~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
6
6
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
7
7
# translation of konqueror.po to
8
 
# Version: $Revision: 1021384 $
 
8
# Version: $Revision: 1057417 $
9
9
# Tłumaczenie autorstwa Artura Skury, marzec 2000
10
10
# Aktualne tłumaczenie Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>, czerwiec 2001
11
11
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 01:21+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 07:28+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 12:39+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
19
19
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
78
78
msgid "http://konqueror.kde.org"
79
79
msgstr "http://konqueror.kde.org"
80
80
 
81
 
#: src/konqfactory.cpp:236
 
81
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
82
82
msgid "David Faure"
83
83
msgstr "David Faure"
84
84
 
98
98
msgid "Michael Reiher"
99
99
msgstr "Michael Reiher"
100
100
 
101
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:265 src/konqfactory.cpp:271
 
101
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
102
102
msgid "Developer (framework)"
103
103
msgstr "programista (szkielet)"
104
104
 
133
133
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
134
134
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
135
135
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
136
 
#: src/konqfactory.cpp:253
 
136
#: src/konqfactory.cpp:254
137
137
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
138
138
msgstr "programista (wyświetlanie HTML)"
139
139
 
187
187
msgstr "Lubos Lunak"
188
188
 
189
189
#: src/konqfactory.cpp:253
 
190
msgid "Maks Orlovich"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
194
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
195
msgstr "programista (wyświetlanie HTML, JavaScript)"
 
196
 
 
197
#: src/konqfactory.cpp:254
190
198
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
191
199
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
192
200
 
193
 
#: src/konqfactory.cpp:254
 
201
#: src/konqfactory.cpp:255
194
202
msgid "Apple Safari Developers"
195
203
msgstr "Autorzy Apple Safari"
196
204
 
197
 
#: src/konqfactory.cpp:254
198
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
199
 
msgstr "programista (wyświetlanie HTML, JavaScript)"
200
 
 
201
 
#: src/konqfactory.cpp:255
 
205
#: src/konqfactory.cpp:256
202
206
msgid "Harri Porten"
203
207
msgstr "Harri Porten"
204
208
 
205
 
#: src/konqfactory.cpp:255
 
209
#: src/konqfactory.cpp:256
206
210
msgid "Developer (JavaScript)"
207
211
msgstr "programista (JavaScript)"
208
212
 
209
 
#: src/konqfactory.cpp:256
 
213
#: src/konqfactory.cpp:257
210
214
msgid "Koos Vriezen"
211
215
msgstr "Koos Vriezen"
212
216
 
213
 
#: src/konqfactory.cpp:256
 
217
#: src/konqfactory.cpp:257
214
218
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
215
219
msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy i innych osadzonych obiektów)"
216
220
 
217
 
#: src/konqfactory.cpp:257
 
221
#: src/konqfactory.cpp:258
218
222
msgid "Matt Koss"
219
223
msgstr "Matt Koss"
220
224
 
221
 
#: src/konqfactory.cpp:257 src/konqfactory.cpp:258
 
225
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
222
226
msgid "Developer (I/O library)"
223
227
msgstr "programista (biblioteka we/wy)"
224
228
 
225
 
#: src/konqfactory.cpp:258
 
229
#: src/konqfactory.cpp:259
226
230
msgid "Alex Zepeda"
227
231
msgstr "Alex Zepeda"
228
232
 
229
 
#: src/konqfactory.cpp:259
 
233
#: src/konqfactory.cpp:260
230
234
msgid "Richard Moore"
231
235
msgstr "Richard Moore"
232
236
 
233
 
#: src/konqfactory.cpp:259 src/konqfactory.cpp:260
 
237
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
234
238
msgid "Developer (Java applet support)"
235
239
msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy)"
236
240
 
237
 
#: src/konqfactory.cpp:260
 
241
#: src/konqfactory.cpp:261
238
242
msgid "Dima Rogozin"
239
243
msgstr "Dima Rogozin"
240
244
 
241
 
#: src/konqfactory.cpp:261
 
245
#: src/konqfactory.cpp:262
242
246
msgid "Wynn Wilkes"
243
247
msgstr "Wynn Wilkes"
244
248
 
245
 
#: src/konqfactory.cpp:261
 
249
#: src/konqfactory.cpp:262
246
250
msgid ""
247
251
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
248
252
" and other major improvements to applet support)"
250
254
"programista (menedżer zabezpieczeń dla Javy 2,\n"
251
255
" inne usprawnienia obsługi apletów)"
252
256
 
253
 
#: src/konqfactory.cpp:262
 
257
#: src/konqfactory.cpp:263
254
258
msgid "Stefan Schimanski"
255
259
msgstr "Stefan Schimanski"
256
260
 
257
 
#: src/konqfactory.cpp:262
 
261
#: src/konqfactory.cpp:263
258
262
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
259
263
msgstr "programista (wsparcie dla wtyczek Netscape)"
260
264
 
261
 
#: src/konqfactory.cpp:263
 
265
#: src/konqfactory.cpp:264
262
266
msgid "George Staikos"
263
267
msgstr "George Staikos"
264
268
 
265
 
#: src/konqfactory.cpp:263
 
269
#: src/konqfactory.cpp:264
266
270
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
267
271
msgstr "programista (SSL, wtyczki Netscape)"
268
272
 
269
 
#: src/konqfactory.cpp:264
 
273
#: src/konqfactory.cpp:265
270
274
msgid "Dawit Alemayehu"
271
275
msgstr "Dawit Alemayehu"
272
276
 
273
 
#: src/konqfactory.cpp:264
 
277
#: src/konqfactory.cpp:265
274
278
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
275
279
msgstr "programista (biblioteka we/wy, uwierzytelnianie)"
276
280
 
277
 
#: src/konqfactory.cpp:265
 
281
#: src/konqfactory.cpp:266
278
282
msgid "Carsten Pfeiffer"
279
283
msgstr "Carsten Pfeiffer"
280
284
 
281
 
#: src/konqfactory.cpp:266
 
285
#: src/konqfactory.cpp:267
282
286
msgid "Torsten Rahn"
283
287
msgstr "Torsten Rahn"
284
288
 
285
 
#: src/konqfactory.cpp:266
 
289
#: src/konqfactory.cpp:267
286
290
msgid "Graphics/icons"
287
291
msgstr "grafika/ikony"
288
292
 
289
 
#: src/konqfactory.cpp:267
 
293
#: src/konqfactory.cpp:268
290
294
msgid "Torben Weis"
291
295
msgstr "Torben Weis"
292
296
 
293
 
#: src/konqfactory.cpp:267
 
297
#: src/konqfactory.cpp:268
294
298
msgid "KFM author"
295
299
msgstr "autor kfm"
296
300
 
297
 
#: src/konqfactory.cpp:268 sidebar/konqsidebar.cpp:117
 
301
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
298
302
msgid "Joseph Wenninger"
299
303
msgstr "Joseph Wenninger"
300
304
 
301
 
#: src/konqfactory.cpp:268
 
305
#: src/konqfactory.cpp:269
302
306
msgid "Developer (navigation panel framework)"
303
307
msgstr "programista (panel nawigacji)"
304
308
 
305
 
#: src/konqfactory.cpp:269
 
309
#: src/konqfactory.cpp:270
306
310
msgid "Stephan Binner"
307
311
msgstr "Stephan Binner"
308
312
 
309
 
#: src/konqfactory.cpp:269
 
313
#: src/konqfactory.cpp:270
310
314
msgid "Developer (misc stuff)"
311
315
msgstr "programista (różne)"
312
316
 
