~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kgoldrunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Oskar Lisiecki <oskarlisiecki@gmail.com>, 2007.
13
13
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
14
14
# Tomasz Walach <tomasz_rysz@o2.pl>, 2007, 2008, 2009.
 
15
# Krzysztof Woźniak <wozniakk@ceti.pl>, 2009.
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 01:21+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 18:40+0100\n"
21
 
"Last-Translator: Tomasz Walach <tomasz_rysz@o2.pl>\n"
22
 
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-10-30 06:17+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 11:46+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Krzysztof Woźniak <wozniakk@ceti.pl>\n"
 
23
"Language-Team: Polski <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28
29
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30
 
57
58
 
58
59
#: gamedata/game_CM.txt:2
59
60
msgid "Curse of the Mummy"
60
 
msgstr ""
 
61
msgstr "Przekleństwo mumii"
61
62
 
62
63
#: gamedata/game_CM.txt:3
63
64
msgid ""
72
73
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
73
74
"Wadham."
74
75
msgstr ""
 
76
"Wzorowany na filmach o Egipskich mumiach, ten zestaw poziomów najlepiej "
 
77
"odgrywać wykorzystując motyw Skarb Egiptu.\n"
 
78
"\n"
 
79
"Aby wzbogacić twoją wiedzę o Egiptologii, będziesz miał wyświetlane fakty "
 
80
"związane z każdym poziomem w podpowiedziach, bazujące na informacjach z "
 
81
"Wikipedii, a nie z Hollywood.\n"
 
82
"\n"
 
83
"Autorem tej mistrzowskiej gry jest Steve Mann <smann at cgl uwaterloo ca>, z "
 
84
"kilkoma egipskimi pomysłami i poziomem Morze Czerwone wykonanym przez Ian'a "
 
85
"Wadham'a."
75
86
 
76
87
#: gamedata/game_CM.txt:10
77
88
msgid "The Giza Plateau"
78
 
msgstr ""
 
89
msgstr "Giza"
79
90
 
80
91
#: gamedata/game_CM.txt:11
81
92
msgid ""
88
99
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end.  "
89
100
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
90
101
msgstr ""
 
102
"Giza znajduje się na przedmieściach Kairu, jest to miejsce nekropolii, na "
 
103
"której znajdują się Piramida Khufu (Wielka piramida), Piramida Khafre, "
 
104
"Piramida Menkaurego oraz Sfinks i kilka innych mniejszych zabytków.\n"
 
105
"\n"
 
106
"W czasie, gdy zdobywasz nowe miejsca w podziemiach Gizy, staraj się unikać "
 
107
"zabijania Mumii: Jeżeli zbyt dużo mumii pojawi się po prawej stronie, może "
 
108
"pojawić się problem z ucieczką pod koniec poziomu. Aby rozpocząć, będziesz "
 
109
"musiał skorzystać z techniki kopania podczas spadania."
91
110
 
92
111
#: gamedata/game_CM.txt:16
93
112
msgid "The Pyramid of Djoser"
94
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Piramida Djoser"
95
114
 
96
115
#: gamedata/game_CM.txt:17
97
116
msgid ""
117
136
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
118
137
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
119
138
msgstr ""
 
139
"Piramida Dżosera (Zoser), lub piramida schodkowa (po egipsku: kbhw-ntrw) "
 
140
"jest pozostałością archeologiczną nekropolii Saqqara w Egipcie, na północny "
 
141
"zachód od Memphis.\n"
 
142
"\n"
 
143
"Aby zakończyć poziom, ważne jest postępowanie krokami: najpierw uwolnij "
 
144
"mumię po lewej stronie drugiego piętra (od dołu), pozwalając jej spaść i "
 
145
"wypełnić ukrytą dziurę na najniższym piętrze.\n"
 
146
"\n"
 
147
"Teraz wejdź na prawą stronę drugiego piętra i przejdź przez słupek, nad "
 
148
"mumią, i weź kawałek złota znajdujący się pośrodku, wykopując dziurę w "
 
149
"cegłach po lewej stronie od środka.\n"
 
150
"\n"
 
151
"Mumia na trzecim poziomie jest trochę problematyczna, ponieważ zabiera skarb "
 
152
"i nosi ze sobą. Możesz mieć szczęście i zobaczyć jak upuszcza skarb w pewnym "
 
153
"momencie, ale możesz także złapać ją w wykopanej dziurze w cegle po prawej "
 
154
"stronie jeżeli zadbasz o prawidłowe zgranie w czasie.\n"
 
155
"\n"
 
156
"Na końcu, przed zabraniem ostatniego kawałka skarbu, upewnij się aby "
 
157
"otworzyć dolny prawy stopień piramidy, aby pozwolić mumiom po prawej stronie "
 
158
"wejść do piramidy - jeżeli na dole zostanie więcej niż jedna mumia przed "
 
159
"pojawieniem się drabin do ucieczki, to nie będzie możliwe wydostanie się z "
 
160
"tego poziomu."
120
161
 
121
162
#: gamedata/game_CM.txt:28
122
 
#, fuzzy
123
 
#| msgid "Pharaoh's Tomb"
124
163
msgid "Pharaoh's Barge"
125
 
msgstr "Grób faraona"
 
164
msgstr "Barka faraona"
126
165
 
127
166
#: gamedata/game_CM.txt:29
128
167
msgid ""
138
177
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies.  But "
139
178
"your task is to wrest the treasure they carry."
140
179
msgstr ""
 
180
"Statek Khufu jest w całości zachowanym pełnowymiarowym statkiem ze "
 
181
"starożytnego Egiptu, który został zamknięty w krypcie w kompleksie piramidy "
 
182
"w Gizie, w podstawie Wielkiej Piramidy w Gizie 2500 lat p.n.e. Statek był "
 
183
"prawie na pewno wybudowany dla Khufu (Króla Cheopsa).\n"
 
184
"\n"
 
185
"Jest najstarszym, największym i najlepiej zachowanym statkiem ze "
 
186
"starożytności, ma długość całkowitą 43,6 metrów. Pomimo swojego wieku, "
 
187
"mógłby po wsadzeniu do wody nadal pływać.\n"
 
188
"\n"
 
189
"Jest to prosty poziom: dużo skarbów i niewiele mumii. Twoim zadaniem jest "
 
190
"zdobycie skarbów przenoszonych przez mumie."
141
191
 
142
192
#: gamedata/game_CM.txt:36
143
193
msgid "Pyramid Puzzles"
144
 
msgstr ""
 
194
msgstr "Zagadki piramid"
145
195
 
146
196
#: gamedata/game_CM.txt:37
147
197
msgid ""
164
214
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
165
215
"chambers."
166
216
msgstr ""
 
217
"Wielka Piramida była najwyższą wykonaną przez człowieka budowlą na świecie "
 
218
"przez ponad 3800 lat. Wchodzenie i schodzenie z niej musiało być męczarnią "
 
219
"dla starożytnych Egipcjan, podobnie Ty będziesz się musiał męczyć wchodząc i "
 
220
"schodząc z tej piramidy.\n"
 
221
"\n"
 
222
"Aby zabrać drugi skarb po lewej, musisz użyć cegły, która blokuje drabinę na "
 
223
"dole, jako most do ucieczki.\n"
 
224
"\n"
 
225
"Aby zabrać czwarty skarb po lewej stronie, wyczyść trzy cegły powyżej i po "
 
226
"prawej stronie mumii znajdującej się najbardziej po lewej stronie; jeżeli "
 
227
"zostaną wykopane w poprawnej kolejności, da to wystarczająco dużo czasu aby "
 
228
"zabrać skarb i uciec.\n"
 
229
"\n"
 
230
"Niektóre z mumii muszą zostać uwolnione aby zdobyć skarb. Jednak należy "
 
231
"zabrać najpierw pierwszy, drugi i czwarty skarb (od lewej) przed uwolnieniem "
 
232
"jakiejś mumii. Musisz uważać, aby nie zabić żadnej mumii; jeżeli pojawią się "
 
233
"po prawej stronie piramidy, nie będziesz mógł ukończyć poziomu. Możliwe jest "
 
234
"też uwolnienie mumii i złapanie ich w pułapkę w jednej z pozostałych komnat."
167
235
 
168
236
#: gamedata/game_CM.txt:46
169
237
msgid "Crocodile"
170
 
msgstr ""
 
238
msgstr "Krokodyl"
171
239
 
172
240
#: gamedata/game_CM.txt:47
173
241
msgid ""
182
250
"In this level, it is not the crocodile you need to fear.  Still, a prayer to "
183
251
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
184
252
msgstr ""
 
253
"Krokodyl może żyć przez ponad 100 lat, a największe gatunki osiągają 4,85 "
 
254
"metra długości. Obserwowano jak różne gatunki atakowały i zabijały rekiny.\n"
 
255
"\n"
 
256
"Sobek był ucieleśnieniem boga krokodyla.  Egipcjanie pracujący i podróżujący "
 
257
"po Nilu, myśleli, że modląc się do Sobeka, boga Krokodyla, zapewnią sobie "
 
258
"jego ochronę przed atakiem krokodyli.\n"
 
259
"\n"
 
260
"Na tym poziomie, nie musisz obawiać się krokodyli. Jednak modlitwa do Sobeka "
 
261
"może pomóc w ucieczce przed mumiami podczas zbierania skarbu."
185
262
 
186
263
#: gamedata/game_CM.txt:54
187
264
msgid "Three Pyramids"
188
 
msgstr ""
 
265
msgstr "Trzy piramidy"
189
266
 
190
267
#: gamedata/game_CM.txt:55
191
268
msgid ""
197
274
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
198
275
"the far right pyramid before going over there."
199
276
msgstr ""
 
277
"Nekropolia w Gizie była popularnym celem turystów od czasów starożytności, i "
 
278
"spopularyzowana w czasach Helleńskich wtedy, gdy Wielka Piramida została "
 
279
"zaliczona przez Antipatera z Sidony jako jeden z Siedmiu Cudów Świata. "
 
280
"Dzisiaj jest jedynym z tych cudów, które jeszcze istnieją.\n"
 
281
"\n"
 
282
"Najłatwiej jest poruszać się w tym cudzie, jeżeli doprowadzisz dwie mumie do "
 
283
"piramidy najdalej po prawej stronie, przed udaniem się w tym kierunku."
200
284
 
201
285
#: gamedata/game_CM.txt:60
202
286
msgid "Tura Caves"
203
 
msgstr ""
 
287
msgstr "Jaskinie Tury"
204
288
 
205
289
#: gamedata/game_CM.txt:61
206
290
msgid ""
224
308
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
225
309
"then the left."
226
310
msgstr ""
 
311
"Tura był główną Egipską kopalnią wapienia, i była używana podczas budowy "
 
312
"piramidy Khufu. Eksploatacja wapienia pozostawiła wiele jaskiń, które "
 
313
"później były wykorzystywane przez armię Brytyjską podczas Drugiej Wojny "
 
314
"Światowej, i które możesz teraz eksplorować.\n"
 
315
"\n"
 
316
"Po lewej stronie na dole długiego szybu, znajdują się dwie ukryte dziury. "
 
317
"Uwolnij mumię po prawej stronie szybu aby wypełnić jedną z nich, następnie "
 
318
"uwolnij mumię w dużej komnacie aby wypełnić drugą. Postaraj się przebiec "
 
319
"przez pierwszą z dwóch mumii i zabrać jej kawałek złota, który zebrała obok "
 
320
"szybu.  Żeby uwolnić się z tego miejsca, wykop kilka cegieł po prawej "
 
321
"stronie, i otwórz drogę ucieczki.\n"
 
322
"\n"
 
323
"Zbierz cały skarb po lewej stronie planszy, a następnie przejdź na prawą. "
 
324
"Musisz uwolnić mumię na górze, tak aby można było później zabrać jej skarb. "
 
325
"Będziesz także potrzebował jej pomocy aby uciec z powrotem na lewą stronę "
 
326
"pod koniec przechodzenia poziomu. Skarb po prawej stronie jest łatwiejszy do "
 
327
"zabrania niż do wygląda: strategicznie umieszczone fałszywe cegły ułatwiają "
 
328
"to przez połowę poziomu. Uwaga! jeżeli potrzebujesz trochę urozmaicenia, "
 
329
"możesz najpierw zebrać skarb po prawej stronie, a dopiero później po lewej."
227
330
 
228
331
#: gamedata/game_CM.txt:68
229
332
msgid "Pyramid Crawl"
230
 
msgstr ""
 
333
msgstr "Pełzanie po piramidach"
231
334
 
232
335
#: gamedata/game_CM.txt:69
233
336
msgid ""
237
340
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
238
341
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
239
342
msgstr ""
 
343
"W Egipcie jest ponad 100 piramid, najstarsza została wybudowana około 2600 "
 
344
"lat p.n.e.\n"
 
345
"\n"
 
346
"W tym poziomie piramid (utworzonym około 2008 n.e.), unikaj (poprzez "
 
347
"wabienie i zabijanie) sytuacji, w której obie mumie znajdują się w środku "
 
348
"dolnej części."
240
349
 
241
350
#: gamedata/game_CM.txt:74
242
351
msgid "The Great Sphinx"
243
 
msgstr ""
 
352
msgstr "Wielki Sfinks"
244
353
 
245
354
#: gamedata/game_CM.txt:75
246
355
msgid ""
251
360
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
252
361
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
253
362
msgstr ""
 
363
"Wielki Sfinks jest strażnikiem płaskowyżu w Gizie, skierowanym w stronę "
 
364
"wschodzącego słońca. Długi na 73 metry i wysoki na 20, jest największym "
 
365
"monolitycznym pomnikiem na świecie, jego wiek ocenia się na 4500 lat.\n"
 
366
"\n"
 
367
"Jak zabierzesz skarb wewnątrz sfinksa, postaraj się rozwiązać Zagadkę "
 
368
"Sfinksa: jak przejść przez hordę mumii znajdujących się po prawej stronie?"
254
369
 
255
370
#: gamedata/game_CM.txt:80
256
 
#, fuzzy
257
 
#| msgid "Ladder"
258
371
msgid "Ladder Pyramid"
259
 
msgstr "Drabina"
 
372
msgstr "Piramida z drabinami"
260
373
 
261
374
#: gamedata/game_CM.txt:81
262
375
msgid ""
277
390
"escape ladder.  One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
278
391
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
279
392
msgstr ""
 
393
"Najbardziej akceptowane teorie dotyczące sposobu wybudowania piramid bazują "
 
394
"na pomyśle, że były one budowane ze skał wydobywanych w kamieniołomach i "
 
395
"przeciąganych i podnoszonych na miejsce. Różnice zdań koncentrują się na "
 
396
"metodach za pomocą których kamienie były transportowane i umieszczane. Mimo "
 
397
"tych dyskusji, prawie na pewno podczas budowy musiało być stosowanych wiele "
 
