21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
#: agentbase.cpp:377 agentbase.cpp:378
24
#: agentbase.cpp:497 agentbase.cpp:498
25
25
msgid "Akonadi Agent"
26
26
msgstr "Agent Akonadi"
29
29
msgid "Agent identifier"
30
30
msgstr "Identyfikator Akonadi"
32
#: agentinstancecreatejob.cpp:76
32
#: agentinstancecreatejob.cpp:82
33
msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
36
#: agentinstancecreatejob.cpp:116
33
37
msgid "Agent instance creation timed out."
34
38
msgstr "Przekroczony czas tworzenia instancji agenta."
36
#: agentinstancecreatejob.cpp:127
40
#: agentinstancecreatejob.cpp:167
37
41
msgid "Unable to create agent instance."
38
42
msgstr "Nie można utworzyć instancji agenta."
60
#: collectioncreatejob.cpp:58
61
msgid "Invalid parent"
64
#: collectiondeletejob.cpp:59 collectionmodifyjob.cpp:57
66
#| msgid "No such collection."
67
msgid "Invalid collection"
68
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
70
#: collectionfetchjob.cpp:129
72
#| msgid "No such collection."
73
msgid "Invalid collection given."
74
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
56
76
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:36
57
77
msgctxt "@title:tab general properties page"
114
152
msgid "Starting Akonadi server..."
115
153
msgstr "Uruchamianie serwera Akonadi..."
118
156
msgid "Stopping Akonadi server..."
119
157
msgstr "Zatrzymywanie serwera Akonadi..."
121
#: erroroverlay.cpp:97
159
#: dragdropmanager.cpp:168
161
#| msgid "&Move here"
163
msgstr "&Przenieś tutaj"
165
#: dragdropmanager.cpp:174
167
#| msgid "&Copy here"
169
msgstr "&Kopiuj tutaj"
171
#: dragdropmanager.cpp:180
175
#: dragdropmanager.cpp:184
181
#: entitytreemodel.cpp:614
183
#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
185
msgctxt "@title:column Name of a thing"
189
#: erroroverlay.cpp:96
123
191
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href=\"details"
124
192
"\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
371
471
msgid "Your emails"
372
472
msgstr "maciej.wiklo@wp.pl"
374
#: resourcebase.cpp:194
474
#: resourcebase.cpp:205
375
475
msgctxt "@title, application name"
376
476
msgid "Akonadi Resource"
377
477
msgstr "Zasób Akonadi"
379
#: resourcebase.cpp:195
479
#: resourcebase.cpp:206
380
480
msgctxt "@title, application description"
381
481
msgid "Akonadi Resource"
382
482
msgstr "Zasób Akonadi"
384
#: resourcebase.cpp:199
484
#: resourcebase.cpp:210
385
485
msgctxt "@label, commandline option"
386
486
msgid "Resource identifier"
387
487
msgstr "Identyfikator zasobu"
389
#: resourcebase.cpp:316
489
#: resourcebase.cpp:323
492
msgid "Updating local collection failed: %1."
495
#: resourcebase.cpp:333
391
497
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
392
498
msgstr "Nie udało się pobrać obiektu w trybie bez połączenia."
394
#: resourcebase.cpp:438
500
#: resourcebase.cpp:460
396
502
msgctxt "@info:status"
397
503
msgid "Syncing collection '%1'"
398
504
msgstr "Synchronizowanie kolekcji '%1'"
400
#: selftestdialog.cpp:69
506
#: resourcesynchronizationjob.cpp:76
507
msgid "Invalid resource instance."
510
#: resourcesynchronizationjob.cpp:91
512
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
515
#: resourcesynchronizationjob.cpp:112
517
#| msgid "Agent instance creation timed out."
518
msgid "Resource synchronization timed out."
519
msgstr "Przekroczony czas tworzenia instancji agenta."
521
#: selftestdialog.cpp:71
401
522
msgid "Akonadi Server Self-Test"
402
523
msgstr "Test serwera Akonadi"
404
#: selftestdialog.cpp:71
525
#: selftestdialog.cpp:73
405
526
msgid "Save Report..."
406
527
msgstr "Zapisz raport..."
408
#: selftestdialog.cpp:73
529
#: selftestdialog.cpp:75
409
530
msgid "Copy Report to Clipboard"
410
531
msgstr "Kopiuj raport do schowka"
412
#: selftestdialog.cpp:180
533
#: selftestdialog.cpp:189
536
#| "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
537
#| "configuration.\n"
538
#| "The following drivers are installed: %2.\n"
539
#| "Make sure the required driver is installed."
