~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: libakonadi2\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 07:13+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-11 06:08+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 19:55+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
16
16
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
23
 
24
 
#: agentbase.cpp:377 agentbase.cpp:378
 
24
#: agentbase.cpp:497 agentbase.cpp:498
25
25
msgid "Akonadi Agent"
26
26
msgstr "Agent Akonadi"
27
27
 
28
 
#: agentbase.cpp:381
 
28
#: agentbase.cpp:501
29
29
msgid "Agent identifier"
30
30
msgstr "Identyfikator Akonadi"
31
31
 
32
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:76
 
32
#: agentinstancecreatejob.cpp:82
 
33
msgid "Unable to access dbus interface of created agent."
 
34
msgstr ""
 
35
 
 
36
#: agentinstancecreatejob.cpp:116
33
37
msgid "Agent instance creation timed out."
34
38
msgstr "Przekroczony czas tworzenia instancji agenta."
35
39
 
36
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:127
 
40
#: agentinstancecreatejob.cpp:167
37
41
msgid "Unable to create agent instance."
38
42
msgstr "Nie można utworzyć instancji agenta."
39
43
 
53
57
msgstr[1] "minuty"
54
58
msgstr[2] "minuty"
55
59
 
 
60
#: collectioncreatejob.cpp:58
 
61
msgid "Invalid parent"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: collectiondeletejob.cpp:59 collectionmodifyjob.cpp:57
 
65
#, fuzzy
 
66
#| msgid "No such collection."
 
67
msgid "Invalid collection"
 
68
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
 
69
 
 
70
#: collectionfetchjob.cpp:129
 
71
#, fuzzy
 
72
#| msgid "No such collection."
 
73
msgid "Invalid collection given."
 
74
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
 
75
 
56
76
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:36
57
77
msgctxt "@title:tab general properties page"
58
78
msgid "General"
81
101
msgid "no collection"
82
102
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
83
103
 
 
104
#: collectionselectjob.cpp:72
 
105
msgid "Invalid collection specified"
 
106
msgstr ""
 
107
 
84
108
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
85
109
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
86
110
msgid "Unread"
98
122
msgid "Size"
99
123
msgstr "Rozmiar:"
100
124
 
 
125
#: collectionsync.cpp:172
 
126
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: collectionsync.cpp:269
 
130
msgid ""
 
131
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
 
132
"is broken."
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: collectionsync.cpp:466
 
136
msgid "Found unresolved orphan collections"
 
137
msgstr ""
 
138
 
101
139
#: collectionview.cpp:222
102
140
msgid "&Move here"
103
141
msgstr "&Przenieś tutaj"
110
148
msgid "Cancel"
111
149
msgstr "Anuluj"
112
150
 
113
 
#: control.cpp:231
 
151
#: control.cpp:232
114
152
msgid "Starting Akonadi server..."
115
153
msgstr "Uruchamianie serwera Akonadi..."
116
154
 
117
 
#: control.cpp:237
 
155
#: control.cpp:238
118
156
msgid "Stopping Akonadi server..."
119
157
msgstr "Zatrzymywanie serwera Akonadi..."
120
158
 
121
 
#: erroroverlay.cpp:97
 
159
#: dragdropmanager.cpp:168
 
160
#, fuzzy
 
161
#| msgid "&Move here"
 
162
msgid "&Move Here"
 
163
msgstr "&Przenieś tutaj"
 
164
 
 
165
#: dragdropmanager.cpp:174
 
166
#, fuzzy
 
167
#| msgid "&Copy here"
 
168
msgid "&Copy Here"
 
169
msgstr "&Kopiuj tutaj"
 
170
 
 
171
#: dragdropmanager.cpp:180
 
172
msgid "&Link Here"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: dragdropmanager.cpp:184
 
176
#, fuzzy
 
177
#| msgid "Cancel"
 
178
msgid "C&ancel"
 
179
msgstr "Anuluj"
 
180
 
 
181
#: entitytreemodel.cpp:614
 
182
#, fuzzy
 
183
#| msgctxt "@title:column, name of a thing"
 
184
#| msgid "Name"
 
185
msgctxt "@title:column Name of a thing"
 
186
msgid "Name"
 
187
msgstr "Nazwa"
 
188
 
 
189
#: erroroverlay.cpp:96
122
190
msgid ""
123
191
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi not operational.<br/><a href=\"details"
124
192
"\" style=\"color: white;\">Details...</a></b></p>"
126
194
"<p style=\"color: white;\"><b>Akonadi nie działa.<br/><a href=\"details\" "
127
195
"style=\"color: white;\">Szczegóły...</a></b></p>"
128
196
 
129
 
#: erroroverlay.cpp:105
 
197
#: erroroverlay.cpp:104
130
198
msgid ""
131
199
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
132
200
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
135
203
"Kliknij na \"Szczegóły...\", aby uzyskać szczegółowe informacje o tym "
136
204
"problemie."
137
205
 
138
 
#: itemmodel.cpp:314
 
206
#: favoritecollectionsmodel.cpp:205
 
207
#, fuzzy
 
208
#| msgctxt "@title:window"
 
209
#| msgid "New Folder"
 
210
msgid "Favorite Folders"
 
211
msgstr "Nowy folder"
 
212
 
 
213
#: itemfetchjob.cpp:149
 
214
#, fuzzy
 
215
#| msgid "No such collection."
 
216
msgid "Cannot list root collection."
 