313
 
#: src/konqfactory.cpp:270
 
317
#: src/konqfactory.cpp:271
314
318
msgid "Ivor Hewitt"
315
319
msgstr "Ivor Hewitt"
316
320
 
317
 
#: src/konqfactory.cpp:270
 
321
#: src/konqfactory.cpp:271
318
322
msgid "Developer (AdBlock filter)"
319
323
msgstr "programista (filtr AdBlock)"
320
324
 
321
 
#: src/konqfactory.cpp:271
 
325
#: src/konqfactory.cpp:272
322
326
msgid "Eduardo Robles Elvira"
323
327
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
324
328
 
335
339
"tytułem aktualnie wyświetlanej strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny "
336
340
"tytuł można zobaczyć po umieszczeniu kursora myszy nad kartą."
337
341
 
338
 
#: src/konqtabs.cpp:103
 
342
#: src/konqtabs.cpp:102
339
343
msgid "Open a new tab"
340
344
msgstr "Otwórz nową kartę"
341
345
 
342
 
#: src/konqtabs.cpp:112
 
346
#: src/konqtabs.cpp:111
343
347
msgid "Close the current tab"
344
348
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
345
349
 
346
 
#: src/konqtabs.cpp:332 src/konqmainwindow.cpp:3756
 
350
#: src/konqtabs.cpp:338 src/konqmainwindow.cpp:3746
347
351
msgid "&Reload All Tabs"
348
352
msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
349
353
 
350
 
#: src/konqtabs.cpp:355 src/konqmainwindow.cpp:2574
351
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
 
354
#: src/konqtabs.cpp:361 src/konqmainwindow.cpp:2562
 
355
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
352
356
msgid "Close &Other Tabs"
353
357
msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
354
358
 
355
 
#: src/konqtabs.cpp:473 src/konqmainwindow.cpp:3667
 
359
#: src/konqtabs.cpp:479 src/konqmainwindow.cpp:3657
356
360
msgid "&New Tab"
357
361
msgstr "Nowa &karta"
358
362
 
359
 
#: src/konqtabs.cpp:478
 
363
#: src/konqtabs.cpp:484
360
364
msgid "&Duplicate Tab"
361
365
msgstr "&Powiel kartę"
362
366
 
363
 
#: src/konqtabs.cpp:483
 
367
#: src/konqtabs.cpp:489
364
368
msgid "&Reload Tab"
365
369
msgstr "&Odśwież kartę"
366
370
 
367
 
#: src/konqtabs.cpp:490
 
371
#: src/konqtabs.cpp:496
368
372
msgid "Other Tabs"
369
373
msgstr "Inne karty"
370
374
 
371
 
#: src/konqtabs.cpp:495
 
375
#: src/konqtabs.cpp:501
372
376
msgid "D&etach Tab"
373
377
msgstr "&Odłącz kartę"
374
378
 
375
 
#: src/konqtabs.cpp:501
 
379
#: src/konqtabs.cpp:507
376
380
msgid "&Close Tab"
377
381
msgstr "&Zamknij kartę"
378
382
 
379
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:321
 
383
#: src/konqsessionmanager.cpp:343
380
384
msgid ""
381
385
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
382
386
"session?"
383
387
msgstr "Poprzednia sesja Konquerora została przerwana. Przywrócić ją?"
384
388
 
385
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:322
 
389
#: src/konqsessionmanager.cpp:345
386
390
msgid "Restore Session?"
387
391
msgstr "Przywrócić sesję?"
388
392
 
389
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:323
 
393
#: src/konqsessionmanager.cpp:346
390
394
msgid "Restore Session"
391
395
msgstr "Przywróć sesję"
392
396
 
393
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:324
 
397
#: src/konqsessionmanager.cpp:347
394
398
msgid "Do Not Restore"
395
399
msgstr "Nie przywracaj"
396
400
 
397
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:325
 
401
#: src/konqsessionmanager.cpp:348
398
402
msgid "Ask Me Later"
399
403
msgstr "Spytaj później"
400
404
 
401
 
#: src/konqmainwindow.cpp:521
 
405
#: src/konqmainwindow.cpp:522
402
406
#, kde-format
403
407
msgid ""
404
408
"Malformed URL\n"
407
411
"Błędny URL\n"
408
412
"%1"
409
413
 
410
 
#: src/konqmainwindow.cpp:526
 
414
#: src/konqmainwindow.cpp:527
411
415
#, kde-format
412
416
msgid ""
413
417
"Protocol not supported\n"
416
420
"Niewspierany protokół\n"
417
421
"%1"
418
422
 
419
 
#: src/konqmainwindow.cpp:559
 
423
#: src/konqmainwindow.cpp:566
420
424
msgctxt "@title:tab"
421
425
msgid "Loading..."
422
426
msgstr "Wczytywanie..."
423
427
 
424
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1454
 
428
#: src/konqmainwindow.cpp:1461
425
429
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
426
430
msgstr "Nie można utworzyć modułu wyszukiwania, sprawdź swoją instalację."
427
431
 
428
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1627
 
432
#: src/konqmainwindow.cpp:1634
429
433
msgid "Canceled."
430
434
msgstr "Anulowane."
431
435
 
432
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
 
436
#: src/konqmainwindow.cpp:1666
433
437
msgid ""
434
438
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
435
439
"Reloading the page will discard these changes."
437
441
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
438
442
"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany."
439
443
 
440
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1666 src/konqmainwindow.cpp:2396
441
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
442
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
443
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
444
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5084 src/konqviewmanager.cpp:1374
 
444
#: src/konqmainwindow.cpp:1667 src/konqmainwindow.cpp:2384
 
445
#: src/konqmainwindow.cpp:2405 src/konqmainwindow.cpp:2494
 
446
#: src/konqmainwindow.cpp:2512 src/konqmainwindow.cpp:2532
 
447
#: src/konqmainwindow.cpp:2580 src/konqmainwindow.cpp:2613
 
448
#: src/konqmainwindow.cpp:5061 src/konqviewmanager.cpp:1414
445
449
msgid "Discard Changes?"
446
450
msgstr "Porzucić zmiany?"
447
451
 
448
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1666 src/konqmainwindow.cpp:2396
449
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2417 src/konqmainwindow.cpp:2506
450
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2524 src/konqmainwindow.cpp:2544
451
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2592 src/konqmainwindow.cpp:2625
452
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5084 src/konqviewmanager.cpp:1374
 
452
#: src/konqmainwindow.cpp:1667 src/konqmainwindow.cpp:2384
 
453
#: src/konqmainwindow.cpp:2405 src/konqmainwindow.cpp:2494
 
454
#: src/konqmainwindow.cpp:2512 src/konqmainwindow.cpp:2532
 
455
#: src/konqmainwindow.cpp:2580 src/konqmainwindow.cpp:2613
 
456
#: src/konqmainwindow.cpp:5061 src/konqviewmanager.cpp:1414
453
457
msgid "&Discard Changes"
454
458
msgstr "&Porzuć zmiany"
455
459
 
456
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1770
 
460
#: src/konqmainwindow.cpp:1771
457
461
msgid "File Management"
458
462
msgstr "Zarządzanie plikami"
459
463
 
460
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1786 about/konq_aboutpage.cc:205
 
464
#: src/konqmainwindow.cpp:1787 about/konq_aboutpage.cc:205
461
465
msgid "Web Browsing"
462
466
msgstr "Przeglądanie sieci"
463
467
 
464
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2042 src/konqmainwindow.cpp:2048
 
468
#: src/konqmainwindow.cpp:2043 src/konqmainwindow.cpp:2049
465
469
#: about/konq_aboutpage.cc:91
466
470
msgid "Home Folder"
467
471
msgstr "Katalog domowy"
468
472
 
