1
1
# translation of kfindpart.po to Polish
2
2
# translation of kfindpart.po to
3
# Version: $Revision: 1030274 $
3
# Version: $Revision: 1046611 $
4
4
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6
6
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
13
13
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 01:20+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-10-11 06:17+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 12:32+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
18
18
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
67
67
msgid "Find Component"
68
68
msgstr "Moduł wyszukiwania"
70
#: kfindtreeview.cpp:48
70
#: kfindtreeview.cpp:49
72
72
msgstr "Odczyt-zapis"
74
#: kfindtreeview.cpp:49
74
#: kfindtreeview.cpp:50
76
76
msgstr "Tylko odczyt"
78
#: kfindtreeview.cpp:50
78
#: kfindtreeview.cpp:51
80
80
msgstr "Tylko zapis"
82
#: kfindtreeview.cpp:51
82
#: kfindtreeview.cpp:52
83
83
msgid "Inaccessible"
84
84
msgstr "Niedostępny"
86
#: kfindtreeview.cpp:70
86
#: kfindtreeview.cpp:71
87
87
msgctxt "file name column"
91
#: kfindtreeview.cpp:72
91
#: kfindtreeview.cpp:73
92
92
msgctxt "name of the containing folder"
93
93
msgid "In Subfolder"
94
94
msgstr "W podkatalogu"
96
#: kfindtreeview.cpp:74
96
#: kfindtreeview.cpp:75
97
97
msgctxt "file size column"
101
#: kfindtreeview.cpp:76
101
#: kfindtreeview.cpp:77
102
102
msgctxt "modified date column"
104
104
msgstr "Zmodyfikowany"
106
#: kfindtreeview.cpp:78
106
#: kfindtreeview.cpp:79
107
107
msgctxt "file permissions column"
108
108
msgid "Permissions"
109
109
msgstr "Prawa dostępu"
111
#: kfindtreeview.cpp:80
111
#: kfindtreeview.cpp:81
112
112
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
113
113
msgid "First Matching Line"
114
114
msgstr "Pierwszy pasujący wiersz"
116
#: kfindtreeview.cpp:347
116
#: kfindtreeview.cpp:348
117
117
msgid "&Open containing folder(s)"
118
118
msgstr "&Otwórz folder(y) ze znalezionymi plikami"
120
#: kfindtreeview.cpp:351
120
#: kfindtreeview.cpp:352
124
#: kfindtreeview.cpp:356
124
#: kfindtreeview.cpp:357
125
125
msgid "&Move to Trash"
126
126
msgstr "Przenieś do &kosza"
128
#: kfindtreeview.cpp:439
128
#: kfindtreeview.cpp:440
129
129
msgid "Save Results As"
130
130
msgstr "Zapisz wyniki jako"
132
#: kfindtreeview.cpp:440
132
#: kfindtreeview.cpp:441
133
133
msgid "HTML page"
134
134
msgstr "Strona HTML"
136
#: kfindtreeview.cpp:440
136
#: kfindtreeview.cpp:441
137
137
msgid "Text file"
138
138
msgstr "Plik tekstowy"
140
#: kfindtreeview.cpp:460
140
#: kfindtreeview.cpp:461
141
141
msgid "Unable to save results."
142
142
msgstr "Nie można było zapisać wyników."