541
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
542
"configuration and was found on your system."
544
"Sterownik QtSQL \"%1\" jest wymagany przez Twoją konfigurację serwera "
546
"Następujące sterowniki są zainstalowane: \"%2\".\n"
547
"Upewnij się, że wymagany sterownik jest zainstalowany."
549
#: selftestdialog.cpp:191
415
552
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
422
559
"Następujące sterowniki są zainstalowane: \"%2\".\n"
423
560
"Upewnij się, że wymagany sterownik jest zainstalowany."
425
#: selftestdialog.cpp:187
562
#: selftestdialog.cpp:198
426
563
msgid "Database driver found."
427
564
msgstr "Znaleziono sterownik bazy danych."
429
#: selftestdialog.cpp:189
566
#: selftestdialog.cpp:200
430
567
msgid "Database driver not found."
431
568
msgstr "Nie znaleziono sterownika bazy danych."
433
#: selftestdialog.cpp:196
570
#: selftestdialog.cpp:207
434
571
msgid "MySQL server executable not tested."
435
572
msgstr "Nie testowano pliku wykonywalnego serwera MySQL."
437
#: selftestdialog.cpp:197 selftestdialog.cpp:237 selftestdialog.cpp:286
574
#: selftestdialog.cpp:208 selftestdialog.cpp:248 selftestdialog.cpp:297
438
575
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
439
576
msgstr "Aktualna konfiguracja nie wymaga zewnętrznego serwera MySQL."
441
#: selftestdialog.cpp:204
578
#: selftestdialog.cpp:215
444
581
"You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
453
590
"wykonywalnego serwera. Serwer wykonywalny jest często nazywany \"mysqld\", "
454
591
"jego położenie różni się zależnie od dystrybucji."
456
#: selftestdialog.cpp:211
593
#: selftestdialog.cpp:222
457
594
msgid "MySQL server not found."
458
595
msgstr "Nie znaleziono serwera MySQL."
460
#: selftestdialog.cpp:213
597
#: selftestdialog.cpp:224
461
598
msgid "MySQL server not readable."
462
599
msgstr "Nie masz praw do odczytu serwera MySQL."
464
#: selftestdialog.cpp:215
601
#: selftestdialog.cpp:226
465
602
msgid "MySQL server not executable."
466
603
msgstr "Nie masz praw wykonywania serwera MySQL."
468
#: selftestdialog.cpp:217
605
#: selftestdialog.cpp:228
469
606
msgid "MySQL found with unexpected name."
470
607
msgstr "Znaleziono serwer MySQL o niespodziewanej nazwie."
472
#: selftestdialog.cpp:219
609
#: selftestdialog.cpp:230
473
610
msgid "MySQL server found."
474
611
msgstr "Znaleziono serwer MySQL."
476
#: selftestdialog.cpp:224
613
#: selftestdialog.cpp:235
478
615
msgid "MySQL server found: %1"
479
616
msgstr "Znaleziono serwer MySQL: %1"
481
#: selftestdialog.cpp:225
618
#: selftestdialog.cpp:236
482
619
msgid "MySQL server is executable."
483
620
msgstr "Serwer MySQL jest wykonywalny."
485
#: selftestdialog.cpp:227
622
#: selftestdialog.cpp:238
488
625
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
490
627
"Nie udało się uruchomić serwera MySQL \"%1\" z powodu następującego błędu: "
493
#: selftestdialog.cpp:229
630
#: selftestdialog.cpp:240
494
631
msgid "Executing the MySQL server failed."
495
632
msgstr "Nie udało się wykonać serwera MySQL."
497
#: selftestdialog.cpp:236
634
#: selftestdialog.cpp:247
498
635
msgid "MySQL server error log not tested."
499
636
msgstr "Nie testowano dziennika błędów serwera MySQL."
501
#: selftestdialog.cpp:245
638
#: selftestdialog.cpp:256
502
639
msgid "No current MySQL error log found."
503
640
msgstr "Nie znaleziono aktualnego dziennika błędów MySQL."
505
#: selftestdialog.cpp:246
642
#: selftestdialog.cpp:257
508
645
"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
510
647
"Serwer MySQL nie zaraportował żadnych błędów podczas uruchamiania w \"%1\"."
512
#: selftestdialog.cpp:251
649
#: selftestdialog.cpp:262
513
650
msgid "MySQL error log not readable."