217
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
 
218
 
 
219
#: itemmodel.cpp:316
139
220
msgid "Id"
140
221
msgstr "Id"
141
222
 
142
 
#: itemmodel.cpp:316
 
223
#: itemmodel.cpp:318
143
224
msgid "Remote Id"
144
225
msgstr "Zdalne Id"
145
226
 
146
 
#: itemmodel.cpp:318
 
227
#: itemmodel.cpp:320
147
228
msgid "MimeType"
148
229
msgstr "Typ Mime"
149
230
 
167
248
msgid "Unknown error."
168
249
msgstr "Nieznany błąd."
169
250
 
 
251
#: partfetcher.cpp:61
 
252
msgid "Unable to fetch item for index"
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: partfetcher.cpp:76
 
256
msgid "Index is no longer available"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: partfetcher.cpp:123
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: partfetcher.cpp:132
 
265
#, fuzzy
 
266
#| msgid "No description available"
 
267
msgid "No session available for this index"
 
268
msgstr "Brak opisu"
 
269
 
 
270
#: partfetcher.cpp:141
 
271
msgid "No item available for this index"
 
272
msgstr ""
 
273
 
170
274
#: pluginloader.cpp:137
171
275
msgid "Unnamed plugin"
172
276
msgstr "Nienazwana wtyczka"
175
279
msgid "No description available"
176
280
msgstr "Brak opisu"
177
281
 
178
 
#: protocolhelper.cpp:218
179
 
msgid "No remote identifier specified"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
282
#. i18n: file: cachepolicypage.ui:19
183
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
184
284
#: rc.cpp:3
371
471
msgid "Your emails"
372
472
msgstr "maciej.wiklo@wp.pl"
373
473
 
374
 
#: resourcebase.cpp:194
 
474
#: resourcebase.cpp:205
375
475
msgctxt "@title, application name"
376
476
msgid "Akonadi Resource"
377
477
msgstr "Zasób Akonadi"
378
478
 
379
 
#: resourcebase.cpp:195
 
479
#: resourcebase.cpp:206
380
480
msgctxt "@title, application description"
381
481
msgid "Akonadi Resource"
382
482
msgstr "Zasób Akonadi"
383
483
 
384
 
#: resourcebase.cpp:199
 
484
#: resourcebase.cpp:210
385
485
msgctxt "@label, commandline option"
386
486
msgid "Resource identifier"
387
487
msgstr "Identyfikator zasobu"
388
488
 
389
 
#: resourcebase.cpp:316
 
489
#: resourcebase.cpp:323
 
490
#, kde-format
 
491
msgctxt "@info"
 
492
msgid "Updating local collection failed: %1."
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: resourcebase.cpp:333
390
496
msgctxt "@info"
391
497
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
392
498
msgstr "Nie udało się pobrać obiektu w trybie bez połączenia."
393
499
 
394
 
#: resourcebase.cpp:438
 
500
#: resourcebase.cpp:460
395
501
#, kde-format
396
502
msgctxt "@info:status"
397
503
msgid "Syncing collection '%1'"
398
504
msgstr "Synchronizowanie kolekcji '%1'"
399
505
 
400
 
#: selftestdialog.cpp:69
 
506
#: resourcesynchronizationjob.cpp:76
 
507
msgid "Invalid resource instance."
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: resourcesynchronizationjob.cpp:91
 
511
#, kde-format
 
512
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: resourcesynchronizationjob.cpp:112
 
516
#, fuzzy
 
517
#| msgid "Agent instance creation timed out."
 
518
msgid "Resource synchronization timed out."
 
519
msgstr "Przekroczony czas tworzenia instancji agenta."
 
520
 
 
521
#: selftestdialog.cpp:71
401
522
msgid "Akonadi Server Self-Test"
402
523
msgstr "Test serwera Akonadi"
403
524
 
404
 
#: selftestdialog.cpp:71
 
525
#: selftestdialog.cpp:73
405
526
msgid "Save Report..."
406
527
msgstr "Zapisz raport..."
407
528
 
408
 
#: selftestdialog.cpp:73
 
529
#: selftestdialog.cpp:75
409
530
msgid "Copy Report to Clipboard"
410
531
msgstr "Kopiuj raport do schowka"
411
532
 
412
 
#: selftestdialog.cpp:180
 
533
#: selftestdialog.cpp:189
 
534
#, fuzzy, kde-format
 
535
#| msgid ""
 
536
#| "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
 
537
#| "configuration.\n"
 
538
#| "The following drivers are installed: %2.\n"
 
539
#| "Make sure the required driver is installed."
 
540
msgid ""
 
541
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
 
542
"configuration and was found on your system."
 
543
msgstr ""
 
544
"Sterownik QtSQL \"%1\" jest wymagany przez Twoją konfigurację serwera "
 
545
"Akonadi.\n"
 
546
"Następujące sterowniki są zainstalowane: \"%2\".\n"
 
547
"Upewnij się, że wymagany sterownik jest zainstalowany."
 
548
 
 
549
#: selftestdialog.cpp:191
413
550
#, kde-format
414
551
msgid ""
415
552
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
422
559
"Następujące sterowniki są zainstalowane: \"%2\".\n"
423
560
"Upewnij się, że wymagany sterownik jest zainstalowany."
424
561
 
425
 
#: selftestdialog.cpp:187
 
562
#: selftestdialog.cpp:198
426
563
msgid "Database driver found."
427
564
msgstr "Znaleziono sterownik bazy danych."
428
565
 
429
 
#: selftestdialog.cpp:189
 
566
#: selftestdialog.cpp:200
430
567
msgid "Database driver not found."
431
568
msgstr "Nie znaleziono sterownika bazy danych."
432
569
 
433
 
#: selftestdialog.cpp:196
 
570
#: selftestdialog.cpp:207
434
571
msgid "MySQL server executable not tested."
435
572
msgstr "Nie testowano pliku wykonywalnego serwera MySQL."
436
573
 
437
 
#: selftestdialog.cpp:197 selftestdialog.cpp:237 selftestdialog.cpp:286
 
574
#: selftestdialog.cpp:208 selftestdialog.cpp:248 selftestdialog.cpp:297
438
575
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
439
576
msgstr "Aktualna konfiguracja nie wymaga zewnętrznego serwera MySQL."
440
577
 
