23
23
msgid "Insert Separator"
24
24
msgstr "Wstaw separator"
27
msgid "Create Bookmark"
28
msgstr "Utwórz zakładkę"
27
31
msgid "Create Folder"
28
32
msgstr "Utwórz folder"
36
msgid "Create Bookmark"
37
msgstr "Utwórz zakładkę"
43
#: commands.cpp:213 commands.cpp:215 commands.cpp:217 commands.cpp:219
52
#: commands.cpp:217 bookmarkmodel.cpp:171
56
#: commands.cpp:219 bookmarkmodel.cpp:173
60
msgid "Comment Change"
63
66
msgstr "Przenieś %1"
66
69
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
67
70
msgstr "Ustaw jako katalog zakładek"
71
74
msgstr "Kopiuj elementy"
75
78
msgstr "Przenieś elementy"
79
82
msgid "Import %1 Bookmarks"
80
83
msgstr "Importuj zakładki %1"
84
87
msgid "%1 Bookmarks"
85
88
msgstr "Zakładki %1"
88
91
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
90
93
"Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?"
98
101
msgid "As New Folder"
99
102
msgstr "Jako nowy folder"
106
109
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
107
110
msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)"
110
113
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
111
114
msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)"
113
#: bookmarkmodel.cpp:85
116
#: bookmarkmodel.cpp:86
114
117
msgid "Bookmarks"
115
118
msgstr "Zakładki"
117
#: bookmarkmodel.cpp:169
120
#: bookmarkmodel.cpp:173
119
122
msgstr "Zakładka"
121
124
#: bookmarkmodel.cpp:175
128
#: bookmarkmodel.cpp:177
132
#: bookmarkmodel.cpp:179
272
283
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
273
284
msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek"
275
#: bookmarkinfo.cpp:259
286
#: bookmarkinfo.cpp:254
279
#: bookmarkinfo.cpp:270
290
#: bookmarkinfo.cpp:262
280
291
msgid "Location:"
283
#: bookmarkinfo.cpp:281
294
#: bookmarkinfo.cpp:270
285
296
msgstr "Komentarz:"
287
#: bookmarkinfo.cpp:291
298
#: bookmarkinfo.cpp:277
288
299
msgid "First viewed:"
289
300
msgstr "Pierwsze odwiedziny:"
291
#: bookmarkinfo.cpp:297
302
#: bookmarkinfo.cpp:280
292
303
msgid "Viewed last:"
293
304
msgstr "Ostatnie odwiedziny:"
295
#: bookmarkinfo.cpp:303
306
#: bookmarkinfo.cpp:283
296
307
msgid "Times visited:"
297
308
msgstr "Liczba odwiedzin:"
299
#: kebsearchline.cpp:266
310
#: kebsearchline.cpp:273
300
311
msgid "Search Columns"
301
312
msgstr "Przeszukaj kolumny"
303
#: kebsearchline.cpp:269
314
#: kebsearchline.cpp:276
304
315
msgid "All Visible Columns"
305
316
msgstr "Wszystkie widoczne kolumny"
307
#: kebsearchline.cpp:278
318
#: kebsearchline.cpp:285
309
320
msgctxt "Column number %1"
310
321
msgid "Column No. %1"
311
322
msgstr "Kolumna nr %1"
313
#: kebsearchline.cpp:673
324
#: kebsearchline.cpp:680
315
326
msgstr "&Znajdź:"
317
#: favicons.cpp:82 testlink.cpp:130
328
#: favicons.cpp:81 testlink.cpp:130
322
333
msgid "No favicon found"
323
334
msgstr "Nie znaleziono ikony witryny"
326
337
msgid "Updating favicon..."
327
338
msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..."
330
341
msgid "Local file"
331
342
msgstr "Plik lokalny"
446
457
msgid "Checking..."
447
458
msgstr "Sprawdzanie..."
459
470
msgstr "Netscape"
471
482
msgstr "Właściciel"
477
#: actionsimpl.cpp:99
488
#: actionsimpl.cpp:92
481
#: actionsimpl.cpp:105
492
#: actionsimpl.cpp:98
483
494
msgstr "Zmień nazwę"
485
#: actionsimpl.cpp:111
496
#: actionsimpl.cpp:104
486
497
msgid "C&hange URL"
487
498
msgstr "Zmień &URL"
489
#: actionsimpl.cpp:117
500
#: actionsimpl.cpp:110
490
501
msgid "C&hange Comment"
491
502
msgstr "Zmień &komentarz"
493
#: actionsimpl.cpp:123
504
#: actionsimpl.cpp:116
494
505
msgid "Chan&ge Icon..."
495
506
msgstr "Zmień &ikonę..."
497
#: actionsimpl.cpp:127
508
#: actionsimpl.cpp:120
498
509
msgid "Update Favicon"
499
510
msgstr "Uaktualnij ikonę witryny"
501
#: actionsimpl.cpp:131 actionsimpl.cpp:498
512
#: actionsimpl.cpp:124 actionsimpl.cpp:491
502
513
msgid "Recursive Sort"
503
514
msgstr "Sortuj rekurencyjnie"
505
#: actionsimpl.cpp:136
516
#: actionsimpl.cpp:129
506
517
msgid "&New Folder..."