514
651
msgstr "Nie masz praw odczytu dziennika błędów MySQL."
516
#: selftestdialog.cpp:252
653
#: selftestdialog.cpp:263
518
655
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
520
657
"Znaleziono dziennik błędów serwera MySQL, lecz nie jest on do odczytu: %1"
522
#: selftestdialog.cpp:260
659
#: selftestdialog.cpp:271
523
660
msgid "MySQL server log contains errors."
524
661
msgstr "Dziennik serwera MySQL zawiera błędy."
526
#: selftestdialog.cpp:261
663
#: selftestdialog.cpp:272
528
665
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
529
666
msgstr "Dziennik błędów serwera MySQL \"%1\" zawiera błędy."
531
#: selftestdialog.cpp:270
668
#: selftestdialog.cpp:281
532
669
msgid "MySQL server log contains warnings."
533
670
msgstr "Dziennik serwera MySQL zawiera ostrzeżenia."
535
#: selftestdialog.cpp:271
672
#: selftestdialog.cpp:282
537
674
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
538
675
msgstr "Plik dziennika serwera MySQL \"%1\" zawiera ostrzeżenia."
540
#: selftestdialog.cpp:273
677
#: selftestdialog.cpp:284
541
678
msgid "MySQL server log contains no errors."
542
679
msgstr "Dziennik serwera MySQL nie zawiera błędów."
544
#: selftestdialog.cpp:274
681
#: selftestdialog.cpp:285
546
683
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
548
685
"Plik dziennika serwera MySQL \"%1\" nie zawiera żadnych błędów ani ostrzeżeń."
550
#: selftestdialog.cpp:285
687
#: selftestdialog.cpp:296
551
688
msgid "MySQL server configuration not tested."
552
689
msgstr "Nie testowano konfiguracji serwera MySQL."
554
#: selftestdialog.cpp:294
691
#: selftestdialog.cpp:305
555
692
msgid "MySQL server default configuration found."
556
693
msgstr "Znaleziono domyślną konfigurację serwera MySQL."
558
#: selftestdialog.cpp:295
695
#: selftestdialog.cpp:306
561
698
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
577
714
"odczytu. Sprawdź, czy Twoja instalacja Akonadi jest kompletna i czy masz "
578
715
"wymagane prawa dostępu."
580
#: selftestdialog.cpp:307
717
#: selftestdialog.cpp:318
581
718
msgid "MySQL server custom configuration not available."
582
719
msgstr "Inna konfiguracja serwera MySQL nie jest dostępna."
584
#: selftestdialog.cpp:308
721
#: selftestdialog.cpp:319
586
723
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
587
724
msgstr "Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL, lecz jest ona opcjonalna."
589
#: selftestdialog.cpp:310
726
#: selftestdialog.cpp:321
590
727
msgid "MySQL server custom configuration found."
591
728
msgstr "Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL."
593
#: selftestdialog.cpp:311
730
#: selftestdialog.cpp:322
596
733
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
597
734
msgstr "Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL i jest ona do odczytu w %1"
599
#: selftestdialog.cpp:315
736
#: selftestdialog.cpp:326
600
737
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
601
738
msgstr "Nie masz praw odczytu innej konfiguracji serwera MySQL."
603
#: selftestdialog.cpp:316
740
#: selftestdialog.cpp:327
606
743
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
609
746
"Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL q %1, lecz nie jest ona do "
610
747
"odczytu. Sprawdź swoje prawa dostępu."
612
#: selftestdialog.cpp:323
749
#: selftestdialog.cpp:334
613
750
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
615
752
"Nie znaleziono konfiguracji serwera MySQL lub nie masz praw do jej odczytu."
617
#: selftestdialog.cpp:324
754
#: selftestdialog.cpp:335
618
755
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
619
756
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji serwera MySQL lub nie jest ona do odczytu."
621
#: selftestdialog.cpp:326
758
#: selftestdialog.cpp:337
622
759
msgid "MySQL server configuration is usable."
623
760
msgstr "Konfiguracja serwera MySQL jest do wykorzystania."
625
#: selftestdialog.cpp:327
762
#: selftestdialog.cpp:338
627
764
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
628
765
msgstr "Znaleziono konfigurację serwera MySQL w %1 i jest ona do odczytu."
630
#: selftestdialog.cpp:336
767
#: selftestdialog.cpp:360
769
#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
770
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
771
msgstr "Nie można podłączyć się do usługi Akonadi."