441
 
#: selftestdialog.cpp:204
 
578
#: selftestdialog.cpp:215
442
579
#, kde-format
443
580
msgid ""
444
581
"You currently have configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
453
590
"wykonywalnego serwera. Serwer wykonywalny jest często nazywany \"mysqld\", "
454
591
"jego położenie różni się zależnie od dystrybucji."
455
592
 
456
 
#: selftestdialog.cpp:211
 
593
#: selftestdialog.cpp:222
457
594
msgid "MySQL server not found."
458
595
msgstr "Nie znaleziono serwera MySQL."
459
596
 
460
 
#: selftestdialog.cpp:213
 
597
#: selftestdialog.cpp:224
461
598
msgid "MySQL server not readable."
462
599
msgstr "Nie masz praw do odczytu serwera MySQL."
463
600
 
464
 
#: selftestdialog.cpp:215
 
601
#: selftestdialog.cpp:226
465
602
msgid "MySQL server not executable."
466
603
msgstr "Nie masz praw wykonywania serwera MySQL."
467
604
 
468
 
#: selftestdialog.cpp:217
 
605
#: selftestdialog.cpp:228
469
606
msgid "MySQL found with unexpected name."
470
607
msgstr "Znaleziono serwer MySQL o niespodziewanej nazwie."
471
608
 
472
 
#: selftestdialog.cpp:219
 
609
#: selftestdialog.cpp:230
473
610
msgid "MySQL server found."
474
611
msgstr "Znaleziono serwer MySQL."
475
612
 
476
 
#: selftestdialog.cpp:224
 
613
#: selftestdialog.cpp:235
477
614
#, kde-format
478
615
msgid "MySQL server found: %1"
479
616
msgstr "Znaleziono serwer MySQL: %1"
480
617
 
481
 
#: selftestdialog.cpp:225
 
618
#: selftestdialog.cpp:236
482
619
msgid "MySQL server is executable."
483
620
msgstr "Serwer MySQL jest wykonywalny."
484
621
 
485
 
#: selftestdialog.cpp:227
 
622
#: selftestdialog.cpp:238
486
623
#, kde-format
487
624
msgid ""
488
625
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
490
627
"Nie udało się uruchomić serwera MySQL \"%1\" z powodu następującego błędu: "
491
628
"\"%2\""
492
629
 
493
 
#: selftestdialog.cpp:229
 
630
#: selftestdialog.cpp:240
494
631
msgid "Executing the MySQL server failed."
495
632
msgstr "Nie udało się wykonać serwera MySQL."
496
633
 
497
 
#: selftestdialog.cpp:236
 
634
#: selftestdialog.cpp:247
498
635
msgid "MySQL server error log not tested."
499
636
msgstr "Nie testowano dziennika błędów serwera MySQL."
500
637
 
501
 
#: selftestdialog.cpp:245
 
638
#: selftestdialog.cpp:256
502
639
msgid "No current MySQL error log found."
503
640
msgstr "Nie znaleziono aktualnego dziennika błędów MySQL."
504
641
 
505
 
#: selftestdialog.cpp:246
 
642
#: selftestdialog.cpp:257
506
643
#, kde-format
507
644
msgid ""
508
645
"The MySQL server did not report any errors during this startup into '%1'."
509
646
msgstr ""
510
647
"Serwer MySQL nie zaraportował żadnych błędów podczas uruchamiania w \"%1\"."
511
648
 
512
 
#: selftestdialog.cpp:251
 
649
#: selftestdialog.cpp:262
513
650
msgid "MySQL error log not readable."
514
651
msgstr "Nie masz praw odczytu dziennika błędów MySQL."
515
652
 
516
 
#: selftestdialog.cpp:252
 
653
#: selftestdialog.cpp:263
517
654
#, kde-format
518
655
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
519
656
msgstr ""
520
657
"Znaleziono dziennik błędów serwera MySQL, lecz nie jest on do odczytu: %1"
521
658
 
522
 
#: selftestdialog.cpp:260
 
659
#: selftestdialog.cpp:271
523
660
msgid "MySQL server log contains errors."
524
661
msgstr "Dziennik serwera MySQL zawiera błędy."
525
662
 
526
 
#: selftestdialog.cpp:261
 
663
#: selftestdialog.cpp:272
527
664
#, kde-format
528
665
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
529
666
msgstr "Dziennik błędów serwera MySQL \"%1\" zawiera błędy."
530
667
 
531
 
#: selftestdialog.cpp:270
 
668
#: selftestdialog.cpp:281
532
669
msgid "MySQL server log contains warnings."
533
670
msgstr "Dziennik serwera MySQL zawiera ostrzeżenia."
534
671
 
535
 
#: selftestdialog.cpp:271
 
672
#: selftestdialog.cpp:282
536
673
#, kde-format
537
674
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
538
675
msgstr "Plik dziennika serwera MySQL \"%1\" zawiera ostrzeżenia."
539
676
 
540
 
#: selftestdialog.cpp:273
 
677
#: selftestdialog.cpp:284
541
678
msgid "MySQL server log contains no errors."
542
679
msgstr "Dziennik serwera MySQL nie zawiera błędów."
543
680
 
544
 
#: selftestdialog.cpp:274
 
681
#: selftestdialog.cpp:285
545
682
#, kde-format
546
683
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
547
684
msgstr ""
548
685
"Plik dziennika serwera MySQL \"%1\" nie zawiera żadnych błędów ani ostrzeżeń."
549
686
 
550
 
#: selftestdialog.cpp:285
 
687
#: selftestdialog.cpp:296
551
688
msgid "MySQL server configuration not tested."
552
689
msgstr "Nie testowano konfiguracji serwera MySQL."
553
690
 
554
 
#: selftestdialog.cpp:294
 
691
#: selftestdialog.cpp:305
555
692
msgid "MySQL server default configuration found."
556
693
msgstr "Znaleziono domyślną konfigurację serwera MySQL."
557
694
 