144
#: kfindtreeview.cpp:476
144
#: kfindtreeview.cpp:477
145
145
msgid "KFind Results File"
146
146
msgstr "Plik wyników KFind"
148
#: kfindtreeview.cpp:497
148
#: kfindtreeview.cpp:498
149
149
msgid "Results were saved to file\n"
150
150
msgstr "Wyniki zostały zapisane do pliku\n"
226
#: kftabdlg.cpp:175 kftabdlg.cpp:868
228
#| msgid "&during the previous"
229
msgctxt "&during the previous day(s)"
227
230
msgid "&during the previous"
228
msgstr "&w ciągu ostatnich"
231
msgid_plural "&during the previous"
232
msgstr[0] "&w ciągu ostatnich"
233
msgstr[1] "&w ciągu ostatnich"
234
msgstr[2] "&w ciągu ostatnich"
230
236
#: kftabdlg.cpp:176
243
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
240
#: kftabdlg.cpp:180 kftabdlg.cpp:869
243
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
245
msgid_plural "minutes"
250
#: kftabdlg.cpp:181 kftabdlg.cpp:870
253
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
260
#: kftabdlg.cpp:182 kftabdlg.cpp:871
262
#| msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
264
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
271
#: kftabdlg.cpp:183 kftabdlg.cpp:872
274
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
276
msgid_plural "months"
281
#: kftabdlg.cpp:184 kftabdlg.cpp:873
284
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
256
292
msgid "File &size is:"
257
293
msgstr "&Rozmiar pliku:"
260
296
msgid "Files owned by &user:"
261
297
msgstr "Należy do &użytkownika:"
264
300
msgid "Owned by &group:"
265
301
msgstr "Należy do &grupy:"
268
304
msgctxt "file size isn't considered in the search"
274
310
msgstr "przynajmniej"
278
314
msgstr "co najwyżej"
320
#: kftabdlg.cpp:226 kftabdlg.cpp:878
301
342
msgctxt "label for the file type combobox"
302
343
msgid "File &type:"
303
344
msgstr "&Typ pliku:"
306
347
msgid "C&ontaining text:"
307
348
msgstr "&Zawierający tekst:"
311
352
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
312
353
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
316
357
"zawierają. Nie wszystkie pliki z listy powyżej można przeszukać w ten "
317
358
"sposób. Listę obsługiwanych plików można znaleźć w dokumentacji.</qt>"
320
361
msgid "Case s&ensitive"
321
362
msgstr "Uwzględnij wielkość &liter"
324
365
msgid "Include &binary files"
325
366
msgstr "Także pliki &binarne"
328
369
msgid "Regular e&xpression"
329
370
msgstr "&Wyrażenie regularne"
333
374
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
334
375
"contain text (for example program files and images).</qt>"
336
377
"<qt> Ta opcja pozwala przeszukać dowolne pliki, także te, które zwykle nie "
337
378
"zawierają tekstu (np. programy i obrazki).</qt>"
341
382
msgstr "&Zmień..."
348
389
msgid "Search &metainfo sections:"
349
390
msgstr "Przeszukaj na&główek pliku:"
352
393
msgid "All Files & Folders"
353
394
msgstr "Wszystkie pliki i katalogi"
361
402
msgstr "Katalogi"
364
405
msgid "Symbolic Links"
365
406
msgstr "Dowiązania symboliczne"
368
409
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
369
410
msgstr "Pliki specjalne (gniazda, urządzenia, ...)"
372
413
msgid "Executable Files"
373
414
msgstr "Pliki wykonywalne"
376
417
msgid "SUID Executable Files"
377
418
msgstr "Pliki wykonywalne SUID"
380
421
msgid "All Images"
381
422
msgstr "Wszystkie obrazki"
384
425
msgid "All Video"
385
426
msgstr "Wszystkie filmy"
388
429
msgid "All Sounds"
389
430
msgstr "Wszystkie dźwięki"
392
433
msgid "Name/&Location"
393
434
msgstr "&Nazwa/katalog"
396
437
msgctxt "tab name: search by contents"
397
438
msgid "C&ontents"
398
439
msgstr "&Zawartość"
401
442
msgid "&Properties"
402
443
msgstr "&Właściwości"
406
447
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
407
448
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
413
454
"m. in. o wykonawcy i tytule.</li><li><b>Obrazki (np. png):</b> zawierają "
414
455
"informacje m. in. o rozdzielczości i komentarzu</li></ul></qt>"
418
459
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
419
460
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
423
464
"audio (np. mp3):</b> tytuł, album itd.</li><li><b>Obrazki (np. png):</"
424
465
"b>rozdzielczość, głębia kolorów itd.</li></ul></qt>"
427
468
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
428
469
msgstr "Okres modyfikacji musi wynosić co najmniej minutę."
431
472
msgid "The date is not valid."
432
473
msgstr "Data jest niepoprawna."
435
476
msgid "Invalid date range."
436
477
msgstr "Zakres dat jest niepoprawny."
439
480
msgid "Unable to search dates in the future."
440
481
msgstr "Nie można szukać dat z przyszłości."
443
484
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
444
485
msgstr "Rozmiar jest za duży. Ustawić maksymalną wartość?"
455
496
msgid "Do Not Set"
456
497
msgstr "Nie ustawiaj"