398
"drabin, podobnych do tych na tym poziomie.\n"
 
399
"\n"
 
400
"Na tym poziomie w większości przypadków, trzeba biegać wokół. Zbieranie "
 
401
"skarbów i uciekanie przed mumiami nie jest trudne - ale zabranie skarbu "
 
402
"mumiom jest zadaniem trudniejszym. Kamienna platforma grubości trzech warstw "
 
403
"jest użytecznym miejscem do zabijania, jednak aby zgrupować mumie niosące "
 
404
"złoto w jednej linii, trzeba się trochę nabiegać. Zauważ, że w środku tej "
 
405
"platformy, znajduje się blok, przez który można przelecieć.\n"
 
406
"\n"
 
407
"Po zebraniu całego złota, musisz przejść do drabiny ucieczkowej. Jednym ze "
 
408
"sposobów aby to zrobić jest zabicie mumii i przejście z tyłu, gdy mumia "
 
409
"przechodzi z drabiny ucieczkowej do głównej piramidy."
280
410
 
281
411
#: gamedata/game_CM.txt:88
282
412
msgid "Ankh"
283
 
msgstr ""
 
413
msgstr "Ankh"
284
414
 
285
415
#: gamedata/game_CM.txt:89
286
416
msgid ""
290
420
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
291
421
"Ankh and figure out which of them are useful."
292
422
msgstr ""
 
423
"Ankh jest Egipskim symbolem hieroglificznym, oznaczającym 'życie', i "
 
424
"podobnie jak symbol słońca, był niemal zawsze wykonywany w złocie.\n"
 
425
"\n"
 
426
"Aby zachować życie na tym poziomie, uważaj na fałszywe cegły w głównym "
 
427
"symbolu Ankh i znajdź te, które mogą być użyteczne."
293
428
 
294
429
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53
295
430
msgid "Pharaoh's Tomb"
312
447
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
313
448
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
314
449
msgstr ""
 
450
"Naukowcy szacują, że do budowy Wielkiej Piramidy użyto 2,3 miliony bloków, "
 
451
"średnia waga jednego bloku to 2,5 tony.\n"
 
452
"\n"
 
453
"Piramida na tym poziomie została zbudowana z mniej niż 100 bloków. Na "
 
454
"początku manewruj aby dostać się do środka piramidy, a potem stań na jednej "
 
455
"z drabin na drugim poziomie niedaleko zewnętrznej ściany po lewej stronie "
 
456
"piramidy. Następnie wejdź na górę drabin w mniejszej piramidzie i czekaj na "
 
457
"mumię, aż wyjdą na najwyższą drabinę i spadną ze słupka. Gdy ostatnia mumia "
 
458
"spadnie (lub trochę wcześniej), pobiegnij w górę wysokiej drabiny, w poprzek "
 
459
"słupka i przekop się z powrotem do środka wielkiej piramidy i do grobowca.\n"
 
460
"\n"
 
461
"Powtórz tą sztuczką aby wyjść po zabraniu pojedynczego kawałka skarbu, z tym "
 
462
"że wtedy trzeba się wydostać po prawej stronie piramidy."
315
463
 
316
464
#: gamedata/game_CM.txt:102
317
465
msgid "Cat"
318
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Kot"
319
467
 
320
468
#: gamedata/game_CM.txt:103
321
469
msgid ""
331
479
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
332
480
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
333
481
msgstr ""
 
482
"Czczone i ważne zwierzę dla Egipskiego społeczeństwa i religii, koty były "
 
483
"mumifikowane po śmierci tak jak ludzie.\n"
 
484
"\n"
 
485
"Po zakończeniu tego kociego poziomu, nie daj się oszukać długim kocim ogonem "
 
486
"który pojawia się po zgarnięciu ostatniego skarbu. Jedyne wyjście jest po "
 
487
"lewej stronie. Dlatego musisz sprawić, aby mumie przyniosły ci skarb "
 
488
"znajdujący się po prawej stronie kociej głowy, ponieważ nie dasz rady zabrać "
 
489
"wszystkich kawałków i uciec na czas.\n"
 
490
"\n"
 
491
"Aby spowodować, aby mumie przyniosły skarby, musisz wykopać pięć cegieł na "
 
492
"dole i pozwolić im przejść (lub złapać w pułapkę i zabić). "
334
493
 
335
494
#: gamedata/game_CM.txt:110
336
495
msgid "Pyramid Power"
337
 
msgstr ""
 
496
msgstr "Moc piramid"
338
497
 
339
498
#: gamedata/game_CM.txt:111
340
499
msgid ""
352
511
"down the ladders.  The lower left is the only difficult part: just run under "
353
512
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
354
513
msgstr ""
 
514
"Faraon Imhotep wybudował piramidę schodkową w Dżoser aby służyła jako "
 
515
"gigantyczne schody, za pomocą których dusza zmarłego faraona mogłaby udać "
 
516
"się do nieba. Osiągnięcia faraona Imhotepa było tak duże, że został uznany "
 
517
"później przez Egipcjan z boga.\n"
 
518
"\n"
 
519
"Zanim dostaniesz się na górny poziom piramidy, najpierw musisz sobie "
 
520
"utorować drogę na dół. Aby zabrać górny kawałek złota, musisz przejść na "
 
521
"lewo od wierzchołka, wykopać następny blok i spaść na mumię poniżej, "
 
522
"kontynuując przesuwanie się w prawo (spróbuj przytrzymać kursor myszki na "
 
523
"wierzchołku).\n"
 
524
"\n"
 
525
"Po zabraniu ostatniego kawałka skarbu, wyjdź po prawej stronie i biegaj w "
 
526
"górę i dół po drabinach. Drabina najniższa po lewej jest jedyną trudną do "
 
527
"przejścia: wystarczy że przebiegniesz pod mumiami na górnej drabinie, "
 
528
"pomanewrujesz i ... będziesz miał trochę szczęścia!"
355
529
 
356
530
#: gamedata/game_CM.txt:118
357
531
msgid "Eye of Horus"
358
 
msgstr ""
 
532
msgstr "Oko Horusa"
359
533
 
360
534
#: gamedata/game_CM.txt:119
361
535
msgid ""
371
545
"fall in the top pit.  Move across the two trapped mummies and climb to the "
372
546
"top."
373
547
msgstr ""
 
548
"W starożytnym Egipcie Oko Horusa było symbolem bezpieczeństwa i królewskiej "
 
549
"mocy danej od bogów.\n"
 
550
"\n"
 
551
"Na tym poziomie, jest trochę bezpieczniej wewnątrz oka, ale nie za bardzo. "
 
552
"Należy powtarzać wyprawy z góry na dół, aby zebrać cały skarb. Na dole po "
 
553
"lewej pojawią się dwie mumie. Aby je ominąć wejdź na górę po krótkiej "
 
554
"drabinie czwarte po lewej, wykop dziurę po lewej, zejdź na dół i wykop po "
 
555
"lewej ponownie. Jedna z mumii wpadnie do dolnej dziury, wejdź w górę po "
 
556
"drabinie. Druga mumia wejdzie po drugiej drabinie i wpadnie do górnej "
 
557
"dziury. Przejdź obok dwóch złapanych mumii i wyjdź na górę."
374
558
 
375
559
#: gamedata/game_CM.txt:124
376
560
msgid "Inverted Pyramid"
377
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Odwrócona piramida"
378
562
 
379
563
#: gamedata/game_CM.txt:125
380
564
msgid ""
390
574
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
391
575
"mode."
392
576
msgstr ""
 
577
"Prawdopodobnie nie jest to tradycyjny Egipski projekt.\n"
 
578
"\n"
 
579
"Musisz poruszać się zygzakiem w przód i tył przez słupki aby zebrać cały "
 
580
"skarb. Aby przejść obok goniącej za tobą mumii, poczekaj na nią na słupku i "
 
581
"zanim cię złapie, spadnij na słupek poniżej i przejdź bezpośrednio pod nią.\n"
 
582
"\n"
 
583
"Ponieważ wygląd poziomu jest nietradycyjny, rozważ nietradycyjny sposób "
 
584
"przejścia poziomu: ruch spadnij-i-przejdź-pod-spodem jest łatwiejszy do "
 
585
"wykonania za pomocą klawiatury (łatwiejszy, ale dalej trudny). Kiedy już "
 
586
"zabierzesz ostatni skarb ponad cegłami wewnątrz piramidy, wstrzymaj grę i "
 
587
"przełącz się z powrotem na sterowanie myszką."
393
588
 
394
589
#: gamedata/game_CM.txt:132
395
590
msgid "Anubis"
396
 
msgstr ""
 
591
msgstr "Anubis"
397
592
 
398
593
#: gamedata/game_CM.txt:133
399
594
msgid ""
414
609
"and dig out the square to your right.  Wait for the mummy to fall, get his "
415
610
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
416
611
msgstr ""
 
612
"Anubis, lub Inpu, był egipskim bogiem zaświatów.\n"
 
613
"\n"
 
614
"Aby zabrać skarb spomiędzy uszu Anubisa, wykop dwie kolumny po lewej stronie "
 
615
"mumii i stań na górze mumii. Przesuwaj się po lewej stronie mumii podczas "
 
616
"kopania po prawej. Mumia powinna spaść do dziury po kolumną najbardziej na "
 
617
"prawo. Następnie wykop dwie lewe kolumny, aż połączysz się do oka zrobionego "
 
618
"z drabin. Przejść po drabinie najbardziej po prawej stronie i spadnij na "
 
619
"słupek znajdujący się poniżej.\n"
 
620
"\n"
 
621
"Aby zabrać skarb znajdujący się wewnątrz prawego ucha, wykop wyższą z kolumn "
 
622
"składających się z dwóch bolków, i spadnij na prawą kolumnę. Przesuń się na "
 
623
"lewo i wykop drugą kolumnę, przesuń się na prawo i wykop jedno-blokową "
 
624
"kolumnę uwalniając mumię. Przesuń się jeszcze w praw i wykop trzy bloki, "
 
625
"abyś miał szeroką na dwa bloki podstawę do stania. Przesuń się na lewo i "
 
626
"wykop kwadrat po prawej. Poczekaj aż mumia wpadnie, weź jej skarb, i "
 
627
"wybiegnij w górę na spotkanie pięciu mumii blokujących wyjście."
417
628
 
418
629
#: gamedata/game_CM.txt:140
419
630
msgid "Pyramid of Treasure"
420
 
msgstr ""
 
631
msgstr "Piramida skarbów"
421
632
 
422
633
#: gamedata/game_CM.txt:141
423
634
msgid ""
427
638
"In this pyramid, treasure is even in the air!  Lots of treasure, only three "
428
639
"mummies - it can't be that hard, can it?"
429
640
msgstr ""
 
641
"Nubia była głównym źródłem złota dla Egiptu. Król Tushratta z Mitanni "
 
642
"twierdziłże złota w Egipcie 'jest więcej niż kurzu'.\n"
 
643
"\n"
 
644
"W tej piramidzie, skarby nawet wiszą w powietrzu! Dużo skarbów i tylko trzy "
 
645
"mumie - to przecież nie może być trudne, prawda?"
430
646
 
431
647
#: gamedata/game_CM.txt:146
432
648
msgid "Sarcophagus"
433
 
msgstr ""
 
649
msgstr "Sarkofag"
434
650
 
435
651
#: gamedata/game_CM.txt:147
436
652
msgid ""
443
659
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
444
660
"there is no way to get it."
445
661
msgstr ""
 
662
"Sarkofag jest pojemnikiem pogrzebowym dla ciała zmarłego, najczęściej "
 
663
"wydrążony lub wycięty w skale. W starożytnym Egipcie, sarkofagi stanowiły "
 
664
"zewnętrzną warstwę ochrony królewskiej mumii, z kilkoma warstwami trumien "
 
665
"zagnieżdżonymi wewnątrz. Sarkofagi często były wycinane z alabastru.\n"
 
666
"\n"
 
667
"Jeżeli nie chcesz, aby ten poziom stał się twoim sarkofagiem, weź kawałek "
 
668
"skarbu znajdujący się pod lewą krawędzią sarkofagu na początku gry - nie "
 
669
"będzie innej możliwości, aby się do niego dostać."
446
670
 
447
671
#: gamedata/game_CM.txt:152
448
672
msgid "The Parting of the Red Sea"
449
 
msgstr ""
 
673
msgstr "Rozdzielenie Morza Czerwonego"
450
674
 
451
675
#: gamedata/game_CM.txt:153
452
676
msgid ""
471
695
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
472
696
"but it is much harder."
473
697
msgstr ""
 
698
"Biblia mówi, że Mojżesz rozdzielił Morze Czerwone, aby uciec żołnierzom "
 
699
"Faraona. Po splądrowaniu piramid jego przodków, nie powinieneś się dziwić, "
 
700
"że Faraon wysłał również za tobą swoich żołnierzy.\n"
 
701
"\n"
 
702
"Na szczęście, morze może zostać podzielone poprzez spadnięcie na ostatni "
 
703
"kawałek skarbu. Ucieczka przed żołnierzami Faraona nie jest taka prosta. "
 
704
"Najpierw, przesuń bohatera na dół tak daleko jak możesz, i poczekaj na "
 
705
"odpowiedni czas. Następnie przesuń się w górę ściany z wody po prawej "
 
706
"stronie, przejdź przez słupek pośrodku i poczekaj aż mumie osiągną szczyt "
 
707
"wody przed ponownym spadnięciem.\n"
 
708
"\n"
 
709
"Teraz musisz natychmiast przebiec w górę ściany wody po lewej stronie, "
 
710
"przechodząc pod ścigającymi Cię mumiami. Poczekaj na górze w miejscu gdzie "
 
711
"mumie po prawej stronie, nie mogą cię dopaść. Kiedy mumie po lewej stronie "
 
712
"osiągną górną część, spadnij na dno morza trzeci raz (nawet Mojżesz nie "
 
713
"musiał się tak męczyć). Sposób na przejście przez mumie podczas tej "
 
714
"ostatniej podróży na górę, polega na przejściu pod nimi po lewej stronie w "
 
715
"czasie gdy spadają jak jedna kolumna obok jednej z długich drabin.\n"
 
716
"\n"
 
717
"Uwaga: Można też na początku wyjść w górę obok ściany wody po lewej, ale ten "
 
718
"sposób jest dużo trudniejszy."
474
719
 
475
720
#: gamedata/game_cnt.txt:2
476
721
msgid "Count"
538
783
"into the pit on the right of the 1.  The third way is to destroy the enemy "
539
784
"and hope he reappears over the right side of the 1."
540
785
msgstr ""
 
786
"Zebranie złota wymaga dużo kopania w odpowiednich miejscach, szczegóły "
 
787
"opisane są poniżej.\n"
 
788
"\n"
 
789
"Aby się wydostać, musisz sprawić aby wróg wyszedł w górę \"1\" i wypełnił "
 