558
 
#: selftestdialog.cpp:295
 
695
#: selftestdialog.cpp:306
559
696
#, kde-format
560
697
msgid ""
561
698
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %"
563
700
msgstr ""
564
701
"Znaleziono domyślną konfigurację serwera MySQL i jest ona do odczytu w %1."
565
702
 
566
 
#: selftestdialog.cpp:299
 
703
#: selftestdialog.cpp:310
567
704
msgid "MySQL server default configuration not found."
568
705
msgstr "Nie znaleziono domyślnej konfiguracji serwera MySQL."
569
706
 
570
 
#: selftestdialog.cpp:300
 
707
#: selftestdialog.cpp:311
571
708
msgid ""
572
709
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
573
710
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
577
714
"odczytu. Sprawdź, czy Twoja instalacja Akonadi jest kompletna i czy masz "
578
715
"wymagane prawa dostępu."
579
716
 
580
 
#: selftestdialog.cpp:307
 
717
#: selftestdialog.cpp:318
581
718
msgid "MySQL server custom configuration not available."
582
719
msgstr "Inna konfiguracja serwera MySQL nie jest dostępna."
583
720
 
584
 
#: selftestdialog.cpp:308
 
721
#: selftestdialog.cpp:319
585
722
msgid ""
586
723
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
587
724
msgstr "Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL, lecz jest ona opcjonalna."
588
725
 
589
 
#: selftestdialog.cpp:310
 
726
#: selftestdialog.cpp:321
590
727
msgid "MySQL server custom configuration found."
591
728
msgstr "Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL."
592
729
 
593
 
#: selftestdialog.cpp:311
 
730
#: selftestdialog.cpp:322
594
731
#, kde-format
595
732
msgid ""
596
733
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
597
734
msgstr "Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL i jest ona do odczytu w %1"
598
735
 
599
 
#: selftestdialog.cpp:315
 
736
#: selftestdialog.cpp:326
600
737
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
601
738
msgstr "Nie masz praw odczytu innej konfiguracji serwera MySQL."
602
739
 
603
 
#: selftestdialog.cpp:316
 
740
#: selftestdialog.cpp:327
604
741
#, kde-format
605
742
msgid ""
606
743
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
609
746
"Znaleziono inną konfigurację serwera MySQL q %1, lecz nie jest ona do "
610
747
"odczytu. Sprawdź swoje prawa dostępu."
611
748
 
612
 
#: selftestdialog.cpp:323
 
749
#: selftestdialog.cpp:334
613
750
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
614
751
msgstr ""
615
752
"Nie znaleziono konfiguracji serwera MySQL lub nie masz praw do jej odczytu."
616
753
 
617
 
#: selftestdialog.cpp:324
 
754
#: selftestdialog.cpp:335
618
755
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
619
756
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji serwera MySQL lub nie jest ona do odczytu."
620
757
 
621
 
#: selftestdialog.cpp:326
 
758
#: selftestdialog.cpp:337
622
759
msgid "MySQL server configuration is usable."
623
760
msgstr "Konfiguracja serwera MySQL jest do wykorzystania."
624
761
 
625
 
#: selftestdialog.cpp:327
 
762
#: selftestdialog.cpp:338
626
763
#, kde-format
627
764
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
628
765
msgstr "Znaleziono konfigurację serwera MySQL w %1 i jest ona do odczytu."
629
766
 
630
 
#: selftestdialog.cpp:336
 
767
#: selftestdialog.cpp:360
 
768
#, fuzzy
 
769
#| msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
 
770
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
 
771
msgstr "Nie można podłączyć się do usługi Akonadi."
 
772
 
 
773
#: selftestdialog.cpp:363
 
774
#, fuzzy
 
775
#| msgid "MySQL server found."
 
776
msgid "PostgreSQL server found."
 
777
msgstr "Znaleziono serwer MySQL."
 
778
 
 
779
#: selftestdialog.cpp:364
 
780
#, fuzzy
 
781
#| msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
 
782
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
 
783
msgstr "Plik dziennika serwera MySQL \"%1\" zawiera ostrzeżenia."
 
784
 
 
785
#: selftestdialog.cpp:373
631
786
msgid "akonadictl not found"
632
787
msgstr "nie znaleziono akonadictl"
633
788
 
634
 
#: selftestdialog.cpp:337
 
789
#: selftestdialog.cpp:374
635
790
msgid ""
636
791
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
637
792
"the Akonadi server installed."
639
794
"Program \"akonadictl\" powinien być dostępny w $PATH. Upewnij się, że masz "
640
795
"zainstalowany serwer Akonadi."
641
796
 
642
 
#: selftestdialog.cpp:343
 
797
#: selftestdialog.cpp:380
643
798
msgid "akonadictl found and usable"
644
799
msgstr "znaleziono akonadictl i można go użyć"
645
800
 
646
 
#: selftestdialog.cpp:344
 
801
#: selftestdialog.cpp:381
647
802
#, kde-format
648
803
msgid ""
649
804
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
656
811
"Wynik:\n"
657
812
"%2"
658
813
 
659
 
#: selftestdialog.cpp:347
 
814
#: selftestdialog.cpp:384
660
815
msgid "akonadictl found but not usable"
661
816
msgstr "znaleziono akonadictl, lecz nie można go użyć"
662
817
 
663
 
#: selftestdialog.cpp:348
 
818
#: selftestdialog.cpp:385
664
819
#, kde-format
665
820
msgid ""
666
821
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
675
830
"%2\n"
676
831
"Upewnij się, że serwer Akonadi został prawidłowo zainstalowany."
677
832
 
678
 
#: selftestdialog.cpp:357
 
833
#: selftestdialog.cpp:394
679
834
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
680
835
msgstr "Zarejestrowano proces kontrolny Akonadi w D-Bus."
681
836
 
