886
msgstr "Regola il volume"
4069
3887
 
4070
 
# GTK-2-12
4071
3888
# nome per a11y
4072
3889
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4073
3890
msgid "Volume Down"
4074
3891
msgstr "Abbassa volume"
4075
3892
 
4076
 
# GTK-2-14
4077
3893
# descrizione per a11y
4078
3894
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4079
3895
msgid "Decreases the volume"
4080
3896
msgstr "Decrementa il volume"
4081
3897
 
4082
 
# GTK-2-12
4083
3898
# nome per a11y
4084
3899
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4085
3900
msgid "Volume Up"
4086
3901
msgstr "Alza volume"
4087
3902
 
4088
 
# GTK-2-14
4089
3903
# descrizione per a11y
4090
3904
#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4091
3905
msgid "Increases the volume"
4092
3906
msgstr "Incrementa il volume"
4093
3907
 
4094
 
# GTK-2-12
4095
3908
#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4096
3909
msgid "Muted"
4097
3910
msgstr "Volume escluso"
4098
3911
 
4099
 
# GTK-2-12
4100
3912
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4101
3913
msgid "Full Volume"
4102
3914
msgstr "Volume massimo"
4103
3915
 
4104
 
# GTK-2-12
4105
3916
# Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
4106
3917
# nella convenzione italiana
4107
3918
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
4965
4776
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4966
4777
msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4967
4778
 
4968
 
# GTK-2-12
4969
4779
#: gtk/updateiconcache.c:1507
4970
4780
#, c-format
4971
4781
msgid "The generated cache was invalid.\n"
5011
4821
msgid "Turn off verbose output"
5012
4822
msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
5013
4823
 
5014
 
# GTK-2-12
5015
4824
#: gtk/updateiconcache.c:1616
5016
4825
msgid "Validate existing icon cache"
5017
4826
msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
5018
4827
 
5019
 
# GTK-2-12
5020
4828
#: gtk/updateiconcache.c:1683
5021
4829
#, c-format
5022
4830
msgid "File not found: %s\n"
5023
4831
msgstr "File non trovato: %s\n"
5024
4832
 
5025
 
# GTK-2-12
5026
4833
#: gtk/updateiconcache.c:1689
5027
4834
#, c-format
5028
4835
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5029
4836
msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
5030
4837
 
5031
 
# GTK-2-14
5032
4838
#: gtk/updateiconcache.c:1702
5033
 
#, fuzzy, c-format
 
4839
#, c-format
5034
4840
msgid "No theme index file.\n"
5035
 
msgstr "Nessun file indice di tema."
 
4841
msgstr "Nessun file indice di tema.\n"
5036
4842
 
5037
4843
#: gtk/updateiconcache.c:1706
5038
4844
#, c-format
5069
4875
msgid "IPA"
5070
4876
msgstr "IPA"
5071
4877
 
5072
 
# GTK-2-12
5073
4878
#. ID
5074
4879
#: modules/input/immultipress.c:31
5075
4880
msgid "Multipress"
5103
4908
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5104
4909
#, c-format
5105
4910
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5106
 
msgstr ""
 
4911
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere un file da %s"
5107
4912
 
5108
4913
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5109
4914
#, c-format
5110
4915
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5111
4916
msgstr ""
 
4917
"È richiesto autenticarsi per stampare il documento «%s» sulla stampante %s"
5112
4918
 
5113
4919
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5114
4920
#, c-format
5115
4921
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5116
 
msgstr ""
 
4922
msgstr "È richiesto autenticarsi per stampare un documento su %s"
5117
4923
 
5118
4924
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5119
4925
#, c-format
5120
4926
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5121
 
msgstr ""
 
4927
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi del lavoro «%s»"
5122
4928
 
5123
4929
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5124
4930
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5125
 
msgstr ""
 
4931
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di un lavoro"
5126
4932
 
5127
4933
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5128
4934
#, c-format
5129
4935
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5130
 
msgstr ""
 
4936
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi della stampante %s"
5131
4937
 
5132
4938
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5133
4939
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5134
 
msgstr ""
 