790
"dziurę poniżej. Są trzy sposoby aby to zrobić. Najbardziej sensowny polega "
 
791
"na poczekaniu na słupku powyżej górnej prawej krawędzi \"1\" dopóki wróg nie "
 
792
"będzie nad tobą, a następnie przesuwaj się w prawo, kopiąc po prawej stronie "
 
793
"aż osiągniesz dół \"1\".\n"
 
794
"\n"
 
795
"Drugi sposób wymaga czasowego zgrania kopania złota (lub miejsc gdzie było), "
 
796
"podejście do złota w odpowiednim momencie, spowoduje że wróg spadnie do "
 
797
"dziury po prawej stronie \"1\". Trzeci sposób do zabicie wroga w nadziei, że "
 
798
"pojawi się ponownie po prawej stronie \"1\"."
541
799
 
542
800
#: gamedata/game_cnt.txt:22
543
801
msgid "Two"
549
807
"either side as you fall.  Immediately dig the square that was just below the "
550
808
"gold and step in.  The false floor will drop you to the bottom."
551
809
msgstr ""
 
810
"Aby dostać się do złota najbardziej na lewo, musisz spaść na nie z góry, "
 
811
"wykonując krok na kwadrat po dowolnej stronie podczas spadania. Natychmiast "
 
812
"wykop cegły znajdujące się pod złotem i wejdź do dziury. Fałszywa podłoga, "
 
813
"spowoduje że spadniesz na dół."
552
814
 
553
815
#: gamedata/game_cnt.txt:26
554
816
msgid "Three"
561
823
"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the "
562
824
"ladder."
563
825
msgstr ""
 
826
"Po zebraniu całego złota, jedyną drogą ucieczki w górę, jest najwyższa "
 
827
"drabina po lewej stronie, ale nie jest ona połączona z niczym. Aby jej "
 
828
"dosięgnąć, musisz spowodować, aby jakiś wróg poszedł za tobą, następnie "
 
829
"przechodzisz mu po głowie aby dosięgnąć drabiny."
564
830
 
565
831
#: gamedata/game_cnt.txt:30
566
832
msgid "Four"
577
843
"top of the ladders shaped like a 4.  This will allow you enough time to "
578
844
"reach the ladders before the enemies cut you off."
579
845
msgstr ""
 
846
"Po rozpoczęciu, musisz pobiec po podłodze na prawo. Musisz złapać w pułapkę "
 
847
"kilku wrogów (jeśli będziesz miał szczęści, to przy okazji zabierzesz trochę "
 
848
"złota), ale powinieneś łatwo wydostać się w górę po drabinach w kształcie "
 
849
"cyfry \"4\" po prawej stronie. \n"
 
850
"\n"
 
851
"Podczas zbierania złota z \"4\", czekaj aż wrogowie osiągną górę drabin w "
 
852
"kształcie \"4\". Po da ci wystarczająco dużo czasu na osiągnięcie drabin, "
 
853
"zanim wrogowie odetną ci drogę."
580
854
 
581
855
#: gamedata/game_cnt.txt:36
582
856
msgid "Five"
583
857
msgstr "Pięć"
584
858
 
585
859
#: gamedata/game_cnt.txt:37
 
860
#, fuzzy
 
861
#| msgid ""
 
862
#| "In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the "
 
863
#| "lowest section until the enemies have settled in their positions.  Then "
 
864
#| "drop to the floor and aim for the big ladder at the the right with the "
 
865
#| "fork at the bottom.  The fork is what enables you to get past the enemies "
 
866
#| "above: wait at the floor level of the left rung (not below the floor "
 
867
#| "level!) until the enemy on the long ladder drops next to you.  Then climb "
 
868
#| "up and to the right to get up the big ladder."
586
869
msgid ""
587
870
"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest "
588
871
"section until the enemies have settled in their positions.  Then drop to the "
589
 
"floor and aim for the big ladder at the the right with the fork at the "
590
 
"bottom.  The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at "
591
 
"the floor level of the left rung (not below the floor level!) until the "
592
 
"enemy on the long ladder drops next to you.  Then climb up and to the right "
593
 
"to get up the big ladder."
 
872
"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom.  "
 
873
"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the "
 
874
"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on "
 
875
"the long ladder drops next to you.  Then climb up and to the right to get up "
 
876
"the big ladder."
594
877
msgstr ""
 
878
"Na początku, zejdź w dół pierwszego zestawu drabin i poczekaj w najniższej "
 
879
"sekcji aż wrogowie ustawią się na swoich pozycjach. Następnie spadnij na "
 
880
"dół, i kieruj się w kierunku dużej drabiny po prawej stronie z widelcem na "
 
881
"dole. Ten widelec pozwoli ci przejść przez wrogów znajdujących się wyżej: "
 
882
"poczekaj na dolnym poziomie po lewej aż wrogowie na długiej drabinie spadną "
 
883
"obok ciebie, następnie wespnij się w górę prawą częścią widelca aby dojść do "
 
884
"dużej drabiny."
595
885
 
596
886
#: gamedata/game_cnt.txt:40
597
887
msgid "Six"
610
900
"and wait for them to come over the poles.  Then drop to the floor and cross "
611
901
"to the ladder."
612
902
msgstr ""
 
903
"Pierwszym sposobem na przejście tego poziomu jest odpowiednie wybranie czasu "
 
904
"przejścia przez dół \"6\" w czasie gdy wrogowie wspinają się po drabinach na "
 
905
"lewo od \"6\". Gdy już dostaniesz się do drabiny, wrogowie będą wspinali się "
 
906
"na drabinę oddaloną od ciebie, więc musisz tylko poczekać dopóki na dole nie "
 
907
"będzie żadnych wrogów, przed przekopaniem się przed spód \"6\".\n"
 
908
"\n"
 
909
"Drugim sposobem jest odciągnięcie wszystkich wrogów z drabiny po lewej "
 
910
"stronie ekranu. Jeden ze sposobów do poczekanie na górze \"6\" w środku na "
 
911
"wrogów, aż zaczną przychodzić słupkami. Następnie spadnij na dół i przejdź "
 
912
"do drabiny."
613
913
 
614
914
#: gamedata/game_cnt.txt:46
615
915
msgid "Seven"
621
921
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
622
922
"the holes on top of the 7."
623
923
msgstr ""
 
924
"Złoto na górze siódmego poziome jest głównym problemem. Na początku, wejdź "
 
925
"na kwadrat najdalej po lewej stronie u góry poziomu i poczekaj aż wrogowie "
 
926
"wypełnią dziury na górze siódmego poziomu."
624
927
 
625
928
#: gamedata/game_cnt.txt:50
626
929
msgid "Eight"
639
942
"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the "
640
943
"far right."
641
944
msgstr ""
 
945
"Ostrożnie się poruszając i wybierając odpowiedni moment, możesz zwabić dwóch "
 
946
"wrogów na drabinę najbardziej po lewej i pozostawić ich tam, w czasie gdy "
 
947
"zbierasz najtrudniejszych pięć kawałków złota.\n"
 
948
"\n"
 
949
"Trzy najniżej położone kawałki muszą być zabrany w jednym przejściu, ale "
 
950
"możesz potrzebować zmusić wrogów aby przeszli na prawą stronę \"8\" aby "
 
951
"uniknąć kłopotów, gdy pojawią się drabiny a ty wylądujesz na dole.\n"
 
952
"\n"
 
953
"Możesz oczyścić ostatnią drabinę ucieczkową spadając znowu na dół, najdalej "
 
954
"po prawej stronie."
642
955
 
643
956
#: gamedata/game_cnt.txt:58
644
957
msgid "Nine"
659
972
"gold down.  Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as "
660
973
"quickly as you can."
661
974
msgstr ""
 
975
"Na początku, spadaj tak szybko jak potrafisz by dostać się na dół. Wykop "
 
976
"kilka dziur aby opóźnić wrogów przed dotarciem do drabiny. Następnie zbierz "
 
977
"dwa kawałki złota po lewej stronie \"9\" wtedy gdy nie ma wrogów w okolicy, "
 
978
"kopiąc tak aby dostać się do \"9\" po zabraniu wyższego z dwóch kawałków.\n"
 
979
"\n"
 
980
"Aby zabrać złoto z dolnej części \"9\", stań na lewym wrogu, wykop dół po "
 
981
"lewej i przesuń się w prawo. Dwóch wrogów zacznie się poruszać na lewo, "
 
982
"spadnij i wyjdź po drabinie. Kiedy pierwszy z wrogów utknie w wykopanej "
 
983
"dziurze, skocz do najniższej części \"9\" i wykop po lewej. Następny wróg "
 
984
"przyniesie złoto na dół. Zabierz je, wykop po prawej, spadnij na słupek i "
 
985
"uciekaj tak szybko jak potrafisz."
662
986
 
663
987
#: gamedata/game_cnt.txt:64
664
988
msgid "Ten"
670
994
"they will get loose when the hidden ladders appear.  Dropping to the floor "
671
995
"during your escape can help clear your path to the top right."
672
996
msgstr ""
 
997
"Możesz złapać w pułapkę kilku wrogów w zagłębieniach po prawej lub lewej "
 
998
"stronie, ale wydostaną się z nich, po pojawieniu się ukrytych drabin. "
 
999
"Spadnięcie na podłogę w trakcie ucieczki, może pomóc wyczyścić drogę do "
 
1000
"górnej prawej części."
673
1001
 
674
1002
#: gamedata/game_cnt.txt:68
675
1003
msgid "Eleven"
696
1024
"to the top right of the H of ladders in the middle.  This will cause all the "
697
1025
"enemies not in the far right section to move into the left section."
698
1026
msgstr ""
 
1027
"Zabierz najpierw złoto poniżej lewej strony słupków w kształcie \"11\", "
 
1028
"potem zabierz kawałek z podstawy lewej jedynki środkowej \"11\". Teraz "
 
1029
"spadnij na dół po lewej stronie podwójnej wysokiej ściany. Wrogowie "
 
1030
"pospadają w różnych częściach. Teraz musisz zrobić trzy rzeczy: zabrać złoto "
 
1031
"w lewej i centralnej sekcji, zabrać złoto od wrogów po prawej stronie, i "
 
1032
"zwabić jak najwięcej wrogów do sekcji po lewej stronie \"11\".\n"
 
1033
"\n"
 
1034
"Pierwsze dwa zadania są relatywnie proste: ostatnie zadanie może być "
 
1035
"wykonane na kilka sposobów. Jeżeli wyjdziesz po środkowej drabinie i "
 
1036
"przejdziesz na lewo, możesz poczekać u góry po prawej stronie słupków (być "
 
1037
"może spadając na słupki) i zwabić kilku wrogów na raz z centralnej sekcji do "
 
1038
"lewej sekcji. Możesz także zabrać kawałek lub dwa kawałki złota podczas "
 
1039
"robienia tego.\n"
 
1040
"\n"
 
1041
"Jeżeli już masz całe złoto (oprócz kawałków z prawej strony \"11\"), "
 
1042
"pobiegnij na górną prawą część drabin w kształcie litery H w środku. "
 
1043
"Spowoduje to, że wszyscy wrogowie, którzy nie są w prawej sekcji, przejdą do "
 
1044
"lewej sekcji."
699
1045
 
700
1046
#: gamedata/game_cnt.txt:76
701
1047
msgid "Twelve"
732
1078
"last, you should be able to escape without much difficultly.  Otherwise, the "
733
1079
"enemies trapped on the far left will cut off your escape route."
734
1080
msgstr ""
 
1081
"To jest spokojny i wolny poziom, wymagający wiele razy oczekiwania, aż "
 
1082
"wrogowie przejdą do odpowiednich miejsc.\n"
 
1083
"\n"
 
1084
"Na początku, spadnij na najbliższego wroga w czasie gdy spada, i przejdź do "
 
1085
"słupków po prawej stronie aby zabrać złoto znajdujące się pod nimi. Musisz "
 
1086
"poczekać, aż wrogowie poniżej zrobią miejsce zanim spadniesz na ten kawałek "
 
1087
"złota. \n"
 
1088
"\n"
 
1089
"Siatka 12 pudełek po prawej jest użyteczne. Jeżeli tam się znajdziesz lub "
 
1090
"poniżej jej górnej części, wrogowie wchodzący na drabinę po lewej stronie "
 
1091
"siatki, nie spadną na siatkę aby Cię ścigać. Możesz poczekać w górnej części "
 
1092
"siatki, aż wrogowie przejdą ponad dziurami w cegłach i betonie w dolnej "
 
1093
"lewej części, i wtedy spadasz na dół. Spowoduje to, że wrogowie wpadną w "
 
1094
"pułapkę do dziur.\n"
 
1095
"\n"
 
1096
"Inną użyteczną sztuczką, jest poczekanie na górze drabiny najdalej po lewej "
 
1097
"stronie (tam gdzie zacząłeś poziom). Wszyscy oddaleni wrogowie pobiegną w "
 
1098
"górę siatki z pudełek i spadną w pułapkę do sekcji po prawej stronie.\n"
 
1099
"\n"
 
1100
"Aby zabrać złoto z lewej części najniższego poziomu, musisz wypełnić drugą "
 
1101
"część tego poziomu wrogami i wykopać kwadraty blokujące wrogów w lewej "
 
1102
"części tego regionu. Możesz nawet znieść utratę złota (jeżeli wróg niosący "
 
1103
"złoto wpadnie do dziury i zostanie zabity), jednak możliwe jest także "
 
1104
"zabranie tego złota jeżeli tego naprawdę chcesz.\n"
 
1105
"\n"
 
1106
"Jeżeli pozostawisz położony po lewej stronie kawałek złota na koniec, łatwo "
 
1107
"będzie uciec do góry. Alternatywnie, jeżeli pozostawisz złoto wewnątrz \"2\" "
 
1108
"na koniec, będziesz mógł uciec bez większych trudności. W innym wypadku, "
 
1109
"wrogowie złapani w pułapkę po lewej stronie odetną ci drogę ucieczki."
735
1110
 
736
1111
#: gamedata/game_cnt.txt:90
737
1112
msgid "Thirteen"
754
1129
"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of "
755
1130
"the 3, as is the one in the center arm of the 3."
756
1131
msgstr ""
 
1132
"Na początku, poczekaj na górze po lewej (lub lepiej po prawej) stronie "
 
1133
"gałęzi z drabin, aż wrogowie w środku wejdą po środkowej drabinie. Następnie "
 
1134
"spadnij na poziomą drabinę, przesuń się na prawo i spadnij na dolny poziom, "
 
1135
"łapiąc w ten sposób w pułapkę kilku wrogów.\n"
 
1136
"\n"
 
1137
"Musisz uwolnić większość tych wrogów, aby zebrać złoto z różnych miejsc. W "
 