682
 
#: selftestdialog.cpp:358
 
837
#: selftestdialog.cpp:395
683
838
msgid ""
684
839
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
685
840
"it is operational."
687
842
"Zarejestrowano proces kontrolny Akonadi w D-Bus, co oznacza zazwyczaj, że "
688
843
"działa."
689
844
 
690
 
#: selftestdialog.cpp:360
 
845
#: selftestdialog.cpp:397
691
846
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
692
847
msgstr "Nie zarejestrowano procesu kontrolnego Akonadi w D-Bus."
693
848
 
694
 
#: selftestdialog.cpp:361
 
849
#: selftestdialog.cpp:398
695
850
msgid ""
696
851
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
697
852
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
699
854
"Nie zarejestrowano procesu kontrolnego Akonadi w D-Bus, co oznacza, że nie "
700
855
"został uruchomiony lub podczas uruchamiania wystąpił błąd krytyczny."
701
856
 
702
 
#: selftestdialog.cpp:366
 
857
#: selftestdialog.cpp:403
703
858
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
704
859
msgstr "Zarejestrowano proces serwera Akonadi w D-Bus."
705
860
 
706
 
#: selftestdialog.cpp:367
 
861
#: selftestdialog.cpp:404
707
862
msgid ""
708
863
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
709
864
"it is operational."
711
866
"Zarejestrowano proces serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że jest on "
712
867
"operacyjny."
713
868
 
714
 
#: selftestdialog.cpp:369
 
869
#: selftestdialog.cpp:406
715
870
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
716
871
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
717
872
 
718
 
#: selftestdialog.cpp:370
 
873
#: selftestdialog.cpp:407
719
874
msgid ""
720
875
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
721
876
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
723
878
"Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że nie "
724
879
"został on uruchomiony lub podczas uruchamiania wystąpił błąd krytyczny."
725
880
 
726
 
#: selftestdialog.cpp:378
 
881
#: selftestdialog.cpp:417
 
882
#, fuzzy
 
883
#| msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
 
884
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
 
885
msgstr "Zarejestrowano proces serwera Akonadi w D-Bus."
 
886
 
 
887
#: selftestdialog.cpp:418
 
888
#, fuzzy
 
889
#| msgid ""
 
890
#| "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically "
 
891
#| "indicates it is operational."
 
892
msgid ""
 
893
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
 
894
"it is operational."
 
895
msgstr ""
 
896
"Zarejestrowano proces serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że jest on "
 
897
"operacyjny."
 
898
 
 
899
#: selftestdialog.cpp:420
 
900
#, fuzzy
 
901
#| msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
 
902
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
 
903
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
 
904
 
 
905
#: selftestdialog.cpp:421
 
906
#, fuzzy
 
907
#| msgid ""
 
908
#| "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically "
 
909
#| "means it was not started or encountered a fatal error during startup."
 
910
msgid ""
 
911
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
 
912
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
 
913
msgstr ""
 
914
"Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus, co oznacza, że nie "
 
915
"został on uruchomiony lub podczas uruchamiania wystąpił błąd krytyczny."
 
916
 
 
917
#: selftestdialog.cpp:434
 
918
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: selftestdialog.cpp:435
 
922
#, kde-format
 
923
msgid ""
 
924
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
 
925
"for use with Akonadi."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: selftestdialog.cpp:438
 
929
#, fuzzy
 
930
#| msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
 
931
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
 
932
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
 
933
 
 
934
#: selftestdialog.cpp:439
 
935
#, fuzzy
 
936
#| msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
 
937
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
 
938
msgstr "Nie zarejestrowano procesu serwera Akonadi w D-Bus."
 
939
 
 
940
#: selftestdialog.cpp:448
727
941
msgid "Protocol version check not possible."
728
942
msgstr "Nie można sprawdzić wersji protokołu."
729
943
 
730
 
#: selftestdialog.cpp:379
 
944
#: selftestdialog.cpp:449
731
945
msgid ""
732
946
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
733
947
"protocol version meets the requirements."
735
949
"Bez połączenia z serwerem nie można sprawdzić, czy wersja protokołu jest "
736
950
"zgodna z wymaganiami."
737
951
 
738
 
#: selftestdialog.cpp:383
 
952
#: selftestdialog.cpp:453
739
953
msgid "Server protocol version is too old."
740
954
msgstr "Wersja protokołu serwera jest za stara."
741
955
 
742
 
#: selftestdialog.cpp:384
 
956
#: selftestdialog.cpp:454
743
957
#, kde-format
744
958
msgid ""
745
959
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
748
962
"Wersja protokołu to %1, lecz wymagana jest co najmniej wersja %2. Zainstaluj "
749
963
"nowszą wersję serwera Akonadi."
750
964
 
751
 
#: selftestdialog.cpp:389
 
965
#: selftestdialog.cpp:459
752
966
msgid "Server protocol version is recent enough."
753
967
msgstr "Wersja protokołu serwera jest nowsza, niż wymagana."
754
968
 
755
 
#: selftestdialog.cpp:390
 
969
#: selftestdialog.cpp:460
756
970
#, kde-format
757
971
msgid ""
758
972
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
760
974
msgstr ""
761
975
"Wersja protokołu serwera to %1, czyli jest nowsza niż wymagana wersja %2."
762
976
 
763
 
#: selftestdialog.cpp:410
 
977
#: selftestdialog.cpp:480
764
978
msgid "Resource agents found."
765
979
msgstr "Znaleziono agentów zasobów."
766
980
 
767
 
#: selftestdialog.cpp:410
 
981
#: selftestdialog.cpp:480
768
982
msgid "At least one resource agent has been found."
769
983
msgstr "Znaleziono co najmniej jednego agenta zasobów."
770
984
 
771
 
#: selftestdialog.cpp:412
 
985
#: selftestdialog.cpp:482
772
986
msgid "No resource agents found."
773
987
msgstr "Nie znaleziono agentów zasobów."
774
988
 