507
518
msgstr "&Nowy folder..."
509
#: actionsimpl.cpp:142
520
#: actionsimpl.cpp:135
510
521
msgid "&New Bookmark"
511
522
msgstr "&Nowa zakładka"
513
#: actionsimpl.cpp:146
524
#: actionsimpl.cpp:139
514
525
msgid "&Insert Separator"
515
526
msgstr "Wstaw &separator"
517
#: actionsimpl.cpp:151
528
#: actionsimpl.cpp:144
518
529
msgid "&Sort Alphabetically"
519
530
msgstr "&Sortuj alfabetycznie"
521
#: actionsimpl.cpp:156
532
#: actionsimpl.cpp:149
522
533
msgid "Set as T&oolbar Folder"
523
534
msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi"
525
#: actionsimpl.cpp:160
536
#: actionsimpl.cpp:153
526
537
msgid "&Expand All Folders"
527
538
msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery"
529
#: actionsimpl.cpp:164
540
#: actionsimpl.cpp:157
530
541
msgid "Collapse &All Folders"
531
542
msgstr "&Zwiń wszystkie foldery"
533
#: actionsimpl.cpp:169
544
#: actionsimpl.cpp:162
534
545
msgid "&Open in Konqueror"
535
546
msgstr "&Otwórz w Konquerorze"
537
#: actionsimpl.cpp:174
548
#: actionsimpl.cpp:167
538
549
msgid "Check &Status"
539
550
msgstr "Sprawdź &stan"
541
#: actionsimpl.cpp:178
552
#: actionsimpl.cpp:171
542
553
msgid "Check Status: &All"
543
554
msgstr "Sprawdź stan &wszystkich"
545
#: actionsimpl.cpp:182
556
#: actionsimpl.cpp:175
546
557
msgid "Update All &Favicons"
547
558
msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn"
549
#: actionsimpl.cpp:186
560
#: actionsimpl.cpp:179
550
561
msgid "Cancel &Checks"
551
562
msgstr "&Anuluj sprawdzanie"
553
#: actionsimpl.cpp:190
564
#: actionsimpl.cpp:183
554
565
msgid "Cancel &Favicon Updates"
555
566
msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn"
557
#: actionsimpl.cpp:196
568
#: actionsimpl.cpp:189
558
569
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
559
570
msgstr "Importuj zakładki &Netscape..."
561
#: actionsimpl.cpp:202
572
#: actionsimpl.cpp:195
562
573
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
563
574
msgstr "Importuj zakładki &Opery..."
565
#: actionsimpl.cpp:207
576
#: actionsimpl.cpp:200
566
577
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
567
578
msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..."
569
#: actionsimpl.cpp:212
580
#: actionsimpl.cpp:205
570
581
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
571
582
msgstr "Importuj zakładki &Galeona..."
573
#: actionsimpl.cpp:218
584
#: actionsimpl.cpp:211
574
585
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
575
586
msgstr "Importuj zakładki &KDE2/KDE3..."
577
#: actionsimpl.cpp:224
588
#: actionsimpl.cpp:217
578
589
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
579
590
msgstr "Importuj zakładki &IE..."
581
#: actionsimpl.cpp:230
592
#: actionsimpl.cpp:223
582
593
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
583
594
msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..."
585
#: actionsimpl.cpp:235
596
#: actionsimpl.cpp:228
586
597
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
587
598
msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape"
589
#: actionsimpl.cpp:240
600
#: actionsimpl.cpp:233
590
601
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
591
602
msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..."
593
#: actionsimpl.cpp:245
604
#: actionsimpl.cpp:238
594
605
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
595
606
msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..."
597
#: actionsimpl.cpp:249
608
#: actionsimpl.cpp:242
598
609
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
599
610
msgstr "Eksportuj zakładki &IE..."
601
#: actionsimpl.cpp:254
612
#: actionsimpl.cpp:247
602
613
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
603
614
msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..."
605
#: actionsimpl.cpp:292
616
#: actionsimpl.cpp:285
606
617
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
607
618
msgstr "*.html|Lista zakładek HTML"
609
#: actionsimpl.cpp:336
620
#: actionsimpl.cpp:329
610
621
msgid "Cut Items"
611
622
msgstr "Wytnij elementy"
613
#: actionsimpl.cpp:361
624
#: actionsimpl.cpp:354
617
#: actionsimpl.cpp:371
628
#: actionsimpl.cpp:364
618
629
msgid "Create New Bookmark Folder"
619
630
msgstr "Twórz nowy folder zakładek"
621
#: actionsimpl.cpp:372
632
#: actionsimpl.cpp:365
622
633
msgid "New folder:"
623
634
msgstr "Nowy folder:"
625
#: actionsimpl.cpp:514
636
#: actionsimpl.cpp:505
626
637
msgid "Sort Alphabetically"
627
638
msgstr "Sortuj alfabetycznie"
629
#: actionsimpl.cpp:522
640
#: actionsimpl.cpp:513
630
641
msgid "Delete Items"
631
642
msgstr "Usuń pozycje"
634
645
msgid "My Bookmarks"
635
646
msgstr "Moje zakładki"