1138
"szczególności, musisz uwolnić wrogów złapanych w pułapkę po lewej stronie "
 
1139
"dolnego poziomu aby zabrać ostatni kawałek złota.  \n"
 
1140
"\n"
 
1141
"Po zabraniu ostatniego kawałka złota, wrogowie zbiorą się tłumie przy "
 
1142
"centralnej drabinie, więc musisz zdecydować który kawałek złota zabierzesz "
 
1143
"jako ostatni. Rozsądnym wyborem jest kawałek trzymany przez trzech wrogów w "
 
1144
"dolnej części \"3\", albo jeden położony w środku \"3\"."
757
1145
 
758
1146
#: gamedata/game_cnt.txt:98
759
1147
msgid "Fourteen"
776
1164
"of gold in or near the floating 14 at middle right.  Then you can run up the "
777
1165
"ladder that appears there."
778
1166
msgstr ""
 
1167
"Cztery sztuczki: najpierw, nie wykopuj wrogów złapanych w pułapkę w \"4\" po "
 
1168
"lewej stronie aż do samego końca (podobnie jeżeli jakiś wpadnie w środkowej "
 
1169
"\"4\") to pozostawia mniej wrogów, którymi trzeba się zając.\n"
 
1170
"\n"
 
1171
"Druga: musisz zjechać na dół na jednym z wrogów, aby zabrać złoto w \"4\" po "
 
1172
"lewej stronie i wiszące złoto w środku.\n"
 
1173
"\n"
 
1174
"Trzecia: kiedy uwolnisz wrogów z \"4\" po prawej stronie (a możliwe że także "
 
1175
"dwóch z \"4\" po lewej), możesz uznać że łatwiej jest wykopać dwie dziury i "
 
1176
"utracić te kawałki złota.\n"
 
1177
"\n"
 
1178
"Ostatnia: najłatwiej jest uciec na końcu jeżeli pozostawisz ostatni kawałek "
 
1179
"złota wewnątrz lub w okolicy wiszącej \"14\" w środku po prawej stronie. "
 
1180
"Wtedy możesz wejść na drabiny, które tam się pojawią."
779
1181
 
780
1182
#: gamedata/game_cnt.txt:108
781
1183
msgid "Fifteen"
795
1197
"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder "
796
1198
"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1."
797
1199
msgstr ""
 
1200
"Dwie wskazówki: Jeżeli poczekasz na jednej z dwóch drabin po lewej stronie "
 
1201
"jeden szczebel poniżej kawałka złota zawieszonego pomiędzy drabinami, "
 
1202
"wrogowie pośrodku skoczą z podstawy \"5\". To pozwoli na łatwe zabranie "
 
1203
"złota znajdującego się pomiędzy 1 i 5.\n"
 
1204
"\n"
 
1205
"Druga: Jeżeli poczekasz w podstawie \"1\" znajdującej się po prawej stronie, "
 
1206
"wrogowie po prawej stronie dwóch drabin po lewej stronie \"1\" skoczą na "
 
1207
"słupek w drugiej połowiepodstawy tej \"1\".  Jeżeli poczekasz wysoko u góry "
 
1208
"pomiędzy \"1\" oraz \"5\", następnie skoczysz na podstawę 1 w czasie gdy "
 
1209
"wrogowie spadają w stronę tej \"1\" zdążysz podbiec do drabiny po lewej "
 
1210
"stronie \"1\" i zbierzesz znajdujące się tam złoto."
798
1211
 
799
1212
#: gamedata/game_cnt.txt:114
800
1213
msgid "Sixteen"
825
1238
"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
826
1239
"on the left of the 1."
827
1240
msgstr ""
 
1241
"Kolumna po lewej stronie \"1\" wymaga szybkiego pobiegnięcie w dół i z "
 
1242
"powrotem do góry, oraz ostrożnego unikania wrogów.\n"
 
1243
"\n"
 
1244
"Aby zabrać złoto znajdujące się wewnątrz \"6\", spadnij na dół na górę "
 
1245
"okrągłej części \"6\", przesuń sie prawo i natychmiast kop po lewej stronie "
 
1246
"aby opóźnić wrogów, bo w przeciwnym wypadku cię złapią. Jednakże, możesz "
 
1247
"zostawić sobie ten kawałek złota na koniec, aby zbyt wcześnie nie uwalniać "
 
1248
"dwóch dodatkowych wrogów, jest jednak możliwe ponowne złapanie w tą pułapkę "
 
1249
"tych dwóch wrogów.\n"
 
1250
"\n"
 
1251
"Aby zabrać złoto przetrzymywane przez wrogów w dolnej prawej części, wykop "
 
1252
"kwadrat blokujący drogę po lewej, wejdź na drabiną, wykop prawą stronę 6, "
 
1253
"wpadnij, przebiegnij na lewo i wykop kwadrat po lewej stronie 6 i spadnij na "
 
1254
"dół. Czas wykonania tego jest bardzo waży - tylko jeden lub dwóch wrogów w "
 
1255
"dolnej prawej części będzie mogło przesunąć się do następnej sekcji po "
 
1256
"lewej. Będziesz dalej musiał wykopać dolną część \"6\" aby zabrać ich złoto, "
 
1257
"ale jest to proste mimo nerwowości wywołanej bliskością wrogów po lewej "
 
1258
"stronie \"6\".\n"
 
1259
"\n"
 
1260
"Gdy już zebrałeś całe złoto, odkryjesz że najłatwiej jest wyjść z poziomu "
 
1261
"przechodząc przez środkową fałszywą podłogę w \"1\" i za pomocą drabin po "
 
1262
"lewej stronie \"1\"."
828
1263
 
829
1264
#. i18n:
830
1265
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files.  They
875
1310
"KGoldrunner, oraz jego przyjaciół i współtwórców. Używają reguł KGoldrunner. "
876
1311
"Przeciwnicy są szybcy i mają agresywne strategie szukania. Dobrej zabawy!"
877
1312
 
 
1313
#: gamedata/game_MAZ.txt:2
 
1314
msgid "Mazes"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: gamedata/game_MAZ.txt:3
 
1318
msgid ""
 
1319
"Mazes, mazes, mazes.  Some with enemies, some without.  While occasionally "
 
1320
"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill "
 
1321
"them, because they reappear at the top and block your exit.\n"
 
1322
"\n"
 
1323
"Another great set of Championship levels from Steve Mann <smann at cgl "
 
1324
"uwaterloo ca>.  The levels are named after dwarves in myths and stories "
 
1325
"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from "
 
1326
"Disney's version of Snow White."
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: gamedata/game_MAZ.txt:8
 
1330
#, fuzzy
 
1331
#| msgid "Drop?"
 
1332
msgid "Dopey"
 
1333
msgstr "Porzuć?"
 
1334
 
 
1335
#: gamedata/game_MAZ.txt:9
 
1336
msgid ""
 
1337
"Fairly simple, just avoid falling off the ladders.  There are several ways "
 
1338
"to get past the two enemies at the end.  One of the quickest is to wait on a "
 
1339
"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until "
 
1340
"the path to the exit is clear."
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: gamedata/game_MAZ.txt:12
 
1344
#, fuzzy
 
1345
#| msgid "Speedy"
 
1346
msgid "Sleepy"
 
1347
msgstr "Szybkobiegacz"
 
1348
 
 
1349
#: gamedata/game_MAZ.txt:13
 
1350
msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here."
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: gamedata/game_MAZ.txt:16
 
1354
msgid "Doc"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: gamedata/game_MAZ.txt:17
 
1358
msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard."
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: gamedata/game_MAZ.txt:20
 
1362
msgid "Grumpy"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: gamedata/game_MAZ.txt:21
 
1366
msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze."
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: gamedata/game_MAZ.txt:24
 
1370
#, fuzzy
 
1371
#| msgid "Speedy"
 
1372
msgid "Sneezy"
 
1373
msgstr "Szybkobiegacz"
 
1374
 
 
1375
#: gamedata/game_MAZ.txt:25
 
1376
msgid ""
 
1377
"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies "
 
1378
"so as to get past them.  In the beginning, try to lure the top two enemies "
 
1379
"into the top-center pit.  This gives you enough time to slip past them.  The "
 
1380
"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice).  To get past the "
 
1381
"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze "
 
1382
"until you find a way back past him, then lure the second one to the section "
 
1383
"with the pole near the top."
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: gamedata/game_MAZ.txt:28
 
1387
msgid "Bashful"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: gamedata/game_MAZ.txt:29
 
1391
msgid ""
 
1392
"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to "
 
1393
"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"Leave the piece of gold at the upper left until the very last."
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: gamedata/game_MAZ.txt:34
 
1399
msgid "Happy"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: gamedata/game_MAZ.txt:35
 
1403
msgid ""
 
1404
"There are two tricks to this level.  First, if you want gold that is high, "
 
1405
"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-"
 
1406
"versa.  Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are "
 
1407
"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run "
 
1408
"away from you."
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: gamedata/game_MAZ.txt:38
 
1412
msgid "Glorfindel"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: gamedata/game_MAZ.txt:39
 
1416
msgid ""
 
1417
"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across "
 
1418
"the pole and run across him as he gets to the end of the pole.  The same "
 
1419
"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the "
 
1420
"pole; then you will need to find another place to dodge past him."
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: gamedata/game_MAZ.txt:42
 
1424
msgid "Hreidmar"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: gamedata/game_MAZ.txt:43
 
1428
msgid ""
 
1429
"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away "
 
1430
"from them!  Otherwise, by moving into the middle section, you can get most "
 
1431
"of the enemies to move up and to the right.  This allows you to get the gold "
 
1432
"on the bottom level.  Some of the bricks on the bottom level are traps.  "
 
1433
"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and "
 
1434
"move over the enemy.  But it is better to maneuver the enemies so that they "
 
1435
"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold."
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: gamedata/game_MAZ.txt:46
 
1439
msgid "Ori"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: gamedata/game_MAZ.txt:47
 
1443
msgid ""
 
1444
"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the "
 
1445
"bottom center may prove useful."
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: gamedata/game_MAZ.txt:50
 
1449
#, fuzzy
 
1450
#| msgid "or"
 
1451
msgid "Nori"
 
1452
msgstr "lub"
 
1453
 
 
1454
#: gamedata/game_MAZ.txt:51
 
1455
msgid ""
 
1456
"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you "
 
1457
"need to pass them.  Try to move down and to their left, lure one down, trap "
 
1458
"it and then go up to trap the other.  Otherwise, clever digging should deal "
 
1459
"with them."
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: gamedata/game_MAZ.txt:54
 
1463
#, fuzzy
 
1464
#| msgid "or"
 
1465
msgid "Dori"
 
1466
msgstr "lub"
 
1467
 
 
1468
#: gamedata/game_MAZ.txt:55
 
1469
msgid ""
 
1470
"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the "
 
1471
"enemies to use them."
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: gamedata/game_MAZ.txt:58
 
1475
#, fuzzy
 
1476
#| msgid "Four"
 
1477
msgid "Bombur"
 
1478
msgstr "Cztery"
 
1479
 
 
1480
#: gamedata/game_MAZ.txt:59
 
1481
msgid ""
 
1482
"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop.  "
 
1483
"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the "
 
1484
"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down.  "
 
1485
"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop.  "
 
1486
"Avoid this.  One of the three can break out of the loop, but the other two "
 
1487
"remain trapped, leaving you no way to get past them."
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: gamedata/game_MAZ.txt:62
 
1491
msgid "Luthien"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: gamedata/game_MAZ.txt:63
 
1495
msgid ""
 
1496
"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the "
 
1497
"floating piece of gold in the center too soon.  If you do, the enemy you "
 
1498
"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for "
 
1499
"the floor where you can not get the gold away from him."
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: gamedata/game_MAZ.txt:66
 
1503
#, fuzzy
 
1504
#| msgid "Four"
 
1505
msgid "Bofur"
 
1506
msgstr "Cztery"
 
1507
 
 
1508
#: gamedata/game_MAZ.txt:67
 
1509
msgid ""
 
1510
"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you "
 
1511
"may find the diggable columns useful.  Dig two layers, wait one from the top "
 
1512
"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: gamedata/game_MAZ.txt:70
 
1516
msgid "Bifur"
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: gamedata/game_MAZ.txt:71
 
1520
msgid ""
 
1521
"Lots of gold, only one enemy and he is trapped!  It should be a cake walk!\n"
 
1522
"\n"
 
1523
"The first part just involves digging (at most) to collect the gold.  But "
 
1524
"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left.  "
 
1525
"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it.  The only other "
 
1526
"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold "
 
1527
"to the last.  And watch out - since there is only one enemy, it is pretty "
 
1528
"fast!"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: gamedata/game_MAZ.txt:76
 
1532
msgid "Gloin"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: gamedata/game_MAZ.txt:77
 
1536
msgid ""
 
1537
"The pit in the upper right is tricky.  To leave the maze, you need an enemy "
 
1538
"in the pit.  But you would rather not have him there before you have taken "
 
1539
"the gold out.  And if two enemies get in the pit before you get the gold, "
 
1540
"forget it."
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: gamedata/game_MAZ.txt:80
 
1544
#, fuzzy
 
1545
#| msgid "One"
 
1546
msgid "Oin"
 
1547
msgstr "Jeden"
 
1548
 
 
1549
#: gamedata/game_MAZ.txt:81
 
1550
msgid ""
 
1551
"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible.  You "
 
1552
"have to dig to find a couple of them."
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: gamedata/game_MAZ.txt:84
 
1556
msgid "Kili"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: gamedata/game_MAZ.txt:85
 
1560
msgid ""
 
1561
"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the "
 
1562
"bottom or lower left.  That way, if you have to kill an enemy (the one at "
 
1563
"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit "
 
1564
"rather than make it impossible to gather the remaining gold."
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: gamedata/game_MAZ.txt:88
 
1568
msgid "Fili"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: gamedata/game_MAZ.txt:89
 
1572
msgid ""
 
1573
"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of "
 
1574
"the maze.  Test below the ladders and other places.\n"
 
1575
"\n"
 
1576
"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back "
 
1577
"past it once you have gathered all the gold.  So stay out of the lower right "
 
1578
"until you have cleared the rest of the gold.  Then drop through the trap "
 
1579
"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold "
 
1580
"below it.  Once you are down here, there is no getting back to the top right "
 
1581
"until you have cleared all the gold.  After getting the piece of gold at "
 
1582
"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces.  The "
 
1583
"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small "
 
1584
"section of ladder appears in the center."
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: gamedata/game_MAZ.txt:94
 
1588
msgid "Dwalin"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: gamedata/game_MAZ.txt:95
 
1592
msgid ""
 
1593
"A maze, but you can not see the path out.  You have to use the false "
 
1594
"floors.  Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you "
 
1595
"are having trouble."
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184
 
1599
#, fuzzy
 
1600
#| msgid "Ruins"
 
1601
msgid "Durin"
 
1602
msgstr "Ruiny"
 
1603
 
 
1604
#: gamedata/game_MAZ.txt:99
 
1605
msgid ""
 
1606
"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to "
 
1607
"get trapped in and that lone enemy is fast.  Try to lure the enemy down and "
 
1608
"into one of the pits.  Then the rest is almost a cake walk."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: gamedata/game_MAZ.txt:102
 
1612
msgid "Dain"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: gamedata/game_MAZ.txt:103
 
1616
msgid ""
 
1617
"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many "
 
1618
"bricks there for a reason).  Instead, wait on the level below and let them "
 
1619
"come to you.  Dig to escape and get the gold at bottom left.\n"
 
1620
"\n"
 
1621
"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the "
 
1622
"enemies up there.  Dig a brick leading down and head for the exit.\n"
 
1623
"\n"
 
1624
"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the "
 
1625
"center (on your way back) or at the upper right.  Except for the last case, "
 
1626
"you should be able to complete the level without intentionally trapping any "
 
1627
"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits."
 