775
 
#: selftestdialog.cpp:413
 
989
#: selftestdialog.cpp:483
776
990
#, kde-format
777
991
msgid ""
778
992
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
788
1002
"że zostały włączone wszystkie ścieżki, w których zainstalowano agentów "
789
1003
"Akonadi."
790
1004
 
791
 
#: selftestdialog.cpp:431
 
1005
#: selftestdialog.cpp:501
792
1006
msgid "No current Akonadi server error log found."
793
1007
msgstr "Nie znaleziono aktualnego dziennika błędów serwera Akonadi."
794
1008
 
795
 
#: selftestdialog.cpp:432
 
1009
#: selftestdialog.cpp:502
796
1010
msgid ""
797
1011
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
798
1012
msgstr ""
799
1013
"Serwer Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas bieżącego "
800
1014
"uruchomienia."
801
1015
 
802
 
#: selftestdialog.cpp:434
 
1016
#: selftestdialog.cpp:504
803
1017
msgid "Current Akonadi server error log found."
804
1018
msgstr "Znaleziono aktualny dziennik błędów serwera Akonadi."
805
1019
 
806
 
#: selftestdialog.cpp:435
 
1020
#: selftestdialog.cpp:505
807
1021
#, kde-format
808
1022
msgid "The Akonadi server did report error during startup into %1."
809
1023
msgstr "Serwer Akonadi nie zaraportował błąd podczas uruchomienia w %1."
810
1024
 
811
 
#: selftestdialog.cpp:442
 
1025
#: selftestdialog.cpp:512
812
1026
msgid "No previous Akonadi server error log found."
813
1027
msgstr "Nie znaleziono poprzedniego dziennika błędów serwera Akonadi."
814
1028
 
815
 
#: selftestdialog.cpp:443
 
1029
#: selftestdialog.cpp:513
816
1030
msgid ""
817
1031
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
818
1032
msgstr ""
819
1033
"Serwer Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas poprzedniego "
820
1034
"uruchomienia."
821
1035
 
822
 
#: selftestdialog.cpp:445
 
1036
#: selftestdialog.cpp:515
823
1037
msgid "Previous Akonadi server error log found."
824
1038
msgstr "Znaleziono poprzedni dziennik błędów serwera Akonadi."
825
1039
 
826
 
#: selftestdialog.cpp:446
 
1040
#: selftestdialog.cpp:516
827
1041
#, kde-format
828
1042
msgid ""
829
1043
"The Akonadi server did report error during its previous startup into %1."
830
1044
msgstr ""
831
1045
"Serwer Akonadi zaraportował błąd podczas poprzedniego uruchomienia w %1."
832
1046
 
833
 
#: selftestdialog.cpp:457
 
1047
#: selftestdialog.cpp:527
834
1048
msgid "No current Akonadi control error log found."
835
1049
msgstr "Nie znaleziono aktualnego dziennika błędów kontroli Akonadi."
836
1050
 
837
 
#: selftestdialog.cpp:458
 
1051
#: selftestdialog.cpp:528
838
1052
msgid ""
839
1053
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
840
1054
"startup."
842
1056
"Proces kontrolny Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas bieżącego "
843
1057
"uruchomienia."
844
1058
 
845
 
#: selftestdialog.cpp:460
 
1059
#: selftestdialog.cpp:530
846
1060
msgid "Current Akonadi control error log found."
847
1061
msgstr "Znaleziono aktualny dziennik błędów kontroli Akonadi."
848
1062
 
849
 
#: selftestdialog.cpp:461
 
1063
#: selftestdialog.cpp:531
850
1064
#, kde-format
851
1065
msgid "The Akonadi control process did report error during startup into %1."
852
1066
msgstr "Proces kontrolny Akonadi zaraportował błąd podczas uruchomienia w %1."
853
1067
 
854
 
#: selftestdialog.cpp:468
 
1068
#: selftestdialog.cpp:538
855
1069
msgid "No previous Akonadi control error log found."
856
1070
msgstr "Nie znaleziono poprzedniego dziennika błędów kontroli Akonadi."
857
1071
 
858
 
#: selftestdialog.cpp:469
 
1072
#: selftestdialog.cpp:539
859
1073
msgid ""
860
1074
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
861
1075
"startup."
863
1077
"Proces kontrolny Akonadi nie zaraportował żadnych błędów podczas ostatniego "
864
1078
"uruchomienia."
865
1079
 
866
 
#: selftestdialog.cpp:471
 
1080
#: selftestdialog.cpp:541
867
1081
msgid "Previous Akonadi control error log found."
868
1082
msgstr "Znaleziono poprzedni dziennik błędów kontroli Akonadi."
869
1083
 
870
 
#: selftestdialog.cpp:472
 
1084
#: selftestdialog.cpp:542
871
1085
#, kde-format
872
1086
msgid ""
873
1087
"The Akonadi control process did report error during its previous startup "
876
1090
"Proces kontrolny Akonadi zaraportował błąd podczas poprzedniego uruchomienia "
877
1091
"w %1."
878
1092
 
879
 
#: selftestdialog.cpp:543
 
1093
#: selftestdialog.cpp:613
880
1094
msgid "Save Test Report"
881
1095
msgstr "Zapisz raport testu"
882
1096
 
883
 
#: selftestdialog.cpp:549
 
1097
#: selftestdialog.cpp:619
884
1098
#, kde-format
885
1099
msgid "Could not open file '%1'"
886
1100
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku \"%1\""
890
1104
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
891
1105
msgstr "Wykryto protokół w wersji %1, spodziewano się co najmniej %2"
892
1106
 
893
 
#: standardactionmanager.cpp:58
 
1107
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:142
 
1108
#, fuzzy, kde-format
 
1109
#| msgid "No such collection."
 