4940
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere gli attributi di una stampante"
5135
4941
 
5136
4942
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5137
4943
#, c-format
5138
4944
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5139
 
msgstr ""
 
4945
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere la stampante predefinita di %s"
5140
4946
 
5141
4947
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5142
4948
#, c-format
5143
4949
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5144
 
msgstr ""
 
4950
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere le stampanti da %s"
5145
4951
 
5146
4952
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5147
4953
#, c-format
5148
4954
msgid "Authentication is required on %s"
5149
 
msgstr ""
 
4955
msgstr "È richiesto autenticarsi su %s"
5150
4956
 
5151
 
# GTK-2-14
5152
4957
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5153
4958
#, c-format
5154
4959
msgid "Printer '%s' is low on toner."
5155
4960
msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5156
4961
 
5157
 
# GTK-2-14
5158
4962
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5159
4963
#, c-format
5160
4964
msgid "Printer '%s' has no toner left."
5161
4965
msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
5162
4966
 
5163
 
# GTK-2-14
5164
 
#
5165
4967
# N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
5166
4968
# a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
5167
4969
#
5178
4980
msgid "Printer '%s' is low on developer."
5179
4981
msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
5180
4982
 
5181
 
# GTK-2-14
5182
4983
#. Translators: "Developer" like on photo development context
5183
4984
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5184
4985
#, c-format
5185
4986
msgid "Printer '%s' is out of developer."
5186
4987
msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
5187
4988
 
5188
 
# GTK-2-14
5189
4989
# marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5190
4990
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5191
4991
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5193
4993
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5194
4994
msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5195
4995
 
5196
 
# GTK-2-14
5197
4996
# marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5198
4997
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199
4998
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5201
5000
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5202
5001
msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
5203
5002
 
5204
 
# GTK-2-14
5205
5003
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5206
5004
#, c-format
5207
5005
msgid "The cover is open on printer '%s'."
5208
5006
msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
5209
5007
 
5210
 
# GTK-2-14
5211
5008
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5212
5009
#, c-format
5213
5010
msgid "The door is open on printer '%s'."
5214
5011
msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
5215
5012
 
5216
 
# GTK-2-14
5217
5013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5218
5014
#, c-format
5219
5015
msgid "Printer '%s' is low on paper."
5220
5016
msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
5221
5017
 
5222
 
# GTK-2-14
5223
5018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5224
5019
#, c-format
5225
5020
msgid "Printer '%s' is out of paper."
5226
5021
msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
5227
5022
 
5228
 
# GTK-2-14
5229
5023
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5230
5024
#, c-format
5231
5025
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5232
5026
msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
5233
5027
 
5234
 
# GTK-2-14
5235
5028
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5236
5029
#, c-format
5237
5030
msgid "Printer '%s' may not be connected."
5238
5031
msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
5239
5032
 
5240
 
# GTK-2-14
5241
5033
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5242
5034
#, c-format
5243
5035
msgid "There is a problem on printer '%s'."
5244
5036
msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
5245
5037
 
5246
 
# GTK-2-14
5247
5038
#. Translators: this is a printer status.
5248
5039
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5249
5040
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5250
5041
msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
5251
5042
 
5252
 
# GTK-2-14
5253
5043
#. Translators: this is a printer status.
5254
5044
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5255
5045
msgid "Rejecting Jobs"
5325
5115
msgid "Convert to PS level 2"
5326
5116
msgstr "Convertire a PS livello 2"
5327
5117
 
5328
 
# GTK-2-14
5329
5118
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
5330
5119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5331
5120
msgid "No pre-filtering"
5364
5153
msgid "Pages per Sheet"
5365
5154
msgstr "Pagine per foglio"
5366
5155
 
5367
 
# GTK-2-14
5368
5156
#. Translators, this string is used to label the job priority option
5369
5157
#. * in the print dialog
5370
5158
#.
5372
5160
msgid "Job Priority"
5373
5161
msgstr "Priorità lavoro"
5374
5162
 