1628
msgstr ""
 
1629
 
 
1630
#: gamedata/game_MAZ.txt:110
 
1631
msgid "Duergar "
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: gamedata/game_MAZ.txt:111
 
1635
msgid ""
 
1636
"A maze without walls or enemies - how hard can it be?  But the traps act as "
 
1637
"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another "
 
1638
"one where you will want to draw a map.  Note that you can probe for traps by "
 
1639
"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the "
 
1640
"bricks you dig to refill."
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: gamedata/game_MAZ.txt:114
 
1644
msgid "Balin"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: gamedata/game_MAZ.txt:115
 
1648
msgid ""
 
1649
"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there "
 
1650
"is only one diggable brick.  Use it to drop through, race to the right and "
 
1651
"go up to the row above the dug brick.  There is just enough time to entice "
 
1652
"the enemy into the closing hole.  Repeat as necessary.\n"
 
1653
"\n"
 
1654
"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier "
 
1655
"of ladders.  Beneath one of them is a false floor to use for your escape "
 
1656
"route."
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: gamedata/game_MAZ.txt:120
 
1660
msgid "Gimli"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: gamedata/game_MAZ.txt:121
 
1664
msgid ""
 
1665
"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the "
 
1666
"first one.  Stand on top of the ladder to the left of the false brick.  When "
 
1667
"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down "
 
1668
"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick.  Quickly "
 
1669
"move up and over the enemy's head.\n"
 
1670
"\n"
 
1671
"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where "
 
1672
"you can trap them or pass by them.  The only real problem occurs if an enemy "
 
1673
"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out.  "
 
1674
"Oh, well, sometimes you lose.\n"
 
1675
"\n"
 
1676
"To get out of the center section, search for the double trap on the left."
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: gamedata/game_MAZ.txt:128
 
1680
msgid "Brokkr"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: gamedata/game_MAZ.txt:129
 
1684
msgid ""
 
1685
"Leave the piece of gold just down and to your right until last.  To get back "
 
1686
"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit "
 
1687
"further down and to the right.  The easiest way to handle most of the "
 
1688
"enemies is to lure them along until they fall into a pit.  But beware, the "
 
1689
"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped "
 
1690
"enemies to escape."
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168
 
1694
#, fuzzy
 
1695
#| msgid "&Try Again"
 
1696
msgid "Thrain"
 
1697
msgstr "&Spróbuj ponownie"
 
1698
 
 
1699
#: gamedata/game_MAZ.txt:133
 
1700
msgid ""
 
1701
"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in "
 
1702
"particular in the section at the top, right of center.  Be sure to clear out "
 
1703
"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece "
 
1704
"of gold.  You will also need to use the false floor on the far right at the "
 
1705
"top."
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: gamedata/game_MAZ.txt:136
 
1709
msgid "Thorin"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: gamedata/game_MAZ.txt:137
 
1713
msgid ""
 
1714
"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the "
 
1715
"top, go down and get two pieces of gold.  Then lure the enemies into the "
 
1716
"area under the pyramid and move down and to the left.  This can cause an "
 
1717
"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless.  "
 
1718
"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold "
 
1719
"on the way.\n"
 
1720
"\n"
 
1721
"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one "
 
1722
"enemy out of that section.  After collecting the gold, you may find yourself "
 
1723
"threatened by enemies to your right.  If so, go to the lowest level of the "
 
1724
"section that you can reach without digging.  The enemies will go into a side "
 
1725
"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of "
 
1726
"the pyramid just ahead of them.\n"
 
1727
"\n"
 
1728
"The rest is just hard work."
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: gamedata/game_MAZ.txt:144
 
1732
msgid "Telchar"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: gamedata/game_MAZ.txt:145
 
1736
msgid ""
 
1737
"False floors are the key to this level.  The way into a section is often not "
 
1738
"the way out.  Many of the enemies will get trapped if you move low enough.  "
 
1739
"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section "
 
1740
"until a hidden ladder appears."
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: gamedata/game_MAZ.txt:148
 
1744
msgid "Dvergar"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: gamedata/game_MAZ.txt:149
 
1748
msgid ""
 
1749
"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the "
 
1750
"section.  The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work "
 
1751
"because of a false brick.  Instead, you need to plan ahead when you dig into "
 
1752
"this section.  Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, "
 
1753
"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the "
 
1754
"missing wall before it reappears.  There is a false brick here, so be sure "
 
1755
"to dig as you fall into it.\n"
 
1756
"\n"
 
1757
"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where "
 
1758
"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze."
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: gamedata/game_MAZ.txt:154
 
1762
msgid "Thingol"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: gamedata/game_MAZ.txt:155
 
1766
msgid ""
 
1767
"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n"
 
1768
"\n"
 
1769
"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay "
 
1770
"there.  This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to "
 
1771
"collect the gold in the lower left.  Try to get one or two pieces on your "
 
1772
"first trip down.\n"
 
1773
"\n"
 
1774
"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the "
 
1775
"enemies to group on the left or right.  Grouping them to the left makes it "
 
1776
"easy to get the piece of gold just down and to the right of center.  Getting "
 
1777
"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the "
 
1778
"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after "
 
1779
"grouping all three enemies on the right, because you will then have more "
 
1780
"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top."
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: gamedata/game_MAZ.txt:162
 
1784
msgid "Dvalin"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: gamedata/game_MAZ.txt:163
 
1788
msgid ""
 
1789
"There are two problems.  First, in the early part you want to get the enemy "
 
1790
"just to the right of middle trapped in the bottom of that section.  This "
 
1791
"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at "
 
1792
"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left.  The "
 
1793
"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and "
 
1794
"passing through the traps.\n"
 
1795
"\n"
 
1796
"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold.  "
 
1797
"Getting him to let go of that piece of gold is tough.  You need to lure that "
 
1798
"enemy into the top right section or the section down and to the left of "
 
1799
"that.  Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of "
 
1800
"the section.  Wait two over to either side of this vacant square, leaving a "
 
1801
"brick between you and the vacant square.  The enemy will move up and down "
 
1802
"the ladder, in and out of the vacant square.  Eventually he will drop the "
 
1803
"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent "
 
1804
"him from moving back up the ladder and retaking the gold.  The timing is "
 
1805
"tight - good luck!  Alternatively, you can run around and trust to luck - "
 
1806
"the enemy will drop the piece of gold eventually!"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: gamedata/game_MAZ.txt:169
 
1810
msgid "Lots of false floors to use and avoid."
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: gamedata/game_MAZ.txt:172
 
1814
msgid "Rumpelstiltskin"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: gamedata/game_MAZ.txt:173
 
1818
msgid ""
 
1819
"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get "
 
1820
"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a "
 
1821
"piece of gold.  The luring is not so hard, but the distances you have to "
 
1822
"lure them are long.  Maneuvering the enemy so that you can walk over him to "
 
1823
"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n"
 
1824
"\n"
 
1825
"When you reach the section above your starting point, there are two ways "
 
1826
"out: one is a false brick under the short ladder.  But if you dig the other "
 
1827
"square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids "
 
1828
"retracing all the early part of the maze."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: gamedata/game_MAZ.txt:178
 
1832
#, fuzzy
 
1833
#| msgid "Three"
 
1834
msgid "Thror"
 
1835
msgstr "Trzy"
 
1836
 
 
1837
#: gamedata/game_MAZ.txt:179
 
1838
msgid ""
 
1839
"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze.  On "
 
1840
"the right of this section, there is an empty square where you can dig a "
 
1841
"brick.  To visit the isolated section, dig out the brick and move left and "
 
1842
"down through a false brick.  You have to race to get one piece of gold and "
 
1843
"return through another false brick, just in time to cross the dug brick "
 
1844
"before it closes.\n"
 
1845
"\n"
 
1846
"The enemy is a bit of a pain.  Try luring him to the bottom of the maze, "
 
1847
"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the "
 
1848
"enemy above a square without a ladder, thus trapping him."
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: gamedata/game_MAZ.txt:185
 
1852
msgid ""
 
1853
"The maze is sparser and harder.  The enemies are trickier.  The traps are "
 
1854
"more wicked.  The maze changes.  May you walk through interesting mazes.\n"
 
1855
"\n"
 
1856
"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the "
 
1857
"left and lower left that is walled off from the rest.  This section is "
 
1858
"shaped like a large letter 'L'.  Dig two bricks on the right edge of the L "
 
1859
"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you "
 
1860
"through.\n"
 
1861
"\n"
 
1862
"After you have gathered all the gold, the maze changes.  You have to drop "
 
1863
"down to somewhere near the beginning and make your way back through.  At the "
 
1864
"upper right the exit seems to be blocked.  Dig down two bricks and fall for "
 
1865
"a while, then you will find the way out."
 
1866
msgstr ""
 
1867
 
878
1868
#: gamedata/game_plws.txt:2
879
1869
msgid "Initiation"
880
1870
msgstr "Inicjacja"
3115
4105
"Tak, musisz poruszać się nad głowami wrogów --- przez całą drogę na drugą "
3116
4106
"stronę!  Wszystko co bierze się jest skarbem."
3117
4107
 
3118
 
#: src/kgoldrunner.cpp:201 src/kgrgame.cpp:631
 
4108
#: src/kgoldrunner.cpp:203 src/kgrgame.cpp:632
3119
4109
msgid "&New Game..."
3120
4110
msgstr "&Nowa gra..."
3121
4111
 
3122
 
#: src/kgoldrunner.cpp:204
3123
 
#, fuzzy
3124
 
#| msgid "Play Level"
 
4112
#: src/kgoldrunner.cpp:206
3125
4113
msgid "Pla&y Next Level"
3126
 
msgstr "Poziom gry"
 
4114
msgstr "N&astępny poziom"
3127
4115
 
3128
 
#: src/kgoldrunner.cpp:205
3129
 
#, fuzzy
3130
 
#| msgid "Play Level"
 
4116
#: src/kgoldrunner.cpp:207
3131
4117
msgid "Play next level."
3132
 
msgstr "Poziom gry"
 
4118
msgstr "Uruchamia następny poziom."
3133
4119
 
3134
 
#: src/kgoldrunner.cpp:206
 
4120
#: src/kgoldrunner.cpp:208
3135
4121
msgid "Try the next level in the game you are playing."
3136
 
msgstr ""
 
4122
msgstr "Przejście do następnego poziomu aktualnie granej gry."
3137
4123
 
3138
 
#: src/kgoldrunner.cpp:213
 
4124
#: src/kgoldrunner.cpp:215
3139
4125
msgid "&Load Saved Game..."
3140
4126
msgstr "&Wczytaj zapisaną grę..."
3141
4127
 
3142
 
#: src/kgoldrunner.cpp:222
 
4128
#: src/kgoldrunner.cpp:224
3143
4129
msgid "&Save Game..."
3144
4130
msgstr "&Zapisz grę..."
3145
4131
 
3146
 
#: src/kgoldrunner.cpp:255
3147
 
#, fuzzy
3148
 
#| msgid "Show Positions"
 
4132
#: src/kgoldrunner.cpp:257
3149
4133
msgid "&Show A Solution"
3150
 
msgstr "Pokaż pozycję"
 
4134
msgstr "&Pokaż rozwiązanie"
3151
4135
 
3152
 
#: src/kgoldrunner.cpp:256
3153
 
#, fuzzy
3154
 
#| msgid "Sorry, there is no hint for this level."
 
4136
#: src/kgoldrunner.cpp:258
3155
4137
msgid "Show how to win this level."
3156
 
msgstr "Niestety nie ma podpowiedzi dla tego poziomu."
 
4138
msgstr "Pokazuje jak wygrać ten poziom."
3157
4139
 
3158
 
#: src/kgoldrunner.cpp:257
 
4140
#: src/kgoldrunner.cpp:259
3159
4141
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
3160
 
msgstr ""
 
4142
msgstr "Odtwarza zapis sposobu wygranie tego poziomu, jeżeli jest dostępny."
3161
4143
 
3162
 
#: src/kgoldrunner.cpp:261
 
4144
#: src/kgoldrunner.cpp:263
3163
4145
msgid "&Instant Replay"
3164
 
msgstr ""
 
4146
msgstr "Po&wtórka"
3165
4147
 
3166
 
#: src/kgoldrunner.cpp:262
 
4148
#: src/kgoldrunner.cpp:264
3167
4149
msgid "Instant replay."
3168
 
msgstr ""
 
4150
msgstr "Odtwarza powtórkę."
3169
4151
 
3170
 
#: src/kgoldrunner.cpp:263
 
4152
#: src/kgoldrunner.cpp:265
3171
4153
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
3172
 
msgstr ""
 
4154
msgstr "Pokazuje zapisaną powtórkę gry na poziomie, w który aktualnie grasz."
3173
4155
 
3174
 
#: src/kgoldrunner.cpp:268
3175
 
#, fuzzy
3176
 
#| msgid "Play Level"
 
4156
#: src/kgoldrunner.cpp:270
3177
4157
msgid "Replay &Last Level"
3178
 
msgstr "Poziom gry"
 
4158
msgstr "Powtórka &poprzedniego poziomu"
3179
4159
 
3180
 
#: src/kgoldrunner.cpp:269
3181
 
#, fuzzy
3182
 
#| msgid "Delete a level..."
 
4160
#: src/kgoldrunner.cpp:271
3183
4161
msgid "Replay last level."
3184
 
msgstr "Usuń poziom..."
 