469
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2043 src/konqmainwindow.cpp:3604
 
473
#: src/konqmainwindow.cpp:2044 src/konqmainwindow.cpp:3591
470
474
msgid "Home"
471
475
msgstr "Katalog domowy"
472
476
 
473
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2049
 
477
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
474
478
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
475
479
msgstr "Przejdź do strony domowej"
476
480
 
477
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
 
481
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
478
482
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
479
483
msgstr "Przejdź do lokalnego katalogu domowego"
480
484
 
481
485
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
482
486
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
483
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2053 rc.cpp:104
 
487
#: src/konqmainwindow.cpp:2054 rc.cpp:104
484
488
msgid "Home Page"
485
489
msgstr "Strona domowa"
486
490
 
487
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2055
 
491
#: src/konqmainwindow.cpp:2056
488
492
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
489
493
msgstr "Przejdź do strony domowej"
490
494
 
491
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2056
 
495
#: src/konqmainwindow.cpp:2057
492
496
msgid ""
493
497
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
494
498
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
498
502
"przycisku na karcie <b>Ustawienian -> Konfiguruj Konquerora -> Ogólne</b>.</"
499
503
"html>"
500
504
 
501
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2395 src/konqmainwindow.cpp:2416
 
505
#: src/konqmainwindow.cpp:2383 src/konqmainwindow.cpp:2404
502
506
msgid ""
503
507
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
504
508
"Detaching the tab will discard these changes."
506
510
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
507
511
"Odłączenie karty anuluje te zmiany."
508
512
 
509
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2505
 
513
#: src/konqmainwindow.cpp:2493
510
514
msgid ""
511
515
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
512
516
"Closing the view will discard these changes."
514
518
"Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n"
515
519
"Zamknięcie widoku anuluje te zmiany."
516
520
 
517
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2523 src/konqmainwindow.cpp:2543
 
521
#: src/konqmainwindow.cpp:2511 src/konqmainwindow.cpp:2531
518
522
msgid ""
519
523
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
520
524
"Closing the tab will discard these changes."
522
526
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
523
527
"Zamknięcie karty anuluje te zmiany."
524
528
 
525
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2573
 
529
#: src/konqmainwindow.cpp:2561
526
530
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
527
531
msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?"
528
532
 
529
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2574
 
533
#: src/konqmainwindow.cpp:2562
530
534
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
531
535
msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart"
532
536
 
533
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2591
 
537
#: src/konqmainwindow.cpp:2579
534
538
msgid ""
535
539
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
536
540
"Closing other tabs will discard these changes."
538
542
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
539
543
"Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany."
540
544
 
541
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2624
 
545
#: src/konqmainwindow.cpp:2612
542
546
msgid ""
543
547
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
544
548
"Reloading all tabs will discard these changes."
546
550
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
547
551
"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany."
548
552
 
549
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2668
 
553
#: src/konqmainwindow.cpp:2656
550
554
msgid "Enter Target"
551
555
msgstr "Podaj cel"
552
556
 
553
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2677
 
557
#: src/konqmainwindow.cpp:2665
554
558
#, kde-format
555
559
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
556
560
msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>"
557
561
 
558
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2692
 
562
#: src/konqmainwindow.cpp:2680
559
563
#, kde-format
560
564
msgid "Copy selected files from %1 to:"
561
565
msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:"
562
566
 
563
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2701
 
567
#: src/konqmainwindow.cpp:2689
564
568
#, kde-format
565
569
msgid "Move selected files from %1 to:"
566
570
msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:"
567
571
 
568
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2889
 
572
#: src/konqmainwindow.cpp:2877
569
573
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
570
574
msgid "Empty Closed Items History"
571
575
msgstr "Wyczyść historię zamkniętych kart"
572
576
 
573
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2914
 
577
#: src/konqmainwindow.cpp:2902
574
578
msgid "Save As..."
575
579
msgstr "Zapisz jako..."
576
580
 
577
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2916
 
581
#: src/konqmainwindow.cpp:2904
578
582
msgid "Manage..."
579
583
msgstr "Zarządzaj..."
580
584
 
581
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3504 src/konqhistorydialog.cpp:76
582
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
 
585
#: src/konqmainwindow.cpp:3491
583
586
msgid "New &Window"
584
587
msgstr "Nowe o&kno"
585
588
 
586
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
 
589
#: src/konqmainwindow.cpp:3496
587
590
msgid "&Duplicate Window"
588
591
msgstr "Po&wiel okno"
589
592
 
590
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3514
 
593
#: src/konqmainwindow.cpp:3501
591
594
msgid "Send &Link Address..."
592
595
msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..."
593
596
 
594
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
 
597
#: src/konqmainwindow.cpp:3505
595
598
msgid "S&end File..."
596
599
msgstr "Wyślij p&lik..."
597
600
 
598
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3522
 
601
#: src/konqmainwindow.cpp:3509
599
602
msgid "&Open Location"
600
603
msgstr "Otwórz &adres"
601
604
 
602
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3528
 
605
#: src/konqmainwindow.cpp:3515
603
606
msgid "&Open File..."
604
607
msgstr "Otwórz p&lik..."
605
608
 
606
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
 
609
#: src/konqmainwindow.cpp:3520
607
610
msgid "&Find File..."
608
611
msgstr "&Znajdź plik..."
609
612
 
610
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3542
 
613
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
611
614
msgid "&Use index.html"
612
615
msgstr "Użyj &index.html"
613
616
 
614
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3545
 
617
#: src/konqmainwindow.cpp:3532
615
618
msgid "Lock to Current Location"
616
619
msgstr "Zablokuj bieżący adres"
617
620
 
618
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
 
621
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
619
622
msgctxt "This option links konqueror views"
620
623
msgid "Lin&k View"
621
624
msgstr " &Dołącz widok"
622
625
 
623
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
 
626
#: src/konqmainwindow.cpp:3540
624
627
msgid "&Up"
625
628
msgstr "Do &góry"
626
629
 
627
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3565
 
630
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
628
631
msgid "Closed Items"
629
632
msgstr "Zamknięte karty"
630
633
 
631
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
 
634
#: src/konqmainwindow.cpp:3566
632
635
msgid "Sessions"
633
636
msgstr "Sesje"
634
637
 
635
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
 
638
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
636
639
msgctxt "@action:inmenu Go"
637
640
msgid "Most Often Visited"
638
641
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
639
642
 
640
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3614
 
643
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
641
644
msgctxt "@action:inmenu Go"
642
645
msgid "Recently Visited"
643
646
msgstr "Ostatnio odwiedzane"
644
647
 
645
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
646
649
msgctxt "@action:inmenu Go"
647
650
msgid "Show History"
648
651
msgstr "Pokaż historię"
649
652
 
650
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3626 src/konqmainwindow.cpp:4254
651
 
msgid "&Save View Profile..."
 
653
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
 
654
#, fuzzy
 
655
#| msgid "&Save View Profile..."
 