5375
 
# GTK-2-14
5376
5163
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
5377
5164
#. * in the print dialog
5378
5165
#.
5411
5198
msgid "Unclassified"
5412
5199
msgstr "Non classificato"
5413
5200
 
5414
 
# GTK-2-14
5415
5201
#. Translators, this is the label used for the option in the print
5416
5202
#. * dialog that controls the front cover page.
5417
5203
#.
5419
5205
msgid "Before"
5420
5206
msgstr "Prima"
5421
5207
 
5422
 
# GTK-2-14
5423
5208
#. Translators, this is the label used for the option in the print
5424
5209
#. * dialog that controls the back cover page.
5425
5210
#.
5443
5228
msgid "Print at time"
5444
5229
msgstr "Stampa alle"
5445
5230
 
5446
 
# GTK-2-12
5447
5231
#. Translators: this format is used to display a custom paper
5448
5232
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5449
5233
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5459
5243
msgid "output.%s"
5460
5244
msgstr "output.%s"
5461
5245
 
5462
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
 
5246
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5463
5247
msgid "Print to File"
5464
5248
msgstr "Stampa su file"
5465
5249
 
5466
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
 
5250
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5467
5251
msgid "PDF"
5468
5252
msgstr "PDF"
5469
5253
 
5470
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
 
5254
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5471
5255
msgid "Postscript"
5472
5256
msgstr "PostScript"
5473
5257
 
5474
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
 
5258
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5475
5259
msgid "SVG"
5476
 
msgstr ""
 
5260
msgstr "SVG"
5477
5261
 
5478
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
 
5262
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5479
5263
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5480
5264
msgid "Pages per _sheet:"
5481
5265
msgstr "Pagine per _foglio:"
5482
5266
 
5483
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
 
5267
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5484
5268
msgid "File"
5485
5269
msgstr "File"
5486
5270
 
5487
 
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
 
5271
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5488
5272
msgid "_Output format"
5489
5273
msgstr "Formato di _output"
5490
5274
 
5502
5286
 
5503
5287
#. SUN_BRANDING
5504
5288
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5505
 
#, fuzzy
5506
5289
msgid "printer offline"
5507
 
msgstr "Stampante scollegata"
 
5290
msgstr "stampante scollegata"
5508
5291
 
5509
5292
#. SUN_BRANDING
5510
5293
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5511
 
#, fuzzy
5512
5294
msgid "ready to print"
5513
 
msgstr "Preparazione per la stampa"
 
5295
msgstr "pronta per stampare"
5514
5296
 
5515
5297
#. SUN_BRANDING
5516
5298
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5517
5299
msgid "processing job"
5518
 
msgstr ""
 
5300
msgstr "elaborazione lavoro"
5519
5301
 
5520
5302
#. SUN_BRANDING
5521
5303
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5522
 
#, fuzzy
5523
5304
msgid "paused"
5524
 
msgstr "In pausa"
 
5305
msgstr "in pausa"
5525
5306
 
5526
5307
#. SUN_BRANDING
5527
5308
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5528
 
#, fuzzy
5529
5309
msgid "unknown"
5530
 
msgstr "(sconosciuto)"
 
5310
msgstr "sconosciuto"
5531
5311
 
5532
 
# GTK-2-12
5533
5312
#. default filename used for print-to-test
5534
5313
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5535
5314
#, c-format
5536
5315
msgid "test-output.%s"
5537
5316
msgstr "output-prova.%s"
5538
5317
 
5539
 
# GTK-2-12
5540
5318
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5541
5319
msgid "Print to Test Printer"
5542
5320
msgstr "Stampa su stampante di prova"
5545
5323
#, c-format
5546
5324
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5547
5325
msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5548
 
 
5549
 
# GTK-2-12
5550
 
#, fuzzy
5551
 
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
5552
 
#~ msgstr "_Cerca:"
5553
 
 
5554
 
# GTK-2-12
5555
 
#, fuzzy
5556
 
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5557
 
#~ msgstr "Usati di recente"
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "At"
5560
 
#~ msgstr "Alle"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "directfb arg"
5563
 
#~ msgstr "argomento direcfb"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "sdl|system"
5566
 
#~ msgstr "sdl|system"