773
#: selftestdialog.cpp:363
775
#| msgid "MySQL server found."
776
msgid "PostgreSQL server found."
777
msgstr "Znaleziono serwer MySQL."
779
#: selftestdialog.cpp:364
781
#| msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
782
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
783
msgstr "Plik dziennika serwera MySQL \"%1\" zawiera ostrzeżenia."
785
#: selftestdialog.cpp:373
631
786
msgid "akonadictl not found"
632
787
msgstr "nie znaleziono akonadictl"
634
#: selftestdialog.cpp:337
789
#: selftestdialog.cpp:374
636
791
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
637
792
"the Akonadi server installed."
723
878
"Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że nie "
724
879
"został on uruchomiony lub podczas uruchamiania wystąpił błąd krytyczny."
726
#: selftestdialog.cpp:378
881
#: selftestdialog.cpp:417
883
#| msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
884
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
885
msgstr "Zarejestrowano proces serwera Akonadi w D-Bus."
887
#: selftestdialog.cpp:418
890
#| "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically "
891
#| "indicates it is operational."
893
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
896
"Zarejestrowano proces serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że jest on "
899
#: selftestdialog.cpp:420
901
#| msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
902
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
903
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
905
#: selftestdialog.cpp:421
908
#| "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically "
909
#| "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
911
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
912
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
914
"Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że nie "
915
"został on uruchomiony lub podczas uruchamiania wystąpił błąd krytyczny."
917
#: selftestdialog.cpp:434
918
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
921
#: selftestdialog.cpp:435
924
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
925
"for use with Akonadi."
928
#: selftestdialog.cpp:438
930
#| msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
931
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
932
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
934
#: selftestdialog.cpp:439
936
#| msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
937
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
938
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
940
#: selftestdialog.cpp:448
727
941
msgid "Protocol version check not possible."
728
942
msgstr "Nie można sprawdzić wersji protokołu."
730
#: selftestdialog.cpp:379
944
#: selftestdialog.cpp:449
732
946
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
733
947
"protocol version meets the requirements."
761
975
"Wersja protokołu serwera to %1, czyli jest nowsza niż wymagana wersja %2."
763
#: selftestdialog.cpp:410
977
#: selftestdialog.cpp:480
764
978
msgid "Resource agents found."
765
979
msgstr "Znaleziono agentów zasobów."
767
#: selftestdialog.cpp:410
981
#: selftestdialog.cpp:480
768
982
msgid "At least one resource agent has been found."
769
983
msgstr "Znaleziono co najmniej jednego agenta zasobów."
771
#: selftestdialog.cpp:412
985
#: selftestdialog.cpp:482
772
986
msgid "No resource agents found."
773
987
msgstr "Nie znaleziono agentów zasobów."
775
#: selftestdialog.cpp:413
989
#: selftestdialog.cpp:483
778
992
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
788
1002
"że zostały włączone wszystkie ścieżki, w których zainstalowano agentów "
791
#: selftestdialog.cpp:431
1005
#: selftestdialog.cpp:501
792
1006
msgid "No current Akonadi server error log found."
793
1007
msgstr "Nie znaleziono aktualnego dziennika błędów serwera Akonadi."
795
#: selftestdialog.cpp:432
1009
#: selftestdialog.cpp:502
797
1011
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
799
1013
"Serwer Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas bieżącego "
802
#: selftestdialog.cpp:434
1016
#: selftestdialog.cpp:504
803
1017
msgid "Current Akonadi server error log found."
804
1018
msgstr "Znaleziono aktualny dziennik błędów serwera Akonadi."
806
#: selftestdialog.cpp:435
1020
#: selftestdialog.cpp:505
808
1022
msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
809
1023
msgstr "Serwer Akonadi nie zaraportował błąd podczas uruchomienia w %1."
811
#: selftestdialog.cpp:442
1025
#: selftestdialog.cpp:512
812
1026
msgid "No previous Akonadi server error log found."
813
1027
msgstr "Nie znaleziono poprzedniego dziennika błędów serwera Akonadi."
815
#: selftestdialog.cpp:443
1029
#: selftestdialog.cpp:513
817
1031
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
819
1033
"Serwer Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas poprzedniego "
822
#: selftestdialog.cpp:445
1036
#: selftestdialog.cpp:515
823
1037
msgid "Previous Akonadi server error log found."
824
1038
msgstr "Znaleziono poprzedni dziennik błędów serwera Akonadi."