656
msgid "&Save View Profile As..."
652
657
msgstr "&Zapisz profil widoku..."
653
658
 
654
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
659
#: src/konqmainwindow.cpp:3637
655
660
msgid "Configure Extensions..."
656
661
msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..."
657
662
 
658
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3651
 
663
#: src/konqmainwindow.cpp:3641
659
664
msgid "Configure Spell Checking..."
660
665
msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..."
661
666
 
662
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
 
667
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
663
668
msgid "Split View &Left/Right"
664
669
msgstr "Podziel widok w pio&nie"
665
670
 
666
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3662
 
671
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
667
672
msgid "Split View &Top/Bottom"
668
673
msgstr "Podziel widok w po&ziomie"
669
674
 
670
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
 
675
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
671
676
msgid "&Duplicate Current Tab"
672
677
msgstr "Po&wiel bieżącą kartę"
673
678
 
674
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
 
679
#: src/konqmainwindow.cpp:3668
675
680
msgid "Detach Current Tab"
676
681
msgstr "Odłącz bieżącą kartę"
677
682
 
678
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
 
683
#: src/konqmainwindow.cpp:3673
679
684
msgid "&Close Active View"
680
685
msgstr "&Zamknij aktywny widok"
681
686
 
 
687
#: src/konqmainwindow.cpp:3678
 
688
msgid "Close Current Tab"
 
689
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
 
690
 
682
691
#: src/konqmainwindow.cpp:3688
683
 
msgid "Close Current Tab"
684
 
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
685
 
 
686
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3698
687
692
msgid "Activate Next Tab"
688
693
msgstr "Uaktywnij następną kartę"
689
694
 
690
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3702
 
695
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
691
696
msgid "Activate Previous Tab"
692
697
msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
693
698
 
694
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
 
699
#: src/konqmainwindow.cpp:3700
695
700
#, kde-format
696
701
msgid "Activate Tab %1"
697
702
msgstr "Uaktywnij kartę %1"
698
703
 
699
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
 
704
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
700
705
msgid "Move Tab Left"
701
706
msgstr "Przesuń kartę w lewo"
702
707
 
703
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
 
708
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
704
709
msgid "Move Tab Right"
705
710
msgstr "Przesuń kartę w prawo"
706
711
 
707
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3728
 
712
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
708
713
msgid "Dump Debug Info"
709
714
msgstr "Wypisz informacje do debugowania"
710
715
 
711
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3733
 
716
#: src/konqmainwindow.cpp:3723
712
717
msgid "C&onfigure View Profiles..."
713
718
msgstr "&Konfiguracja profili widoków..."
714
719
 
715
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
 
720
#: src/konqmainwindow.cpp:3725
716
721
msgid "Load &View Profile"
717
722
msgstr "&Wczytaj profil widoku"
718
723
 
719
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751 sidebar/web_module/web_module.h:61
 
724
#: src/konqmainwindow.cpp:3741 sidebar/web_module/web_module.h:57
720
725
msgid "&Reload"
721
726
msgstr "O&dśwież"
722
727
 
723
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
 
728
#: src/konqmainwindow.cpp:3754
724
729
msgid "&Force Reload"
725
730
msgstr "O&dśwież"
726
731
 
727
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
 
732
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
728
733
msgid "&Stop"
729
734
msgstr "&Zatrzymaj"
730
735
 
731
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3795 src/konqmainwindow.cpp:3798
 
736
#: src/konqmainwindow.cpp:3785 src/konqmainwindow.cpp:3788
732
737
msgid "L&ocation: "
733
738
msgstr "&Adres: "
734
739
 
735
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
 
740
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
736
741
msgid "Location Bar"
737
742
msgstr "Pasek adresu"
738
743
 
739
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
 
744
#: src/konqmainwindow.cpp:3801
740
745
msgid ""
741
746
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
742
747
msgstr ""
743
748
"<html>Pasek adresu<br/><br/>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin.</html>"
744
749
 
745
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
 
750
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
746
751
msgid "Clear Location Bar"
747
752
msgstr "Wyczyść pasek adresu"
748
753
 
749
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
 
754
#: src/konqmainwindow.cpp:3809
750
755
msgid ""
751
756
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
752
757
"</html>"
753
758
msgstr ""
754
759
"<html>Wyczyść pasek adresu<br/><br/>Usuwa zawartość paska adresu.</html>"
755
760
 
756
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
 
761
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
757
762
msgid "&Bookmarks"
758
763
msgstr "&Zakładki"
759
764
 
760
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
 
765
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
761
766
msgid "Bookmark This Location"
762
767
msgstr "Dodaj zakładkę do tego adresu"
763
768
 
764
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3841
 
769
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
765
770
msgid "Kon&queror Introduction"
766
771
msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora"
767
772
 
768
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
 
773
#: src/konqmainwindow.cpp:3836
769
774
msgid "Go"
770
775
msgstr "Idź"
771
776
 
772
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
 
777
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
773
778
msgid ""
774
779
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
775
780
"bar.</html>"
777
782
"<html>Idź<br/><br/>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku "
778
783
"adresu.</html>"
779
784
 
780
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3854
 
785
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
781
786
#, kde-format
782
787
msgid ""
783
788
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
788
793
"to file:/home/%1, kliknięcie tego przycisku przeniesie Cię do file:/home.</"
789
794
"html>"
790
795
 
791
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
 
796
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
792
797
msgid "Enter the parent folder"
793
798
msgstr "Przejdź do katalogu wyżej"
794
799
 
795
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3859 src/konqmainwindow.cpp:3860
 
800
#: src/konqmainwindow.cpp:3849 src/konqmainwindow.cpp:3850
796
801
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
797
802
msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii"
798
803
 
799
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862 src/konqmainwindow.cpp:3863
 
804
#: src/konqmainwindow.cpp:3852 src/konqmainwindow.cpp:3853
800
805
msgid "Move forward one step in the browsing history"
801
806
msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii"
802
807
 
803
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3866 src/konqmainwindow.cpp:3867
 
808
#: src/konqmainwindow.cpp:3856 src/konqmainwindow.cpp:3857
804
809
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
805
810
msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w historii zamkniętych kart"
806
811
 
807
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
 
812
#: src/konqmainwindow.cpp:3860
808
813
msgid ""
809
814
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
810
815
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
814
819
"uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została zmodyfikowana po jej "
815
820
"wyświetleniu.</html>"
816
821
 
817
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3873
 
822
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
818
823
msgid "Reload the currently displayed document"
819
824
msgstr "Odśwież bieżący dokument"
820
825
 
821
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3875
 
826
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
822
827
msgid ""
823
828
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
824
829
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
827
832
"<html>Odśwież wszystkie dokumenty w kartach<br/><br/>Może to być potrzebne "
828
833
"do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po wyświetleniu stron.</html>"
829
834
 
830
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
 
835
#: src/konqmainwindow.cpp:3868
831
836
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
832
837
msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach"
833
838
 
834
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3880
 
839
#: src/konqmainwindow.cpp:3870
835
840
msgid ""
836
841
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
837
842
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
841
846
"zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli zawartość, pobraną do tej pory.</"
842
847
"html>"
843
848
 
844
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3884
 
849
#: src/konqmainwindow.cpp:3874
845
850
msgid ""
846
851
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
847
852
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
853
858
"wyświetleniu. Wszystkie obrazki na stronie zostaną wczytane ponownie, nawet "
854
859
"jeśli istnieją ich kopie w buforze.</html>"
855
860
 
856
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3888
 
861
#: src/konqmainwindow.cpp:3878
857
862
msgid ""
858
863
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
859
864
msgstr ""
860
865
"Wymuś odświeżenie wyświetlanego dokumentu i wszystkich znajdujących się w "
861
866
"nim obrazków"
862
867
 
863
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
 
868
#: src/konqmainwindow.cpp:3881
864
869
msgid "Stop loading the document"
865
870
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu"
866
871
 
867
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
 
872
#: src/konqmainwindow.cpp:3883
868
873
msgid ""
869
874
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
870
875
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
874
879
">Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w "
875
880
"Konquerorze i innych programach KDE.</html>"
876
881
 