4162
msgstr "Powtórka poprzednio poziomu."
3185
4163
 
3186
 
#: src/kgoldrunner.cpp:270
 
4164
#: src/kgoldrunner.cpp:272
3187
4165
msgid ""
3188
4166
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
3189
4167
"whether you won or lost."
3190
4168
msgstr ""
 
4169
"Pokazuje zapisaną powtórkę gry na poprzednio granym poziomie, niezależnie "
 
4170
"czy go wygrałeś czy przegrałeś."
3191
4171
 
3192
 
#: src/kgoldrunner.cpp:276
3193
 
#, fuzzy
3194
 
#| msgid "Play Level"
 
4172
#: src/kgoldrunner.cpp:278
3195
4173
msgid "&Replay Any Level"
3196
 
msgstr "Poziom gry"
 
4174
msgstr "Powtórka &dowolnego poziomu"
3197
4175
 
3198
 
#: src/kgoldrunner.cpp:277
3199
 
#, fuzzy
3200
 
#| msgid "Edit any level..."
 
4176
#: src/kgoldrunner.cpp:279
3201
4177
msgid "Replay any level."
3202
 
msgstr "Edytuj dowolny poziom..."
 
4178
msgstr "Powtórka dowolnego poziomu."
3203
4179
 
3204
 
#: src/kgoldrunner.cpp:278
 
4180
#: src/kgoldrunner.cpp:280
3205
4181
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
3206
4182
msgstr ""
 
4183
"Pokazuje zapisaną powtórkę dowolnego poziomu gry, który kiedykolwiek "
 
4184
"zagrałeś."
3207
4185
 
3208
 
#: src/kgoldrunner.cpp:283
 
4186
#: src/kgoldrunner.cpp:285
3209
4187
msgid "&Kill Hero"
3210
4188
msgstr "&Zabij bohatera"
3211
4189
 
3212
 
#: src/kgoldrunner.cpp:284
3213
 
#, fuzzy
3214
 
#| msgid "&Kill Hero"
 
4190
#: src/kgoldrunner.cpp:286
3215
4191
msgid "Kill Hero."
3216
 
msgstr "&Zabij bohatera"
 
4192
msgstr "Zabija bohatera"
3217
4193
 
3218
 
#: src/kgoldrunner.cpp:285
3219
 
#, fuzzy
3220
 
#| msgid ""
3221
 
#| "Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he "
3222
 
#| "cannot escape"
 
4194
#: src/kgoldrunner.cpp:287
3223
4195
msgid ""
3224
4196
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
3225
4197
"escape."
3226
 
msgstr ""
3227
 
"Zabij bohatera, w walizce znajdzie on siebie samego w sytuacji, z której nie "
3228
 
"będzie potrafił uciec."
 
4198
msgstr "Zabija bohatera, gdy znajdzie się w sytuacji bez wyjścia."
3229
4199
 
3230
 
#: src/kgoldrunner.cpp:307
 
4200
#: src/kgoldrunner.cpp:309
3231
4201
msgid "&Create Level"
3232
4202
msgstr "&Utwórz poziom"
3233
4203
 
3234
 
#: src/kgoldrunner.cpp:308
3235
 
#, fuzzy
3236
 
#| msgid "Create level"
 
4204
#: src/kgoldrunner.cpp:310
3237
4205
msgid "Create level."
3238
 
msgstr "Utwórz poziom"
 
4206
msgstr "Utwórz poziom."
3239
4207
 
3240
 
#: src/kgoldrunner.cpp:309
3241
 
#, fuzzy
3242
 
#| msgid "Create a completely new level"
 
4208
#: src/kgoldrunner.cpp:311
3243
4209
msgid "Create a completely new level."
3244
 
msgstr "Utwórz kompletny nowy poziom"
 
4210
msgstr "Utwórz całkowicie nowy poziom."
3245
4211
 
3246
 
#: src/kgoldrunner.cpp:311
3247
 
#, fuzzy
3248
 
#| msgid "Concrete"
 
4212
#: src/kgoldrunner.cpp:313
3249
4213
msgid "Create"
3250
 
msgstr "Beton"
 
4214
msgstr "Utwórz"
3251
4215
 
3252
 
#: src/kgoldrunner.cpp:314
 
4216
#: src/kgoldrunner.cpp:316
3253
4217
msgid "&Edit Level..."
3254
4218
msgstr "&Edytuj poziom..."
3255
4219
 
3256
 
#: src/kgoldrunner.cpp:315
 
4220
#: src/kgoldrunner.cpp:317
3257
4221
msgid "Edit level..."
3258
4222
msgstr "Edytuj poziom..."
3259
4223
 
3260
 
#: src/kgoldrunner.cpp:316
 
4224
#: src/kgoldrunner.cpp:318
3261
4225
msgid "Edit any level..."
3262
4226
msgstr "Edytuj dowolny poziom..."
3263
4227
 
3264
 
#: src/kgoldrunner.cpp:318
3265
 
#, fuzzy
3266
 
#| msgid "Editor"
 
4228
#: src/kgoldrunner.cpp:320
3267
4229
msgid "Edit"
3268
 
msgstr "Edytor"
 
4230
msgstr "Edycja"
3269
4231
 
3270
 
#: src/kgoldrunner.cpp:326 src/kgrgame.cpp:1289
 
4232
#: src/kgoldrunner.cpp:328 src/kgrgame.cpp:1290
3271
4233
msgid "&Save Edits..."
3272
4234
msgstr "&Zapisz poziom..."
3273
4235
 
3274
 
#: src/kgoldrunner.cpp:327
 
4236
#: src/kgoldrunner.cpp:329
3275
4237
msgid "Save edits..."
3276
4238
msgstr "Zapisz poziom..."
3277
4239
 
3278
 
#: src/kgoldrunner.cpp:328
 
4240
#: src/kgoldrunner.cpp:330
3279
4241
msgid "Save your level after editing..."
3280
4242
msgstr "Zapisz swój poziom po edycji..."
3281
4243
 
3282
 
#: src/kgoldrunner.cpp:330
3283
 
#, fuzzy
3284
 
#| msgid "&Save"
 
4244
#: src/kgoldrunner.cpp:332
3285
4245
msgid "Save"
3286
 
msgstr "&Zapisz"
 
4246
msgstr "Zapisz"
3287
4247
 
3288
 
#: src/kgoldrunner.cpp:334
 
4248
#: src/kgoldrunner.cpp:336
3289
4249
msgid "&Move Level..."
3290
4250
msgstr "&Przenieś poziom..."
3291
4251
 
3292
 
#: src/kgoldrunner.cpp:335
 
4252
#: src/kgoldrunner.cpp:337
3293
4253
msgid "Move level..."
3294
4254
msgstr "Przenieś poziom..."
3295
4255
 
3296
 
#: src/kgoldrunner.cpp:336
 
4256
#: src/kgoldrunner.cpp:338
3297
4257
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
3298
4258
msgstr "Zmień numer poziomu lub przesuń to do innej gry..."
3299
4259
 
3300
 
#: src/kgoldrunner.cpp:340
 
4260
#: src/kgoldrunner.cpp:342
3301
4261
msgid "&Delete Level..."
3302
4262
msgstr "&Usuń poziom..."
3303
4263
 
3304
 
#: src/kgoldrunner.cpp:341
 
4264
#: src/kgoldrunner.cpp:343
3305
4265
msgid "Delete level..."
3306
4266
msgstr "Usuń poziom..."
3307
4267
 
3308
 
#: src/kgoldrunner.cpp:342
 
4268
#: src/kgoldrunner.cpp:344
3309
4269
msgid "Delete a level..."
3310
4270
msgstr "Usuń poziom..."
3311
4271
 
3312
 
#: src/kgoldrunner.cpp:349
 
4272
#: src/kgoldrunner.cpp:351
3313
4273
msgid "Create &Game..."
3314
4274
msgstr "Utwórz &grę..."
3315
4275
 
3316
 
#: src/kgoldrunner.cpp:350
 
4276
#: src/kgoldrunner.cpp:352
3317
4277
msgid "Create game..."
3318
4278
msgstr "Utwórz grę..."
3319
4279
 
3320
 
#: src/kgoldrunner.cpp:351
 
4280
#: src/kgoldrunner.cpp:353
3321
4281
msgid "Create a completely new game..."
3322
4282
msgstr "Utwórz całkowicie nową grę..."
3323
4283
 
3324
 
#: src/kgoldrunner.cpp:354
 
4284
#: src/kgoldrunner.cpp:356
3325
4285
msgid "Edit Game &Info..."
3326
4286
msgstr "Edytuj &opis gry..."
3327
4287
 
3328
 
#: src/kgoldrunner.cpp:355
 
4288
#: src/kgoldrunner.cpp:357
3329
4289
msgid "Edit game info..."
3330
4290
msgstr "Edytuj opis gry..."
3331
4291
 
3332
 
#: src/kgoldrunner.cpp:356
 
4292
#: src/kgoldrunner.cpp:358
3333
4293
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
3334
4294
msgstr "Zmień nazwę, reguły lub opis gry..."
3335
4295
 
3336
 
#: src/kgoldrunner.cpp:384
 
4296
#: src/kgoldrunner.cpp:386
3337
4297
msgid "&Play Sounds"
3338
4298
msgstr "&Odtwarzaj dźwięki"
3339
4299
 
3340
 
#: src/kgoldrunner.cpp:385
3341
 
#, fuzzy
3342
 
#| msgid "Play sound effects"
 
4300
#: src/kgoldrunner.cpp:387
3343
4301
msgid "Play sound effects."
3344
 
msgstr "Odtwarzanie efektów dźwiękowych"
 
4302
msgstr "Odtwarzanie efektów dźwiękowych."
3345
4303
 
3346
 
#: src/kgoldrunner.cpp:386
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#| msgid "Play sound effects during the game"
 
4304
#: src/kgoldrunner.cpp:388
3349
4305
msgid "Play sound effects during the game."
3350
 
msgstr "Odtwarzanie efektów dźwiękowych podczas gry"
 
4306
msgstr "Odtwarzanie efektów dźwiękowych podczas gry."
3351
4307
 
3352
 
#: src/kgoldrunner.cpp:392
3353
 
#, fuzzy
3354
 
#| msgid "&Do Not Save"
 
4308
#: src/kgoldrunner.cpp:394
3355
4309
msgid "&Demo At Start"
3356
 
msgstr "&Nie zapisuj"
 
4310
msgstr "&Demonstracja po starcie"
3357
4311
 
3358
 
#: src/kgoldrunner.cpp:393 src/kgoldrunner.cpp:394
 
4312
#: src/kgoldrunner.cpp:395 src/kgoldrunner.cpp:396
3359
4313
msgid "Run a demo when the game starts."
3360
 
msgstr ""
 
4314
msgstr "Uruchamia demonstrację po uruchomieniu gry."
3361
4315
 
3362
 
#: src/kgoldrunner.cpp:405
 
4316
#: src/kgoldrunner.cpp:407
3363
4317
msgid "&Mouse Controls Hero"
3364
4318
msgstr "Kontrola bohatera &myszką"
3365
4319
 
3366
 
#: src/kgoldrunner.cpp:406
3367
 
#, fuzzy
3368
 
#| msgid "Mouse controls hero"
 
4320
#: src/kgoldrunner.cpp:408
3369
4321
msgid "Mouse controls hero."
3370
 
msgstr "Kontrola bohatera myszką"
 
4322
msgstr "Kontrola bohatera myszką."
3371
4323
 
3372
 
#: src/kgoldrunner.cpp:407
3373
 
#, fuzzy
3374
 
#| msgid "Use the mouse to control the hero's moves"
 
4324
#: src/kgoldrunner.cpp:409
3375
4325
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
3376
 
msgstr "Użyj myszki, aby kontrolować ruchy bohatera"
 
4326
msgstr "Użyj myszki, aby kontrolować ruchy bohatera."
3377
4327
 
3378
 
#: src/kgoldrunner.cpp:411
 
4328
#: src/kgoldrunner.cpp:413
3379
4329
msgid "&Keyboard Controls Hero"
3380
4330
msgstr "&Kontrola bohatera klawiaturą"
3381
4331
 
3382
 
#: src/kgoldrunner.cpp:412
3383
 
#, fuzzy
3384
 
#| msgid "Keyboard controls hero"
 
4332
#: src/kgoldrunner.cpp:414
3385
4333
msgid "Keyboard controls hero."
3386
 
msgstr "Kontrola bohatera klawiaturą"
 
4334
msgstr "Kontrola bohatera klawiaturą."
3387
4335
 
3388
 
#: src/kgoldrunner.cpp:413
3389
 
#, fuzzy
3390
 
#| msgid "Use the keyboard to control the hero's moves"
 
4336
#: src/kgoldrunner.cpp:415
3391
4337
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
3392
 
msgstr "Wybierz klawiaturę, aby kontrolować ruchy bohatera"
 
4338
msgstr "Wybierz klawiaturę, aby kontrolować ruchy bohatera."
3393
4339
 
3394
 
#: src/kgoldrunner.cpp:417
3395
 
#, fuzzy
3396
 
#| msgid "&Keyboard Controls Hero"
 
4340
#: src/kgoldrunner.cpp:419
3397
4341
msgid "&Hybrid Control (Laptop)"
3398
 
msgstr "&Kontrola bohatera klawiaturą"
 
4342
msgstr "Kontrola &hybrydowa (Laptop)"
3399
4343
 
3400
 
#: src/kgoldrunner.cpp:418
 
4344
#: src/kgoldrunner.cpp:420
3401
4345
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
3402
 
msgstr ""
 
4346
msgstr "Myszka kontroluje bohatera, kopanie za pomocą klawiatury."
3403
4347
 
3404
 
#: src/kgoldrunner.cpp:420
 
4348
#: src/kgoldrunner.cpp:422
3405
4349
msgid ""
3406
4350
"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
3407
4351
"keyboard to dig left and right."
3408
4352
msgstr ""
 
4353
"Użyj urządzenia wskazującego w laptopie do sterowania ruchami bohatera, a "
 
4354
"klawiatury do kopania po lewej i prawej stronie."
3409
4355
 
3410
 
#: src/kgoldrunner.cpp:439
 
4356
#: src/kgoldrunner.cpp:441
3411
4357
msgid "Normal Speed"
3412
4358
msgstr "Prędkość normalna"
3413
4359
 
3414
 
#: src/kgoldrunner.cpp:440
3415
 
#, fuzzy
3416
 
#| msgid "Normal speed"
 
4360
#: src/kgoldrunner.cpp:442
3417
4361
msgid "Set normal speed."
3418
 
msgstr "Prędkość normalna"
 
4362
msgstr "Ustawia prędkość normalną."
3419
4363
 
3420
 
#: src/kgoldrunner.cpp:441
3421
 
#, fuzzy
3422
 
#| msgid "Set normal game speed (12 units)"
 
4364
#: src/kgoldrunner.cpp:443
3423
4365
msgid "Set normal game speed (12 units)."
3424
 
msgstr "Wybierz normalną prędkość gry (12 jednostek)"
 
4366
msgstr "Ustawia normalną prędkość gry (12 jednostek)."
3425
4367
 
3426
 
#: src/kgoldrunner.cpp:445
 
4368
#: src/kgoldrunner.cpp:447
3427
4369
msgid "Beginner Speed"
3428
4370
msgstr "Prędkość początkującego"
3429
4371
 