826
#: selftestdialog.cpp:446
1040
#: selftestdialog.cpp:516
829
1043
"The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
831
1045
"Serwer Akonadi zaraportował błąd podczas poprzedniego uruchomienia w %1."
833
#: selftestdialog.cpp:457
1047
#: selftestdialog.cpp:527
834
1048
msgid "No current Akonadi control error log found."
835
1049
msgstr "Nie znaleziono aktualnego dziennika błędów kontroli Akonadi."
837
#: selftestdialog.cpp:458
1051
#: selftestdialog.cpp:528
839
1053
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
842
1056
"Proces kontrolny Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas bieżącego "
845
#: selftestdialog.cpp:460
1059
#: selftestdialog.cpp:530
846
1060
msgid "Current Akonadi control error log found."
847
1061
msgstr "Znaleziono aktualny dziennik błędów kontroli Akonadi."
849
#: selftestdialog.cpp:461
1063
#: selftestdialog.cpp:531
851
1065
msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
852
1066
msgstr "Proces kontrolny Akonadi zaraportował błąd podczas uruchomienia w %1."
854
#: selftestdialog.cpp:468
1068
#: selftestdialog.cpp:538
855
1069
msgid "No previous Akonadi control error log found."
856
1070
msgstr "Nie znaleziono poprzedniego dziennika błędów kontroli Akonadi."
858
#: selftestdialog.cpp:469
1072
#: selftestdialog.cpp:539
860
1074
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
890
1104
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
891
1105
msgstr "Wykryto protokół w wersji %1, spodziewano się co najmniej %2"
893
#: standardactionmanager.cpp:58
1107
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:142
1108
#, fuzzy, kde-format
1109
#| msgid "No such collection."
1110
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1111
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
1113
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:190
1115
#| msgid "No resource agents found."
1116
msgid "No resource ID given."
1117
msgstr "Nie znaleziono agentów zasobów."
1119
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:299
1120
#, fuzzy, kde-format
1121
#| msgctxt "@label, commandline option"
1122
#| msgid "Resource identifier"
1123
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1124
msgstr "Identyfikator zasobu"
1126
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:315 specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1127
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1130
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:382
1131
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1134
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:576
1135
msgid "Timeout trying to get lock."
1138
#: standardactionmanager.cpp:65
894
1139
msgid "&New Folder..."
895
1140
msgstr "&Nowy folder..."
897
#: standardactionmanager.cpp:60
1142
#: standardactionmanager.cpp:67
898
1143
msgid "&Delete Folder"
899
1144
msgstr "&Usuń folder"
901
#: standardactionmanager.cpp:61
1146
#: standardactionmanager.cpp:68
902
1147
msgid "&Synchronize Folder"
903
1148
msgstr "&Synchronizuj folder"
905
#: standardactionmanager.cpp:62
1150
#: standardactionmanager.cpp:69
907
1152
#| msgid "Folder &Properties..."
908
1153
msgid "Folder &Properties"
909
1154
msgstr "&Właściwości folderu..."
911
#: standardactionmanager.cpp:64
1156
#: standardactionmanager.cpp:71
915
#: standardactionmanager.cpp:66
1160
#: standardactionmanager.cpp:73
916
1161
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
917
1162
msgstr "Zarządzanie lokalnymi &subskrypcjami.."
919
#: standardactionmanager.cpp:96
1164
#: standardactionmanager.cpp:74
1165
msgid "Add to Favorite Folders"
1168
#: standardactionmanager.cpp:75
1169
msgid "Remove from Favorite Folders"
1172
#: standardactionmanager.cpp:76
1173
msgid "Rename Favorite..."
1176
#: standardactionmanager.cpp:77
1178
#| msgid "&Copy Folder"
1179
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1180
msgid "Copy Folder To..."
1181
msgstr "&Kopiuj folder"
1183
#: standardactionmanager.cpp:78
1185
#| msgid "&Copy Item"
1186
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
1187
msgid "Copy Item To..."
1188
msgstr "&Kopiuj element"
1190
#: standardactionmanager.cpp:79
1191
msgid "Move Item To..."
1194
#: standardactionmanager.cpp:80
1196
#| msgid "&New Folder..."
1197
msgid "Move Folder To..."
1198
msgstr "&Nowy folder..."