877
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3897
 
882
#: src/konqmainwindow.cpp:3887
878
883
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
879
884
msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
880
885
 
881
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
 
886
#: src/konqmainwindow.cpp:3889
882
887
msgid ""
883
888
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
884
889
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
888
893
">Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w "
889
894
"Konquerorze i innych programach KDE.</html>"
890
895
 
891
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3903
 
896
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
892
897
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
893
898
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
894
899
 
895
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3905
 
900
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
896
901
msgid ""
897
902
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
898
903
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
901
906
"Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie KDE.</"
902
907
"html>"
903
908
 
904
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3908
 
909
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
905
910
msgid "Paste the clipboard contents"
906
911
msgstr "Wklej zawartość schowka"
907
912
 
908
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3910
 
913
#: src/konqmainwindow.cpp:3900
909
914
msgid ""
910
915
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
911
916
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
918
923
"drukarkę.<br/><br/> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług "
919
924
"drukowania KDE, takich jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu.</html>"
920
925
 
921
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3916
 
926
#: src/konqmainwindow.cpp:3906
922
927
msgid "Print the current document"
923
928
msgstr "Drukuj bieżący dokument"
924
929
 
925
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
 
930
#: src/konqmainwindow.cpp:3912
926
931
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
927
932
msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu."
928
933
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
 
934
#: src/konqmainwindow.cpp:3913
930
935
msgid ""
931
936
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
932
937
"explore many files from one folder"
934
939
"W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z "
935
940
"'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu."
936
941
 
937
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
 
942
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
938
943
msgid ""
939
944
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
940
945
"other linked views."
942
947
"Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w "
943
948
"innych połączonych widokach."
944
949
 
945
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4106
 
950
#: src/konqmainwindow.cpp:4096
946
951
msgid "Copy &Files..."
947
952
msgstr "&Kopiuj pliki..."
948
953
 
949
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4110
 
954
#: src/konqmainwindow.cpp:4100
950
955
msgid "M&ove Files..."
951
956
msgstr "&Przenieś pliki..."
952
957
 
953
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4253
954
 
#, kde-format
955
 
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
956
 
msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..."
957
 
 
958
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4461
 
958
#: src/konqmainwindow.cpp:4448
959
959
msgid ""
960
960
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
961
961
"while. Continue?"
963
963
"Wykonanie polecenia spowoduje otwarcie ponad 20 zakładek w kartach. To może "
964
964
"zająć trochę czasu. Kontyunuować?"
965
965
 
966
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4463
 
966
#: src/konqmainwindow.cpp:4450
967
967
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
968
968
msgstr "Otwórz folder zakładek w kartach"
969
969
 
970
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4628
 
970
#: src/konqmainwindow.cpp:4616
971
971
msgid "Open in T&his Window"
972
972
msgstr "Otwórz w &tym oknie"
973
973
 
974
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4629
 
974
#: src/konqmainwindow.cpp:4617
975
975
msgid "Open the document in current window"
976
976
msgstr "Otwórz dokument w tym oknie"
977
977
 
978
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4635 sidebar/web_module/web_module.h:54
979
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:57
 
978
#: src/konqmainwindow.cpp:4623 src/konqhistoryview.cpp:62
 
979
#: sidebar/web_module/web_module.h:54
980
980
msgid "Open in New &Window"
981
981
msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
982
982
 
983
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4636
 
983
#: src/konqmainwindow.cpp:4624
984
984
msgid "Open the document in a new window"
985
985
msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie"
986
986
 
987
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4642
 
987
#: src/konqmainwindow.cpp:4630
988
988
msgid "Open in &New Tab"
989
989
msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
990
990
 
991
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4644
 
991
#: src/konqmainwindow.cpp:4632
992
992
msgid "Open the document in a new tab"
993
993
msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie"
994
994
 
995
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4864
 
995
#: src/konqmainwindow.cpp:4842
996
996
msgid "&Open With"
997
997
msgstr "Otwórz &w"
998
998
 
999
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4878
 
999
#: src/konqmainwindow.cpp:4856
1000
1000
#, kde-format
1001
1001
msgid "Open with %1"
1002
1002
msgstr "Otwórz w programie %1"
1003
1003
 
1004
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4924
 
1004
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
1005
1005
msgctxt "@action:inmenu View"
1006
1006
msgid "&View Mode"
1007
1007
msgstr "&Tryb widoku"
1008
1008
 
1009
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5044
 
1009
#: src/konqmainwindow.cpp:5021
1010
1010
msgid ""
1011
1011
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1012
1012
msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?"
1013
1013
 
1014
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5046 src/konqviewmanager.cpp:1356
 
1014
#: src/konqmainwindow.cpp:5023 src/konqviewmanager.cpp:1396
1015
1015
msgid "Confirmation"
1016
1016
msgstr "Potwierdzenie"
1017
1017
 
1018
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5048
 
1018
#: src/konqmainwindow.cpp:5025
1019
1019
msgid "C&lose Current Tab"
1020
1020
msgstr "Zamknij &bieżącą kartę"
1021
1021
 
1022
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5081
 
1022
#: src/konqmainwindow.cpp:5058
1023
1023
msgid ""
1024
1024
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1025
1025
"Closing the window will discard these changes."
1027
1027
"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
1028
1028
"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
1029
1029
 
1030
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5082
 
1030
#: src/konqmainwindow.cpp:5059
1031
1031
msgid ""
1032
1032
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
1033
1033
"Closing the window will discard these changes."
1035
1035
"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
1036
1036
"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
1037
1037
 
1038
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5123 src/konqmainwindow.cpp:5183
 
1038
#: src/konqmainwindow.cpp:5100 src/konqmainwindow.cpp:5160
1039
1039
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
1040
1040
msgid "no name"
1041
1041
msgstr "bez nazwy"
1042
1042
 
1043
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5250
 
1043
#: src/konqmainwindow.cpp:5227
1044
1044
msgid ""
1045
1045
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
1046
1046
msgstr ""
1047
1047
"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji."
1048
1048
 
1049
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5250 src/konqmainwindow.cpp:5257
 
1049
#: src/konqmainwindow.cpp:5227 src/konqmainwindow.cpp:5234
1050
1050
msgid "Web Sidebar"
1051
1051
msgstr "Sieciowy pasek boczny"
1052
1052
 
1053
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5255
 
1053
#: src/konqmainwindow.cpp:5232
1054
1054
#, kde-format
1055
1055
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
1056
1056
msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?"
1057
1057
 
1058
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5257
 
1058
#: src/konqmainwindow.cpp:5234
1059
1059
msgid "Add"
1060
1060
msgstr "Dodaj"
1061
1061
 
1062
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5257
 
1062
#: src/konqmainwindow.cpp:5234
1063
1063
msgid "Do Not Add"
1064
1064
msgstr "Nie dodawaj"
1065
1065
 
1066
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5554
 
1066
#: src/konqmainwindow.cpp:5531
1067
1067
#, kde-format
1068
1068
msgid ""
1069
1069
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1099
1099
msgstr "Sesja istnieje. Zastąpić ją?"
1100
1100
 
1101
1101
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1102
 
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:120
1103
1102
#, kde-format
1104
1103
msgid ""
1105
1104
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: %"
1108
1107
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Ostatnio odwiedzone: %2<br />Pierwszy "
1109
1108
"raz odwiedzone: %3<br />Liczba odwiedzin: %4</qt>"
1110
1109
 
1111
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:232
1112
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:62
 
1110
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
 
1111
msgid "Local"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
1113
1115
msgid "Miscellaneous"
1114
1116
msgstr "Inne"
1115
1117
 