1110
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
 
1111
msgstr "Nie ma takiej kolekcji."
 
1112
 
 
1113
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:190
 
1114
#, fuzzy
 
1115
#| msgid "No resource agents found."
 
1116
msgid "No resource ID given."
 
1117
msgstr "Nie znaleziono agentów zasobów."
 
1118
 
 
1119
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:299
 
1120
#, fuzzy, kde-format
 
1121
#| msgctxt "@label, commandline option"
 
1122
#| msgid "Resource identifier"
 
1123
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
 
1124
msgstr "Identyfikator zasobu"
 
1125
 
 
1126
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:315 specialcollectionshelperjobs.cpp:323
 
1127
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:382
 
1131
msgid "Failed to fetch the resource collection."
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:576
 
1135
msgid "Timeout trying to get lock."
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: standardactionmanager.cpp:65
894
1139
msgid "&New Folder..."
895
1140
msgstr "&Nowy folder..."
896
1141
 
897
 
#: standardactionmanager.cpp:60
 
1142
#: standardactionmanager.cpp:67
898
1143
msgid "&Delete Folder"
899
1144
msgstr "&Usuń folder"
900
1145
 
901
 
#: standardactionmanager.cpp:61
 
1146
#: standardactionmanager.cpp:68
902
1147
msgid "&Synchronize Folder"
903
1148
msgstr "&Synchronizuj folder"
904
1149
 
905
 
#: standardactionmanager.cpp:62
 
1150
#: standardactionmanager.cpp:69
906
1151
#, fuzzy
907
1152
#| msgid "Folder &Properties..."
908
1153
msgid "Folder &Properties"
909
1154
msgstr "&Właściwości folderu..."
910
1155
 
911
 
#: standardactionmanager.cpp:64
 
1156
#: standardactionmanager.cpp:71
912
1157
msgid "&Paste"
913
1158
msgstr "&Wklej"
914
1159
 
915
 
#: standardactionmanager.cpp:66
 
1160
#: standardactionmanager.cpp:73
916
1161
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
917
1162
msgstr "Zarządzanie lokalnymi &subskrypcjami.."
918
1163
 
919
 
#: standardactionmanager.cpp:96
 
1164
#: standardactionmanager.cpp:74
 
1165
msgid "Add to Favorite Folders"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: standardactionmanager.cpp:75
 
1169
msgid "Remove from Favorite Folders"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: standardactionmanager.cpp:76
 
1173
msgid "Rename Favorite..."
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: standardactionmanager.cpp:77
 
1177
#, fuzzy
 
1178
#| msgid "&Copy Folder"
 
1179
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
 
1180
msgid "Copy Folder To..."
 
1181
msgstr "&Kopiuj folder"
 
1182
 
 
1183
#: standardactionmanager.cpp:78
 
1184
#, fuzzy
 
1185
#| msgid "&Copy Item"
 
1186
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
 
1187
msgid "Copy Item To..."
 
1188
msgstr "&Kopiuj element"
 
1189
 
 
1190
#: standardactionmanager.cpp:79
 
1191
msgid "Move Item To..."
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: standardactionmanager.cpp:80
 
1195
#, fuzzy
 
1196
#| msgid "&New Folder..."
 
1197
msgid "Move Folder To..."
 
1198
msgstr "&Nowy folder..."
 
1199
 
 
1200
#: standardactionmanager.cpp:81 standardactionmanager.cpp:121
 
1201
#, fuzzy, kde-format
 
1202
#| msgid "&Copy Item"
 
1203
#| msgid_plural "&Copy %1 Items"
 
1204
msgid "&Cut Item"
 
1205
msgid_plural "&Cut %1 Items"
 
1206
msgstr[0] "&Kopiuj element"
 
1207
msgstr[1] "&Kopiuj %1 elementy"
 
1208
msgstr[2] "&Kopiuj %1 elementów"
 
1209
 
 
1210
#: standardactionmanager.cpp:82 standardactionmanager.cpp:122
 
1211
#, fuzzy, kde-format
 
1212
#| msgid "&Copy Folder"
 
1213
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
 
1214
msgid "&Cut Folder"
 
1215
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
 
1216
msgstr[0] "&Kopiuj folder"
 
1217
msgstr[1] "&Kopiuj %1 foldery"
 
1218
msgstr[2] "&Kopiuj %1 folderów"
 
1219
 
 
1220
#: standardactionmanager.cpp:119
920
1221
#, kde-format
921
1222
msgid "&Copy Folder"
922
1223
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
924
1225
msgstr[1] "&Kopiuj %1 foldery"
925
1226
msgstr[2] "&Kopiuj %1 folderów"
926
1227
 
927
 
#: standardactionmanager.cpp:97
 
1228
#: standardactionmanager.cpp:120
928
1229
#, kde-format
929
1230
msgid "&Copy Item"
930
1231
msgid_plural "&Copy %1 Items"
932
1233
msgstr[1] "&Kopiuj %1 elementy"
933
1234
msgstr[2] "&Kopiuj %1 elementów"
934
1235
 
935
 
#: standardactionmanager.cpp:98
 
1236
#: standardactionmanager.cpp:123
936
1237
#, kde-format
937
1238
msgid "&Delete Item"
938
1239
msgid_plural "&Delete %1 Items"
940
1241
msgstr[1] "&Usuń %1 elementy"
941
1242
msgstr[2] "&Usuń %1 elementów"
942
1243
 
943
 
#: standardactionmanager.cpp:196
 
1244
#: standardactionmanager.cpp:333
944
1245
msgctxt "@title:window"
945
1246
msgid "New Folder"
946
1247
msgstr "Nowy folder"
947
1248
 
948
 
#: standardactionmanager.cpp:197
 
1249
#: standardactionmanager.cpp:334
949
1250
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
950
1251
msgid "Name"
951
1252
msgstr "Nazwa"
952
1253
 