3430
 
#: src/kgoldrunner.cpp:446
3431
 
#, fuzzy
3432
 
#| msgid "Beginner speed"
 
4372
#: src/kgoldrunner.cpp:448
3433
4373
msgid "Set beginners' speed."
3434
 
msgstr "Prędkość początkującego"
 
4374
msgstr "Ustawia prędkość początkującego."
3435
4375
 
3436
 
#: src/kgoldrunner.cpp:447
3437
 
#, fuzzy
3438
 
#| msgid "Set beginners' game speed (6 units)"
 
4376
#: src/kgoldrunner.cpp:449
3439
4377
msgid "Set beginners' game speed (6 units)."
3440
 
msgstr "Wybierz prędkość gry początkującego (6 jednostek)"
 
4378
msgstr "Ustawia prędkość gry początkującego (6 jednostek)."
3441
4379
 
3442
 
#: src/kgoldrunner.cpp:451
 
4380
#: src/kgoldrunner.cpp:453
3443
4381
msgid "Champion Speed"
3444
4382
msgstr "Prędkość mistrza"
3445
4383
 
3446
 
#: src/kgoldrunner.cpp:452
3447
 
#, fuzzy
3448
 
#| msgid "Champion speed"
 
4384
#: src/kgoldrunner.cpp:454
3449
4385
msgid "Set champions' speed."
3450
 
msgstr "Prędkość mistrza"
 
4386
msgstr "Ustawia prędkość mistrza."
3451
4387
 
3452
 
#: src/kgoldrunner.cpp:453
3453
 
#, fuzzy
3454
 
#| msgid "Set champions' game speed (18 units)"
 
4388
#: src/kgoldrunner.cpp:455
3455
4389
msgid "Set champions' game speed (18 units)."
3456
 
msgstr "Wybierz prędkość gry mistrza (18 jednostek)"
 
4390
msgstr "Ustawia prędkość gry mistrza (18 jednostek)."
3457
4391
 
3458
 
#: src/kgoldrunner.cpp:457
 
4392
#: src/kgoldrunner.cpp:459
3459
4393
msgid "Increase Speed"
3460
4394
msgstr "Zwiększ prędkość"
3461
4395
 
3462
 
#: src/kgoldrunner.cpp:458
3463
 
#, fuzzy
3464
 
#| msgid "Increase speed"
 
4396
#: src/kgoldrunner.cpp:460
3465
4397
msgid "Increase speed."
3466
 
msgstr "Zwiększ prędkość"
 
4398
msgstr "Zwiększa prędkość."
3467
4399
 
3468
 
#: src/kgoldrunner.cpp:459
3469
 
#, fuzzy
3470
 
#| msgid "Increase the game speed by one unit"
 
4400
#: src/kgoldrunner.cpp:461
3471
4401
msgid "Increase the game speed by one unit."
3472
 
msgstr "Przyrost prędkości gry na jednostkę"
 
4402
msgstr "Przyrost prędkości gry o jednostkę."
3473
4403
 
3474
 
#: src/kgoldrunner.cpp:463
 
4404
#: src/kgoldrunner.cpp:465
3475
4405
msgid "Decrease Speed"
3476
4406
msgstr "Zmniejsz prędkość"
3477
4407
 
3478
 
#: src/kgoldrunner.cpp:464
3479
 
#, fuzzy
3480
 
#| msgid "Decrease speed"
 
4408
#: src/kgoldrunner.cpp:466
3481
4409
msgid "Decrease speed."
3482
 
msgstr "Zmniejsz prędkość"
 
4410
msgstr "Zmniejsza prędkość."
3483
4411
 
3484
 
#: src/kgoldrunner.cpp:465
3485
 
#, fuzzy
3486
 
#| msgid "Decrease the game speed by one unit"
 
4412
#: src/kgoldrunner.cpp:467
3487
4413
msgid "Decrease the game speed by one unit."
3488
 
msgstr "Spadek prędkości gry o jedną jednostkę"
 
4414
msgstr "Spadek prędkości gry o jedną jednostkę."
3489
4415
 
3490
 
#: src/kgoldrunner.cpp:491
 
4416
#: src/kgoldrunner.cpp:493
3491
4417
msgid "Stop"
3492
4418
msgstr "Zatrzymaj"
3493
4419
 
3494
 
#: src/kgoldrunner.cpp:492
 
4420
#: src/kgoldrunner.cpp:494
3495
4421
msgid "Move Right"
3496
4422
msgstr "W prawo"
3497
4423
 
3498
 
#: src/kgoldrunner.cpp:493
 
4424
#: src/kgoldrunner.cpp:495
3499
4425
msgid "Move Left"
3500
4426
msgstr "W lewo"
3501
4427
 
3502
 
#: src/kgoldrunner.cpp:494
 
4428
#: src/kgoldrunner.cpp:496
3503
4429
msgid "Move Up"
3504
4430
msgstr "W górę"
3505
4431
 
3506
 
#: src/kgoldrunner.cpp:495
 
4432
#: src/kgoldrunner.cpp:497
3507
4433
msgid "Move Down"
3508
4434
msgstr "W dół"
3509
4435
 
3510
 
#: src/kgoldrunner.cpp:496
 
4436
#: src/kgoldrunner.cpp:498
3511
4437
msgid "Dig Right"
3512
4438
msgstr "Kop z prawej"
3513
4439
 
3514
 
#: src/kgoldrunner.cpp:497
 
4440
#: src/kgoldrunner.cpp:499
3515
4441
msgid "Dig Left"
3516
4442
msgstr "Kop z lewej"
3517
4443
 
3518
 
#: src/kgoldrunner.cpp:525
3519
 
#, fuzzy
3520
 
#| msgid "Step"
 
4444
#: src/kgoldrunner.cpp:527
3521
4445
msgid "Do a Step"
3522
 
msgstr "Idź"
 
4446
msgstr "Zrób krok"
3523
4447
 
3524
 
#: src/kgoldrunner.cpp:526
 
4448
#: src/kgoldrunner.cpp:528
3525
4449
msgid "Test Bug Fix"
3526
4450
msgstr "Sprawdź poprawkę błędu"
3527
4451
 
3528
 
#: src/kgoldrunner.cpp:527
 
4452
#: src/kgoldrunner.cpp:529
3529
4453
msgid "Show Positions"
3530
4454
msgstr "Pokaż pozycję"
3531
4455
 
3532
 
#: src/kgoldrunner.cpp:528
 
4456
#: src/kgoldrunner.cpp:530
3533
4457
msgid "Start Logging"
3534
4458
msgstr "Zapis działań"
3535
4459
 
3536
 
#: src/kgoldrunner.cpp:529
 
4460
#: src/kgoldrunner.cpp:531
3537
4461
msgid "Show Hero"
3538
4462
msgstr "Pokaż bohatera"
3539
4463
 
3540
 
#: src/kgoldrunner.cpp:530
 
4464
#: src/kgoldrunner.cpp:532
3541
4465
msgid "Show Object"
3542
4466
msgstr "Pokaż obiekt"
3543
4467
 
3544
 
#: src/kgoldrunner.cpp:532 src/kgoldrunner.cpp:533 src/kgoldrunner.cpp:534
3545
 
#: src/kgoldrunner.cpp:535 src/kgoldrunner.cpp:536 src/kgoldrunner.cpp:537
3546
 
#: src/kgoldrunner.cpp:538
 
4468
#: src/kgoldrunner.cpp:534 src/kgoldrunner.cpp:535 src/kgoldrunner.cpp:536
 
4469
#: src/kgoldrunner.cpp:537 src/kgoldrunner.cpp:538 src/kgoldrunner.cpp:539
 
4470
#: src/kgoldrunner.cpp:540
3547
4471
msgid "Show Enemy"
3548
4472
msgstr "Pokaż wroga"
3549
4473
 
3550
 
#: src/kgoldrunner.cpp:651
 
4474
#: src/kgoldrunner.cpp:653
3551
4475
msgid "Missing Name"
3552
4476
msgstr "Brakująca nazwa"
3553
4477
 
3554
 
#: src/kgoldrunner.cpp:710
 
4478
#: src/kgoldrunner.cpp:712
3555
4479
msgid "   Lives: "
3556
4480
msgstr "   Życia: "
3557
4481
 
3558
 
#: src/kgoldrunner.cpp:722
 
4482
#: src/kgoldrunner.cpp:724
3559
4483
msgid "   Score: "
3560
4484
msgstr "   Punkty: "
3561
4485
 
3562
 
#: src/kgoldrunner.cpp:734
 
4486
#: src/kgoldrunner.cpp:736
3563
4487
msgid "   Level: "
3564
4488
msgstr "   Poziom: "
3565
4489
 
3566
 
#: src/kgoldrunner.cpp:751
 
4490
#: src/kgoldrunner.cpp:753
3567
4491
#, kde-format
3568
4492
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
3569
4493
msgstr "Naciśnij \"%1\" aby kontynuować"
3570
4494
 
3571
 
#: src/kgoldrunner.cpp:753
3572
 
#, fuzzy, kde-format
3573
 
#| msgid "Press \"%1\" to RESUME"
 
4495
#: src/kgoldrunner.cpp:755
 
4496
#, kde-format
3574
4497
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
3575
 
msgstr "Naciśnij \"%1\" aby kontynuować"
 
4498
msgstr "Naciśnij \"%1\" lub \"%2\" aby kontynuować"
3576
4499
 
3577
 
#: src/kgoldrunner.cpp:759
 
4500
#: src/kgoldrunner.cpp:761
3578
4501
#, kde-format
3579
4502
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
3580
 
msgstr "Naciśnij \"%1\" aby przerwać"
 
4503
msgstr "Naciśnij \"%1\" aby zatrzymać"
3581
4504
 
3582
 
#: src/kgoldrunner.cpp:761
3583
 
#, fuzzy, kde-format
3584
 
#| msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
 
4505
#: src/kgoldrunner.cpp:763
 
4506
#, kde-format
3585
4507
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
3586
 
msgstr "Naciśnij \"%1\" aby przerwać"
 
4508
msgstr "Naciśnij \"%1\" lub \"%2\" aby zatrzymać"
3587
4509
 
3588
 
#: src/kgoldrunner.cpp:771
 
4510
#: src/kgoldrunner.cpp:773
3589
4511
msgid "   Has hint   "
3590
4512
msgstr "   Z podpowiedzią   "
3591
4513
 
3592
 
#: src/kgoldrunner.cpp:774
 
4514
#: src/kgoldrunner.cpp:776
3593
4515
msgid "   No hint   "
3594
4516
msgstr "   Bez podpowiedzi   "
3595
4517
 
3596
 
#: src/kgoldrunner.cpp:842
 
4518
#: src/kgoldrunner.cpp:844
3597
4519
msgid "Theme Not Loaded"
3598
4520
msgstr "Motyw nie wczytany"
3599
4521
 
3600
 
#: src/kgoldrunner.cpp:843
 
4522
#: src/kgoldrunner.cpp:845
3601
4523
msgid ""
3602
4524
"Cannot load the theme you selected.  It is not in the required graphics "
3603
4525
"format (SVG)."
3604
4526
msgstr "Nie można wczytać wybranego motywu. Motyw nie jest w formacie SVG."
3605
4527
 
3606
 
#: src/kgoldrunner.cpp:903 src/kgoldrunner.cpp:915 src/kgoldrunner.cpp:928
3607
 
#: src/kgoldrunner.cpp:937
 
4528
#: src/kgoldrunner.cpp:905 src/kgoldrunner.cpp:917 src/kgoldrunner.cpp:930
 
4529
#: src/kgoldrunner.cpp:939
3608
4530
msgid "Get Folders"
3609
4531
msgstr "Pobierz katalogi"
3610
4532
 
3611
 
#: src/kgoldrunner.cpp:904
 
4533
#: src/kgoldrunner.cpp:906
3612
4534
#, kde-format
3613
4535
msgid ""
3614
4536
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
3617
4539
"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu "
3618
4540
"KDE ($KDEDIRS)."
3619
4541
 
3620
 
#: src/kgoldrunner.cpp:916
 
4542
#: src/kgoldrunner.cpp:918
3621
4543
#, kde-format
3622
4544
msgid ""
3623
4545
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE "
3626
4548
"Nie znaleziono gier systemowych w podkatalogu '%1/system/' w obszarze '%2' "
3627
4549
"katalogu KDE ($KDEDIRS)."
3628
4550
 
3629
 
#: src/kgoldrunner.cpp:929
 
4551
#: src/kgoldrunner.cpp:931
3630
4552
#, kde-format
3631
4553
msgid ""
3632
4554
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
3635
4557
"Nie znaleziono lub nie utworzono gier użytkownika w podkatalogu '%1/user/' w "
3636
4558
"obszarze '%2' katalogu użytkownika KDE ($KDEHOME)."
3637
4559
 
3638
 
#: src/kgoldrunner.cpp:938
 
4560
#: src/kgoldrunner.cpp:940
3639
4561
#, kde-format
3640
4562
msgid ""
3641
4563
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE "
3644
4566
"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' "
3645
4567
"w obszarze katalogu użytkownika KDE ($KDEHOME)."
3646
4568
 
3647
 
#: src/kgoldrunner.cpp:971
 
4569
#: src/kgoldrunner.cpp:973
3648
4570
msgid "Edit Name/Hint"
3649
4571
msgstr "Edytuj nazwę/podpowiedź"
3650
4572
 
3651
 
#: src/kgoldrunner.cpp:972
 
4573
#: src/kgoldrunner.cpp:974
3652
4574
msgid "Edit level name or hint"
3653
4575
msgstr "Edytuj nazwę poziomu lub podpowiedź"
3654
4576
 
3655
 
#: src/kgoldrunner.cpp:973
 
4577
#: src/kgoldrunner.cpp:975
3656
4578
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
3657
4579
msgstr "Edytuj tekst z nazwą lub poradą dla poziomu"
3658
4580
 
3659
 
#: src/kgoldrunner.cpp:976
3660
 
#, fuzzy
3661
 
#| msgid "Edit Name/Hint"
 
4581
#: src/kgoldrunner.cpp:978
3662
4582
msgid "Name/Hint"
3663
 
msgstr "Edytuj nazwę/podpowiedź"
 
4583
msgstr "Nazwa/podpowiedź"
3664
4584
 
3665
 
#: src/kgoldrunner.cpp:979
 
4585
#: src/kgoldrunner.cpp:981
3666
4586
msgid "Erase"
3667
4587
msgstr "Usuń pułapki"
3668
4588
 
3669
 
#: src/kgoldrunner.cpp:979
3670
 
#, fuzzy
3671
 
#| msgid "Erase"
 
4589
#: src/kgoldrunner.cpp:981
3672
4590
msgid "Space/Erase"
3673
 
msgstr "Usuń pułapki"
 