1116
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:51
 
1118
#: src/konqhistorydialog.cpp:44
 
1119
#, fuzzy
 
1120
#| msgid "History"
 
1121
msgctxt "@title:window"
1117
1122
msgid "History"
1118
1123
msgstr "Historia"
1119
1124
 
1120
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:80
1121
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:92
1122
 
msgid "&Remove Entry"
1123
 
msgstr "&Usuń pozycję"
1124
 
 
1125
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:84
1126
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:96
1127
 
msgid "C&lear History"
1128
 
msgstr "&Wyczyść historię"
1129
 
 
1130
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:88
1131
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:100
1132
 
msgid "&Preferences..."
1133
 
msgstr "&Ustawienia..."
1134
 
 
1135
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:95
1136
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:107
1137
 
msgid "By &Name"
1138
 
msgstr "według &nazwy"
1139
 
 
1140
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:101
1141
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:113
1142
 
msgid "By &Date"
1143
 
msgstr "według &daty"
1144
 
 
1145
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:112 src/konqhistorydialog.cpp:167
1146
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:261
 
1125
#: src/konqhistorydialog.cpp:60 src/konqhistoryview.cpp:143
1147
1126
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1148
1127
msgid "Sort"
1149
1128
msgstr "Sortuj"
1150
1129
 
1151
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:125
1152
 
msgid "Search in history"
1153
 
msgstr "Znajdź w historii"
1154
 
 
1155
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:209
1156
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:370
1157
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:254
1158
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1159
 
msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?"
1160
 
 
1161
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:210
1162
 
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:372
1163
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:256
1164
 
msgid "Clear History?"
1165
 
msgstr "Wyczyścić historię?"
1166
 
 
1167
 
#: src/konqview.cpp:1314
 
1130
#: src/konqview.cpp:1229
1168
1131
msgid ""
1169
1132
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1170
1133
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1175
1138
"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną "
1176
1139
"powtórzone."
1177
1140
 
1178
 
#: src/konqview.cpp:1316
 
1141
#: src/konqview.cpp:1231
1179
1142
msgid "Warning"
1180
1143
msgstr "Ostrzeżenie"
1181
1144
 
1182
 
#: src/konqview.cpp:1316
 
1145
#: src/konqview.cpp:1231
1183
1146
msgid "Resend"
1184
1147
msgstr "Wyślij ponownie"
1185
1148
 
1205
1168
msgid "Und&o"
1206
1169
msgstr "&Cofnij"
1207
1170
 
1208
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1354
 
1171
#: src/konqviewmanager.cpp:1394
1209
1172
msgid ""
1210
1173
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1211
1174
"Loading a view profile will close them."
1213
1176
"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n"
1214
1177
"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie."
1215
1178
 
1216
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1357
 
1179
#: src/konqviewmanager.cpp:1397
1217
1180
msgid "Load View Profile"
1218
1181
msgstr "Wczytaj profil widoku"
1219
1182
 
1220
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1373
 
1183
#: src/konqviewmanager.cpp:1413
1221
1184
msgid ""
1222
1185
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1223
1186
"Loading a profile will discard these changes."
1252
1215
msgid "Stalled"
1253
1216
msgstr "Zatrzymane"
1254
1217
 
 
1218
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
1219
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
 
1220
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:235
 
1221
msgid "Open in New Tab"
 
1222
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
1223
 
 
1224
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
1225
#, fuzzy
 
1226
#| msgid "Copy Link Address"
 
1227
msgid "&Copy Link Address"
 
1228
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
 
1229
 
 
1230
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
1231
msgid "&Remove Entry"
 
1232
msgstr "&Usuń pozycję"
 
1233
 
 
1234
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
1235
msgid "C&lear History"
 
1236
msgstr "&Wyczyść historię"
 
1237
 
 
1238
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
1239
msgid "&Preferences..."
 
1240
msgstr "&Ustawienia..."
 
1241
 
 
1242
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
1243
msgid "By &Name"
 
1244
msgstr "według &nazwy"
 
1245
 
 
1246
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
1247
msgid "By &Date"
 
1248
msgstr "według &daty"
 
1249
 
 
1250
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
1251
msgid "Search in history"
 
1252
msgstr "Znajdź w historii"
 
1253
 
 
1254
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:251
 
1255
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
1256
msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?"
 
1257
 
 
1258
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:253
 
1259
msgid "Clear History?"
 
1260
msgstr "Wyczyścić historię?"
 
1261
 
1255
1262
#: src/konqguiclients.cpp:66
1256
1263
#, kde-format
1257
1264
msgid "Preview &in %1"
1319
1326
msgid "Location to open"
1320
1327
msgstr "Adres do otwarcia"
1321
1328
 
1322
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:138
1323
 
msgid "Select Type"
1324
 
msgstr "Wybierz typ"
1325
 
 
1326
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:139
1327
 
msgid "Select type:"
1328
 
msgstr "Wybierz typ:"
1329
 
 
1330
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:76
1331
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:81
1332
 
msgid "Minutes"
1333
 
msgstr "minuty"
1334
 
 
1335
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:78
1336
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:83
1337
 
msgid "Days"
1338
 
msgstr "dni"
1339
 
 
1340
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:197
1341
 
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
 
1329
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:89
 
1330
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:115
 
1331
#, fuzzy
 
1332
#| msgid "Web SideBar Plugin"
 
1333
msgid "SideBar Test Plugin"
 
1334
msgstr "Wtyczka sieciowego paska bocznego"
 
1335
 
 
1336
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
 
1337
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1338
msgid "History Sidebar Module"
1342
1339
msgstr ""
1343
 
"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii."
1344
 
 
1345
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:203
 
1340
 
 
1341
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
 
1342
#, fuzzy
 
1343
#| msgid "History"
 
1344
msgctxt "@title:tab"
 
1345
msgid "History"
 
1346
msgstr "Historia"
 
1347
 
 
1348
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:68
1346
1349
msgid " day"
1347
1350
msgid_plural " days"
1348
1351
msgstr[0] " dzień"
1349
1352
msgstr[1] " dni"
1350
1353
msgstr[2] " dni"
1351
1354
 
1352
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:213
1353
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:225
 
1355
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:74
 
1356
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
 
1357
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:212
 
1358
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:224
 
1359
msgid "Minute"
 
1360
msgid_plural "Minutes"
 
1361
msgstr[0] "Minuta"
 
1362
msgstr[1] "Minuty"
 
1363
msgstr[2] "Minut"
 
1364
 
 
1365
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:76
 
1366
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:81
 
1367
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:210
 
1368
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:222
1354
1369
msgid "Day"
1355
1370
msgid_plural "Days"
1356
1371
msgstr[0] "Dzień"
1357
1372
msgstr[1] "Dni"
1358
1373
msgstr[2] "Dni"
1359
1374
 
1360
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:215
1361
 
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:227
1362
 
msgid "Minute"
1363
 
msgid_plural "Minutes"
1364
 
msgstr[0] "Minuta"
1365
 
msgstr[1] "Minuty"
1366
 
msgstr[2] "Minut"
 
1375
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:195
 
1376
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii."
1367
1379
 
1368
 
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:424
 
1380
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1369
1381
#, kde-format
1370
1382
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1371
1383
msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego elementu %1 w drzewie. Błąd wewnętrzny."
1372
1384
 
1373
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
 
1385
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1386
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:251
 
1387
#, fuzzy
 
1388
#| msgid "Name:"
 
1389
msgctxt "@label"
 
1390
msgid "Name:"
 
1391
msgstr "Nazwa:"
 
1392
 
 
1393
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1394
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:251
 
1395
msgctxt "@label"
 