953
 
#: standardactionmanager.cpp:228
 
1254
#: standardactionmanager.cpp:370
954
1255
#, kde-format
955
1256
msgid "Do you really want to delete folder '%1' and all its sub-folders?"
956
1257
msgstr "Czy na pewno usunąć folder \"%1\" i wszystkie jego podfoldery?"
957
1258
 
958
 
#: standardactionmanager.cpp:230
 
1259
#: standardactionmanager.cpp:372
959
1260
#, kde-format
960
1261
msgid "Do you really want to delete the search view '%1'?"
961
1262
msgstr "Czy na pewno usunąć widok wyszukiwania \"%1\"?"
962
1263
 
963
 
#: standardactionmanager.cpp:233
 
1264
#: standardactionmanager.cpp:375
964
1265
msgid "Delete folder?"
965
1266
msgstr "Usunąć folder?"
966
1267
 
967
 
#: standardactionmanager.cpp:294
 
1268
#: standardactionmanager.cpp:410
 
1269
#, kde-format
 
1270
msgid "Properties of Folder %1"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: standardactionmanager.cpp:444
968
1274
msgid "Do you really want to delete all selected items?"
969
1275
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie zaznaczone elementy?"
970
1276
 
971
 
#: standardactionmanager.cpp:295
 
1277
#: standardactionmanager.cpp:445
972
1278
msgid "Delete?"
973
1279
msgstr "Usunąć?"
974
1280
 
975
 
#: standardactionmanager.cpp:319
 
1281
#: standardactionmanager.cpp:512
 
1282
msgid "Rename Favorite"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: standardactionmanager.cpp:513
 
1286
#, fuzzy
 
1287
#| msgid "&Name:"
 
1288
msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
 
1289
msgid "Name:"
 
1290
msgstr "&Nazwa:"
 
1291
 
 
1292
#: standardactionmanager.cpp:562
976
1293
#, kde-format
977
1294
msgid "Could not create folder: %1"
978
1295
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu: %1"
979
1296
 
980
 
#: standardactionmanager.cpp:320
 
1297
#: standardactionmanager.cpp:563
981
1298
msgid "Folder creation failed"
982
1299
msgstr "Utworzenie folderu zakończone niepowodzeniem"
983
1300
 
984
 
#: standardactionmanager.cpp:327
 
1301
#: standardactionmanager.cpp:570
985
1302
#, kde-format
986
1303
msgid "Could not delete folder: %1"
987
1304
msgstr "Nie można usunąć folderu: %1"
988
1305
 
989
 
#: standardactionmanager.cpp:328
 
1306
#: standardactionmanager.cpp:571
990
1307
msgid "Folder deletion failed"
991
1308
msgstr "Operacja usunięcia folderu zakończona niepowodzeniem"
992
1309
 
993
 
#: standardactionmanager.cpp:335
 
1310
#: standardactionmanager.cpp:578
994
1311
#, kde-format
995
1312
msgid "Could not paste data: %1"
996
1313
msgstr "Nie można wkleić danych: %1"
997
1314
 
998
 
#: standardactionmanager.cpp:336
 
1315
#: standardactionmanager.cpp:579
999
1316
msgid "Paste failed"
1000
1317
msgstr "Wklejanie nieudane"
1001
1318
 
 
1319
#: standardactionmanager.cpp:648
 
1320
#, fuzzy
 
1321
#| msgid "&Copy Folder"
 
1322
#| msgid_plural "&Copy %1 Folders"
 
1323
msgid "Copy to This Folder"
 
1324
msgstr "&Kopiuj folder"
 
1325
 
 
1326
#: statisticsproxymodel.cpp:84
 
1327
msgid "Total Messages"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: statisticsproxymodel.cpp:85
 
1331
msgid "Unread Messages"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: statisticsproxymodel.cpp:96
 
1335
msgid "Quota"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: statisticsproxymodel.cpp:103
 
1339
msgid "Storage Size"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: statisticsproxymodel.cpp:248
 
1343
#, fuzzy
 
1344
#| msgid "Size:"
 
1345
msgctxt "collection size"
 
1346
msgid "Size"
 
1347
msgstr "Rozmiar:"
 
1348
 
 
1349
#: statisticsproxymodel.cpp:250
 
1350
#, fuzzy
 
1351
#| msgctxt "@title:column, total number of messages"
 
1352
#| msgid "Total"
 
1353
msgctxt "number of entities in the collection"
 
1354
msgid "Total"
 
1355
msgstr "Suma"
 
1356
 
 
1357
#: statisticsproxymodel.cpp:252
 
1358
#, fuzzy
 
1359
#| msgctxt "@title:column, number of unread messages"
 
1360
#| msgid "Unread"
 
1361
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
1362
msgid "Unread"
 
1363
msgstr "Nieprzeczytane"
 
1364
 
1002
1365
#: subscriptionchangeproxymodel.cpp:71
1003
1366
msgctxt "@title:column"
1004
1367
msgid "Subscribe To"
1010
1373
msgstr "Koniec subskrypcji"
1011
1374
 
1012
1375
#: agentbase_p.h:57
1013
 
msgctxt "@info:status, application ready for work"
 
1376
#, fuzzy
 
1377
#| msgctxt "@info:status, application ready for work"
 
1378
#| msgid "Ready"
 
1379
msgctxt "@info:status Application ready for work"
1014
1380
msgid "Ready"
1015
1381
msgstr "Gotowy"
1016
1382
 
1032
1398
msgid "Error."
1033
1399
msgstr "Błąd!"
1034
1400
 
 
1401
#: linkjobimpl_p.h:49 movejobimpl_p.h:49
 
1402
msgid "No valid destination specified"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: movejobimpl_p.h:43
 
1406
msgid "No objects specified for moving"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
1035
1409
#: qtest_akonadi.h:44
1036
1410
msgid "KDE Test Program"
1037
1411
msgstr ""