1200
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:121
1201
#, fuzzy, kde-format
1202
#| msgid "&Copy Item"
1203
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
1205
msgid_plural "&Cut %1 Items"
1206
msgstr[0] "&Kopiuj element"
1207
msgstr[1] "&Kopiuj %1 elementy"
1208
msgstr[2] "&Kopiuj %1 elementów"
1210
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
1211
#, fuzzy, kde-format
1212
#| msgid "&Copy Folder"
1213
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1215
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
1216
msgstr[0] "&Kopiuj folder"
1217
msgstr[1] "&Kopiuj %1 foldery"
1218
msgstr[2] "&Kopiuj %1 folderów"
1220
#: standardactionmanager.cpp:119
921
1222
msgid "&Copy Folder"
922
1223
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
940
1241
msgstr[1] "&Usuń %1 elementy"
941
1242
msgstr[2] "&Usuń %1 elementów"
943
#: standardactionmanager.cpp:196
1244
#: standardactionmanager.cpp:333
944
1245
msgctxt "@title:window"
945
1246
msgid "New Folder"
946
1247
msgstr "Nowy folder"
948
#: standardactionmanager.cpp:197
1249
#: standardactionmanager.cpp:334
949
1250
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
953
#: standardactionmanager.cpp:228
1254
#: standardactionmanager.cpp:370
955
1256
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
956
1257
msgstr "Czy na pewno usunąć folder \"%1\" i wszystkie jego podfoldery?"
958
#: standardactionmanager.cpp:230
1259
#: standardactionmanager.cpp:372
960
1261
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
961
1262
msgstr "Czy na pewno usunąć widok wyszukiwania \"%1\"?"
963
#: standardactionmanager.cpp:233
1264
#: standardactionmanager.cpp:375
964
1265
msgid "Delete folder?"
965
1266
msgstr "Usunąć folder?"
967
#: standardactionmanager.cpp:294
1268
#: standardactionmanager.cpp:410
1270
msgid "Properties of Folder %1"
1273
#: standardactionmanager.cpp:444
968
1274
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
969
1275
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie zaznaczone elementy?"
971
#: standardactionmanager.cpp:295
1277
#: standardactionmanager.cpp:445
973
1279
msgstr "Usunąć?"
975
#: standardactionmanager.cpp:319
1281
#: standardactionmanager.cpp:512
1282
msgid "Rename Favorite"
1285
#: standardactionmanager.cpp:513
1288
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
1292
#: standardactionmanager.cpp:562
977
1294
msgid "Could not create folder: %1"
978
1295
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu: %1"
980
#: standardactionmanager.cpp:320
1297
#: standardactionmanager.cpp:563
981
1298
msgid "Folder creation failed"
982
1299
msgstr "Utworzenie folderu zakończone niepowodzeniem"
984
#: standardactionmanager.cpp:327
1301
#: standardactionmanager.cpp:570
986
1303
msgid "Could not delete folder: %1"
987
1304
msgstr "Nie można usunąć folderu: %1"
989
#: standardactionmanager.cpp:328
1306
#: standardactionmanager.cpp:571
990
1307
msgid "Folder deletion failed"
991
1308
msgstr "Operacja usunięcia folderu zakończona niepowodzeniem"
993
#: standardactionmanager.cpp:335
1310
#: standardactionmanager.cpp:578
995
1312
msgid "Could not paste data: %1"
996
1313
msgstr "Nie można wkleić danych: %1"
998
#: standardactionmanager.cpp:336
1315
#: standardactionmanager.cpp:579
999
1316
msgid "Paste failed"
1000
1317
msgstr "Wklejanie nieudane"
1319
#: standardactionmanager.cpp:648
1321
#| msgid "&Copy Folder"
1322
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
1323
msgid "Copy to This Folder"
1324
msgstr "&Kopiuj folder"
1326
#: statisticsproxymodel.cpp:84
1327
msgid "Total Messages"
1330
#: statisticsproxymodel.cpp:85
1331
msgid "Unread Messages"
1334
#: statisticsproxymodel.cpp:96
1338
#: statisticsproxymodel.cpp:103
1339
msgid "Storage Size"
1342
#: statisticsproxymodel.cpp:248
1345
msgctxt "collection size"
1349
#: statisticsproxymodel.cpp:250
1351
#| msgctxt "@title:column, total number of messages"
1353
msgctxt "number of entities in the collection"
1357
#: statisticsproxymodel.cpp:252
1359
#| msgctxt "@title:column, number of unread messages"
1361
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1363
msgstr "Nieprzeczytane"
1002
1365
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:71
1003
1366
msgctxt "@title:column"
1004
1367
msgid "Subscribe To"