1396
msgid "Path or URL:"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
 
1400
msgctxt "@title:window"
 
1401
msgid "Add folder sidebar module"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
1374
1405
msgid "&Create New Folder"
1375
1406
msgstr "Utwórz nowy &katalog"
1376
1407
 
1377
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:77
1378
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:938
 
1408
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
 
1409
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:210
1379
1410
msgid "Delete Folder"
1380
1411
msgstr "Usuń katalog"
1381
1412
 
1382
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:81
 
1413
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
1383
1414
msgid "Delete Bookmark"
1384
1415
msgstr "Usuń zakładkę"
1385
1416
 
1386
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:85
1387
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:947
 
1417
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
 
1418
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:227
1388
1419
msgid "Properties"
1389
1420
msgstr "Właściwości"
1390
1421
 
1391
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:89
1392
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:950
 
1422
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
 
1423
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:231
1393
1424
msgid "Open in New Window"
1394
1425
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
1395
1426
 
1396
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:93
1397
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:953
1398
 
msgid "Open in New Tab"
1399
 
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
1400
 
 
1401
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:97
 
1427
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
1402
1428
msgid "Open Folder in Tabs"
1403
1429
msgstr "Otwórz katalog w kartach"
1404
1430
 
1405
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:101
1406
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
 
1431
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
 
1432
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:239
1407
1433
msgid "Copy Link Address"
1408
1434
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
1409
1435
 
1410
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:339
 
1436
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:334
1411
1437
#, kde-format
1412
1438
msgid ""
1413
1439
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1416
1442
"Na pewno usunąć folder zakładek\n"
1417
1443
"\"%1\"?"
1418
1444
 
1419
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
 
1445
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
1420
1446
#, kde-format
1421
1447
msgid ""
1422
1448
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1425
1451
"Na pewno usunąć zakładkę\n"
1426
1452
"\"%1\"?"
1427
1453
 
1428
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
 
1454
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
1429
1455
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1430
1456
msgstr "Usunięcie foldera zakładek"
1431
1457
 
1432
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
 
1458
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1433
1459
msgid "Bookmark Deletion"
1434
1460
msgstr "Usunięcie zakładki"
1435
1461
 
1436
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:384
 
1462
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:379
1437
1463
msgid "Bookmark Properties"
1438
1464
msgstr "Właściwości zakładki"
1439
1465
 
1440
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:564
 
1466
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
1441
1467
msgid "&Update"
1442
1468
msgstr "&Uaktualnij"
1443
1469
 
1449
1475
msgid "Location:"
1450
1476
msgstr "Adres:"
1451
1477
 
1452
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:87
 
1478
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1453
1479
msgid "Add Bookmark"
1454
1480
msgstr "Dodaj zakładkę"
1455
1481
 
1456
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:935
 
1482
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
1457
1483
msgid "&Create New Folder..."
1458
1484
msgstr "Nowy &katalog..."
1459
1485
 
1460
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:941
 
1486
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:214
 
1487
msgid "Move to Trash"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:218
1461
1491
msgid "Rename"
1462
1492
msgstr "Zmień nazwę"
1463
1493
 
1464
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:944
 
1494
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:223
1465
1495
msgid "Delete Link"
1466
1496
msgstr "Usuń odnośnik"
1467
1497
 
1468
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:995
 
1498
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:954
1469
1499
msgid "New Folder"
1470
1500
msgstr "Nowy katalog"
1471
1501
 
1472
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:999
 
1502
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:958
1473
1503
msgid "Create New Folder"
1474
1504
msgstr "Utwórz nowy katalog"
1475
1505
 
1476
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:1000
 
1506
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
1477
1507
msgid "Enter folder name:"
1478
1508
msgstr "Nazwa katalogu:"
1479
1509
 
1480
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:110
 
1510
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
 
1511
msgid "Extended Sidebar"
 
1512
msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
 
1513
 
 
1514
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
1481
1515
msgid "Rollback to System Default"
1482
1516
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
1483
1517
 
1484
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
1485
 
msgid ""
1486
 
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1487
 
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1488
 
"proceed?</qt>"
1489
 
msgstr ""
1490
 
"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
1491
 
"<br/><b>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</b> <br/>Kontynuować?</qt>"
1492
 
 
1493
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:269
1494
 
msgid "Configure Navigation Panel"
1495
 
msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji"
1496
 
 
1497
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:271
 
1518
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1519
msgid "Configure Sidebar"
 
1520
msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
 
1521
 
 
1522
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
1498
1523
msgid "Add New"
1499
1524
msgstr "Dodaj nowy"
1500
1525
 
1501
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:273
 
1526
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
1502
1527
msgid "Multiple Views"
1503
1528
msgstr "Wiele widoków"
1504
1529
 
1505
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:275 sidebar/sidebar_widget.cpp:399
 
1530
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1506
1531
msgid "Show Tabs Left"
1507
1532
msgstr "Pokaż karty po lewej stronie"
1508
1533
 
1509
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:276
 
1534
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
1510
1535
msgid "Show Configuration Button"
1511
1536
msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji"
1512
1537
 
1513
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
1514
 
msgid "Close Navigation Panel"
1515
 
msgstr "Zamknij panel nawigacyjny"
 
1538
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1539
#, fuzzy
 
1540
#| msgid "Web Sidebar"
 
1541
msgid "Close Sidebar"
 
1542
msgstr "Sieciowy pasek boczny"
1516
1543
 
1517
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:330
 
1544
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
1518
1545
msgid "This entry already exists."
1519
1546
msgstr "Ta pozycja już istnieje."
1520
1547
 
1521
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:344 sidebar/web_module/web_module.cpp:217
1522
 
msgid "Web SideBar Plugin"
1523
 
msgstr "Wtyczka sieciowego paska bocznego"
 
1548
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1549
msgid ""
 
1550
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1551
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
 
1552
"proceed?</qt>"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne."
 
1555
"<br/><b>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</b> <br/>Kontynuować?</qt>"
1524
1556
 
1525
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:399
 
1557
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
1526
1558
msgid "Show Tabs Right"
1527
1559
msgstr "Pokaż karty po prawej"
1528
1560
 
1529
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:478
 
1561
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1530
1562
msgid "Set Name"
1531
1563
msgstr "Ustaw nazwę"
1532
1564
 
1533
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:478
 
1565
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
1534
1566
msgid "Enter the name:"
1535
1567
msgstr "Nazwa:"
1536
1568
 
1537
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:496
 
1569
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
1538
1570
msgid "Enter a URL:"
1539
1571
msgstr "Wpisz adres:"
1540
1572
 
1541
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:504
1542
 
#, kde-format
1543
 
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
1544
 
msgstr "<qt><b>%1</b> nie istnieje</qt>"
1545
 
 
1546
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:535
 
1573
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
1547
1574
#, kde-format
1548
1575
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1549
1576
msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>"
1550
1577
 
1551
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:583
 
1578
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
1552
1579
msgid ""
1553
1580
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
1554
1581
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
1558
1585
"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
1559
1586
"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"."
1560
1587
 
1561
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:669
1562
 
msgid "Configure Sidebar"
1563
 
msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
1564
 
 
1565
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:792
 
1588
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
1566
1589
msgid "Set Name..."
1567
1590
msgstr "Ustaw nazwę..."
1568
1591
 
1569
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:793
 
1592
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1570
1593
msgid "Set URL..."
1571
1594
msgstr "Ustaw adres..."
1572
1595
 
1573
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:794
 
1596
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1574
1597
msgid "Set Icon..."
1575
1598
msgstr "Ustaw ikonę..."
1576
1599
 
1577
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:796
 
1600
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
1578
1601
msgid "Remove"
1579
1602
msgstr "Usuń"
1580
1603
 
1581
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:90
 
1604
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1605
#, fuzzy
 
1606
#| msgid "Web Sidebar"
 
1607
msgid "Web module"
 
1608
msgstr "Sieciowy pasek boczny"
 
1609
 
 
1610
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:89
1582
1611
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1583
1612
msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)"
1584
1613
 
1585
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:98
 
1614
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:97
1586
1615
msgid " min"
1587
1616
msgstr " min."
1588
1617
 
1589
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:100
 
1618
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:99
1590
1619
msgid " sec"
1591
1620
msgstr " sek."
1592
1621
 
 
1622
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:231
 
1623
#, fuzzy
 
1624
#| msgid "Web Sidebar"
 
1625
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1626
msgid "Web Sidebar Module"
 
1627
msgstr "Sieciowy pasek boczny"
 
1628
 
 
1629
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:252
 
1630
msgctxt "@title:window"
 
1631
msgid "Add web sidebar module"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
1593
1634
#: sidebar/web_module/web_module.h:52
1594
1635
msgid "&Open Link"
1595
1636
msgstr "Otwórz o&dnośnik"
1596
1637
 
1597
 
#: sidebar/web_module/web_module.h:63
 
1638
#: sidebar/web_module/web_module.h:59
1598
1639
msgid "Set &Automatic Reload"
1599
1640
msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie"
1600
1641
 
1601
 
#: sidebar/konqsidebar.cpp:116
1602
 
msgid "Extended Sidebar"
1603
 
msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
1604
 
 
1605
1642
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1606
1643
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1607
1644
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1725
1762
"Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>."
1726
1763
 
1727
1764
#: about/konq_aboutpage.cc:159
1728
 
#, kde-format
 
1765
#, fuzzy, kde-format
 
1766
#| msgid ""
 
1767
#| "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start "
 
1768
#| "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1"
 
1769
#| "\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
 
1770
#| "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
 
1771
#| "\"Web Browsing\"."
1729
1772
msgid ""
1730
1773
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
1731
1774
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
1732
1775
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
1733
 
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
 
1776
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
 
1777
"Browsing\"."
1734
1778
msgstr ""
1735
1779
"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, "
1736
1780
"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>. By ją "
1742
1786
msgstr "Dalej: podpowiedzi"
1743
1787
 
1744
1788
#: about/konq_aboutpage.cc:198
1745
 
#, kde-format
 
1789
#, fuzzy, kde-format
 
1790
#| msgid ""
 
1791
#| "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim "
 
1792
#| "is to fully implement the officially sanctioned standards from "
 
1793
#| "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support "
 
1794
#| "for other common usability features that arise as de facto standards "
 
1795
#| "across the Internet. Along with this support, for such functions as "
 
1796
#| "favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, "
 
1797
#| "Konqueror also implements:"
1746
1798
msgid ""
1747
1799
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
1748
1800
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
1749
1801
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
1750
1802
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
1751
 
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
1752
 
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
 
1803
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
 
1804
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
1753
1805
msgstr ""
1754
1806
"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna "
1755
1807
"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak "
1868
1920
msgid "Feature"
1869
1921
msgstr "Funkcja"
1870
1922
 
1871
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:137
 
1923
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1872
1924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1873
1925
#: about/konq_aboutpage.cc:234 rc.cpp:92
1874
1926
msgid "Details"
1929
1981
msgstr "Podpowiedzi"
1930
1982
 
1931
1983
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1932
 
#, kde-format
 
1984
#, fuzzy, kde-format
 
1985
#| msgid ""
 
1986
#| "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can "
 
1987
#| "search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There "
 
1988
#| "are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or "
 
1989
#| "looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a "
 
1990
#| "href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
1933
1991
msgid ""
1934
 
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can "
1935
 
"search the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are "
1936
 
"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking "
1937
 
"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1"
1938
 
"\">create your own</a> Web-Shortcuts."
 
1992
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
 
1993
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
 
1994
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
 
1995
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
 
1996
"Shortcuts."
1939
1997
msgstr ""
1940
1998
"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie KDE"
1941
1999
"\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie KDE"
2026
2084
"Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem."
2027
2085
 
2028
2086
#: about/konq_aboutpage.cc:324
2029
 
#, kde-format
 
2087
#, fuzzy, kde-format
 
2088
#| msgid ""
 
2089
#| "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
 
2090
#| "Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
 
2091
#| "Terminal Emulator)."
2030
2092
msgid ""
2031
2093
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
2032
 
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
 
2094
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
2033
2095
"Terminal Emulator)."
2034
2096
msgstr ""
2035
2097
"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora "
2247
2309
msgid "&Session name:"
2248
2310
msgstr "&Nazwa sesji:"
2249
2311
 
2250
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:19
 
2312
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2251
2313
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2252
2314
#: rc.cpp:68
2253
2315
msgid "Limits"
2254
2316
msgstr "Ograniczenia"
2255
2317
 
2256
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:44
 
2318
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2257
2319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2258
2320
#: rc.cpp:71
2259
2321
msgid "URLs e&xpire after"
2260
2322
msgstr "Adresy wy&gasają po"
2261
2323
 
2262
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:54
 
2324
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2263
2325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2264
2326
#: rc.cpp:74
2265
2327
msgid "Maximum &number of URLs:"
2266
2328
msgstr "&Maksymalna liczba adresów:"
2267
2329
 
2268
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:73
 
2330
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2269
2331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2270
2332
#: rc.cpp:77
2271
2333
msgid "Custom Fonts For"
2272
2334
msgstr "Własne czcionki dla"
2273
2335
 
2274
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:91
 
2336
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2275
2337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2276
2338
#: rc.cpp:80
2277
2339
msgid "URLs newer than"
2278
2340
msgstr "Adresy nowsze niż"
2279
2341
 
2280
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:107
 
2342
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
2281
2343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2282
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:127
 
2344
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2283
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2284
2346
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
2285
2347
msgid "Choose Font..."
2286
2348
msgstr "Wybierz czcionkę..."
2287
2349
 
2288
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:114
 
2350
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2289
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2290
2352
#: rc.cpp:86
2291
2353
msgid "URLs older than"
2292
2354
msgstr "Adresy starsze niż"
2293
2355
 
2294
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:146
 
2356
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2295
2357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2296
2358
#: rc.cpp:95
2297
2359
msgid ""
2301
2363
"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i "
2302
2364
"ostatniej wizyty"
2303
2365
 
2304
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:149
 
2366
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2305
2367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2306
2368
#: rc.cpp:98
2307
2369
msgid "Detailed tooltips"
2308
2370
msgstr "Szczegółowe podpowiedzi"
2309
2371
 
2310
 
#. i18n: file: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:164
 
2372
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2311
2373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2312
2374
#: rc.cpp:101
2313
2375
msgid "Clear History"
2475
2537
msgstr ""
2476
2538
"Jeśli ta opcja jest włączona, sesje otwierane z okienka sesji będą "
2477
2539
"wyświetlane wewnątrz aktualnego okna."
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
 
2542
#~ msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..."
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Configure Navigation Panel"
 
2545
#~ msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Close Navigation Panel"
 
2548
#~ msgstr "Zamknij panel nawigacyjny"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Select Type"
 
2551
#~ msgstr "Wybierz typ"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Select type:"
 
2554
#~ msgstr "Wybierz typ:"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Minutes"
 
2557
#~ msgstr "minuty"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Days"
 
2560
#~ msgstr "dni"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
 
2563
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> nie istnieje</qt>"