4591
msgstr "Pusty/Usuń"
3674
4592
 
3675
 
#: src/kgoldrunner.cpp:980
3676
 
#, fuzzy
3677
 
#| msgid "Paint bars or poles"
 
4593
#: src/kgoldrunner.cpp:982
3678
4594
msgid "Paint empty squares or erase"
3679
 
msgstr "Namaluj belki lub słupy"
 
4595
msgstr "Rysuj puste kwadraty lub usuń zapełnione"
3680
4596
 
3681
 
#: src/kgoldrunner.cpp:981
3682
 
#, fuzzy
3683
 
#| msgid "Erase objects by painting empty squares"
 
4597
#: src/kgoldrunner.cpp:983
3684
4598
msgid "Erase objects or paint empty squares"
3685
 
msgstr "Usuń obiekty malując puste kwadraty"
 
4599
msgstr "Usuń obiekty lub maluj puste kwadraty"
3686
4600
 
3687
 
#: src/kgoldrunner.cpp:984
 
4601
#: src/kgoldrunner.cpp:986
3688
4602
msgid "Hero"
3689
4603
msgstr "Bohater"
3690
4604
 
3691
 
#: src/kgoldrunner.cpp:985
 
4605
#: src/kgoldrunner.cpp:987
3692
4606
msgid "Move hero"
3693
4607
msgstr "Przenieść w dół"
3694
4608
 
3695
 
#: src/kgoldrunner.cpp:986
 
4609
#: src/kgoldrunner.cpp:988
3696
4610
msgid "Change the hero's starting position"
3697
4611
msgstr "Zmień pozycję startową bohatera."
3698
4612
 
3699
 
#: src/kgoldrunner.cpp:989
 
4613
#: src/kgoldrunner.cpp:991
3700
4614
msgid "Enemy"
3701
4615
msgstr "Wróg"
3702
4616
 
3703
 
#: src/kgoldrunner.cpp:990
 
4617
#: src/kgoldrunner.cpp:992
3704
4618
msgid "Paint enemies"
3705
4619
msgstr "Namaluj wrogów"
3706
4620
 
3707
 
#: src/kgoldrunner.cpp:991
 
4621
#: src/kgoldrunner.cpp:993
3708
4622
msgid "Paint enemies at their starting positions"
3709
4623
msgstr "Namaluj wrogów w ich pozycjach startowych."
3710
4624
 
3711
 
#: src/kgoldrunner.cpp:995
 
4625
#: src/kgoldrunner.cpp:997
3712
4626
msgid "Brick"
3713
4627
msgstr "Cegła"
3714
4628
 
3715
 
#: src/kgoldrunner.cpp:996
 
4629
#: src/kgoldrunner.cpp:998
3716
4630
msgid "Paint bricks (can dig)"
3717
4631
msgstr "Cegła (można kopać)"
3718
4632
 
3719
 
#: src/kgoldrunner.cpp:997
 
4633
#: src/kgoldrunner.cpp:999
3720
4634
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
3721
4635
msgstr "Namaluj cegły (obiekty do kopania)"
3722
4636
 
3723
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1000
 
4637
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
3724
4638
msgid "Concrete"
3725
4639
msgstr "Beton"
3726
4640
 
3727
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1001
 
4641
#: src/kgoldrunner.cpp:1003
3728
4642
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
3729
4643
msgstr "Beton (nie można kopać)"
3730
4644
 
3731
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
 
4645
#: src/kgoldrunner.cpp:1004
3732
4646
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
3733
4647
msgstr "Namaluj betonowe obiekty (nie do kopania)"
3734
4648
 
3735
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1005
 
4649
#: src/kgoldrunner.cpp:1007
3736
4650
msgid "Trap"
3737
4651
msgstr "Pułapki"
3738
4652
 
3739
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1005
3740
 
#, fuzzy
3741
 
#| msgid "False Bricks"
 
4653
#: src/kgoldrunner.cpp:1007
3742
4654
msgid "Trap/False Brick"
3743
 
msgstr "Fałszywe cegły"
 
4655
msgstr "Pułapka/Fałszywa cegła"
3744
4656
 
3745
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1006 src/kgoldrunner.cpp:1008
 
4657
#: src/kgoldrunner.cpp:1008 src/kgoldrunner.cpp:1010
3746
4658
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
3747
 
msgstr "Pułapka (można w nią wpaść)"
 
4659
msgstr "Rysuj pułapki lub fałszywe cegły (można przez nie spaść)"
3748
4660
 
3749
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1012
 
4661
#: src/kgoldrunner.cpp:1014
3750
4662
msgid "Ladder"
3751
4663
msgstr "Drabina"
3752
4664
 
3753
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1013
 
4665
#: src/kgoldrunner.cpp:1015
3754
4666
msgid "Paint ladders"
3755
4667
msgstr "Namaluj drabinę"
3756
4668
 
3757
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1014
 
4669
#: src/kgoldrunner.cpp:1016
3758
4670
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
3759
4671
msgstr "Namaluj drabiny (drogi na górę lub na dół)"
3760
4672
 
3761
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1017
3762
 
#, fuzzy
3763
 
#| msgid "Ladder"
 
4673
#: src/kgoldrunner.cpp:1019
3764
4674
msgid "H Ladder"
3765
 
msgstr "Drabina"
 
4675
msgstr "U Drabina"
3766
4676
 
3767
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1017
 
4677
#: src/kgoldrunner.cpp:1019
3768
4678
msgid "Hidden Ladder"
3769
4679
msgstr "Ukryta drabina"
3770
4680
 
3771
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1018
 
4681
#: src/kgoldrunner.cpp:1020
3772
4682
msgid "Paint hidden ladders"
3773
4683
msgstr "Namaluj ukryte drabiny"
3774
4684
 
3775
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1019
 
4685
#: src/kgoldrunner.cpp:1021
3776
4686
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
3777
4687
msgstr ""
3778
4688
"Namaluj ukryte drabiny, które pokażą się kiedy zostanie zebrane całe złoto."
3779
4689
 
3780
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1023
 
4690
#: src/kgoldrunner.cpp:1025
3781
4691
msgid "Bar"
3782
 
msgstr "Sztabki"
 
4692
msgstr "Belka"
3783
4693
 
3784
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1023
 
4694
#: src/kgoldrunner.cpp:1025
3785
4695
msgid "Bar/Pole"
3786
 
msgstr ""
 
4696
msgstr "Belka/Słupek"
3787
4697
 
3788
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1024
 
4698
#: src/kgoldrunner.cpp:1026
3789
4699
msgid "Paint bars or poles"
3790
4700
msgstr "Namaluj belki lub słupy"
3791
4701
 
3792
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1025
 
4702
#: src/kgoldrunner.cpp:1027
3793
4703
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
3794
 
msgstr "Namaluj baryłki lub słupy (można z tego spaść)"
 
4704
msgstr "Namaluj belki lub słupy (można z tego spaść)"
3795
4705
 
3796
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1029
 
4706
#: src/kgoldrunner.cpp:1031
3797
4707
msgid "Gold"
3798
 
msgstr "Sztabki złota"
 
4708
msgstr "Złoto"
3799
4709
 
3800
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1029
 
4710
#: src/kgoldrunner.cpp:1031
3801
4711
msgid "Gold/Treasure"
3802
 
msgstr ""
 
4712
msgstr "Złoto/Skarb"
3803
4713
 
3804
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1030
 
4714
#: src/kgoldrunner.cpp:1032
3805
4715
msgid "Paint gold (or other treasure)"
3806
4716
msgstr "Namaluj złoto (lub inny skarb)"
3807
4717
 
3808
 
#: src/kgoldrunner.cpp:1031
 
4718
#: src/kgoldrunner.cpp:1033
3809
4719
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
3810
4720
msgstr "Namaluj złote sztabki (lub inny skarb)"
3811
4721
 
3921
4831
"gier. Nie patrzysz na ukryte drabiny i dlatego upadasz pomiędzy cegły , czyż "
3922
4832
"nie ? :-)"
3923
4833
 
3924
 
#: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:256
 
4834
#: src/kgreditor.cpp:253 src/kgreditor.cpp:271 src/kgrgame.cpp:257
3925
4835
msgid "Save Level"
3926
4836
msgstr "Zapisz poziom"
3927
4837
 
3937
4847
msgid "&Cancel"
3938
4848
msgstr "&Anuluj"
3939
4849
 
3940
 
#: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:802 src/kgrgame.cpp:1313
3941
 
#: src/kgrgame.cpp:1521
 
4850
#: src/kgreditor.cpp:272 src/kgreditor.cpp:802 src/kgrgame.cpp:1314
 
4851
#: src/kgrgame.cpp:1522
3942
4852
#, kde-format
3943
4853
msgid "Cannot open file '%1' for output."
3944
4854
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' dla wyjścia."
4056
4966
msgid "New Level"
4057
4967
msgstr "Nowy poziom"
4058
4968
 
4059
 
#: src/kgreditor.cpp:862 src/kgrgame.cpp:1219
 
4969
#: src/kgreditor.cpp:862 src/kgrgame.cpp:1220
4060
4970
#, kde-format
4061
4971
msgctxt "Game name - level number."
4062
4972
msgid "%1 - %2"
4063
4973
msgstr "%1 - %2"
4064
4974
 
4065
 
#: src/kgreditor.cpp:866 src/kgrgame.cpp:1222
 
4975
#: src/kgreditor.cpp:866 src/kgrgame.cpp:1223
4066
4976
#, kde-format
4067
4977
msgctxt "Game name - level number - level name."
4068
4978
msgid "%1 - %2 - %3"
4069
4979
msgstr "%1 - %2 - %3"
4070
4980
 
4071
 
#: src/kgrgame.cpp:189
4072
 
#, fuzzy
4073
 
#| msgid "Play Level"
 
4981
#: src/kgrgame.cpp:190
4074
4982
msgid "Play Next Level"
4075
 
msgstr "Poziom gry"
 
4983
msgstr "Następny poziom"
4076
4984
 
4077
 
#: src/kgrgame.cpp:190
4078
 
#, fuzzy
4079
 
#| msgid "There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game."
 
4985
#: src/kgrgame.cpp:191
4080
4986
msgid "There are no more levels in this game."
4081
 
msgstr "Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. "
 
4987
msgstr "Nie ma więcej poziomów w tej grze."
4082
4988
 
4083
 
#: src/kgrgame.cpp:257
 
4989
#: src/kgrgame.cpp:258
4084
4990
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
4085
4991
msgstr "Nieodpowiednia akcja: nie edytujesz poziomu."
4086
4992
 
4087
 
#: src/kgrgame.cpp:541 src/kgrgame.cpp:687
 
4993
#: src/kgrgame.cpp:542 src/kgrgame.cpp:688
4088
4994
msgid "Game Paused"
4089
4995
msgstr "Gra zatrzymana."
4090
4996
 
4091
 
#: src/kgrgame.cpp:542
4092
 
#, fuzzy
4093
 
#| msgid ""
4094
 
#| "The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or "
4095
 
#| "Esc) when you are ready to play."
 
4997
#: src/kgrgame.cpp:543
4096
4998
msgid ""
4097
4999
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
4098
5000
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
4099
5001
msgstr ""
4100
 
"Gra jest zatrzymana. Naciśnij klawisz Pauza (domyślnie P lub Esc), kiedy "
4101
 
"będziesz gotowy do gry."
 
5002
"Gra jest zatrzymana i oczekuje aż gracz będzie gotowy do kontynuacji. "
 
5003
"Naciśnij klawisz Pauza (domyślnie P lub Esc), kiedy będziesz gotowy do gry."
4102
5004
 
4103
 
#: src/kgrgame.cpp:586 src/kgrgame.cpp:592
4104
 
#, fuzzy
4105
 
#| msgid "Play Level"
 
5005
#: src/kgrgame.cpp:587 src/kgrgame.cpp:593
4106
5006
msgid "Replay Last Level"
4107
 
msgstr "Poziom gry"
 
5007
msgstr "Powtórka poprzedniego poziomu"
4108
5008
 
4109
 
#: src/kgrgame.cpp:587
 
5009
#: src/kgrgame.cpp:588
4110
5010
msgid ""
4111
5011
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
4112
5012
msgstr ""
 
5013
"BŁĄD: Nie mogę znaleźć i odtworzyć zapisanej powtórki ostatniego zagranego "
 
5014
"poziomu."
4113
5015
 
4114
 
#: src/kgrgame.cpp:593
 
5016
#: src/kgrgame.cpp:594
4115
5017
msgid ""
4116
5018
"There is no last level to replay.  You need to play a level to completion, "
4117
5019
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
4118
5020
msgstr ""
 
5021
"Nie ma żadnego poprzedniego poziomu do odtworzenia. Musisz zagrać do "
 
5022
"zakończenia poziomu, wygranej lub przegranej, zanim będziesz mógł użyć opcji "
 
5023
"Powtórka ostatniego poziomu."
4119
5024
 
4120
 
#: src/kgrgame.cpp:612
 
5025
#: src/kgrgame.cpp:613
4121
5026
msgid "Quick Start"
4122
5027
msgstr "Szybki start"
4123
5028
 
4124
 
#: src/kgrgame.cpp:620
 
5029
#: src/kgrgame.cpp:621
4125
5030
msgctxt "Button text: start playing a game"
4126
5031
msgid "&PLAY"
4127
5032
msgstr "&Graj"
4128
5033
 
4129
 
#: src/kgrgame.cpp:621
 
5034
#: src/kgrgame.cpp:622
4130
5035
msgid "Start playing this level"
4131
5036
msgstr "Zacznij grać na tym poziomie"
4132
5037
 
4133
 
#: src/kgrgame.cpp:623
 
5038
#: src/kgrgame.cpp:624
4134
5039
msgid ""
4135
5040
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
4136
5041
"click, move the mouse or press a key"
4138
5043
"Przygotuj się do gry na pokazanym poziomie, tak długo jak nie klikniesz, "
4139
5044
"ruszysz myszką albo naciśniesz klawisz nie rozpoczniesz gry"
4140
5045
 
4141
 
#: src/kgrgame.cpp:627
 
5046
#: src/kgrgame.cpp:628
4142
5047
msgid "&Quit"
4143
5048
msgstr "&Wyjdź"
4144
5049
 
4145
 
#: src/kgrgame.cpp:628
 
5050
#: src/kgrgame.cpp:629
4146
5051
msgid "Close KGoldrunner"
4147
5052
msgstr "Zakończ KGoldrunner"
4148
5053
 
4149
 
#: src/kgrgame.cpp:633
 
5054
#: src/kgrgame.cpp:634
4150
5055
msgid "Start a different game or level"
4151
5056
msgstr "Zacznij inną grę lub poziom."
4152
5057
 
4153
 
#: src/kgrgame.cpp:635
 
5058
#: src/kgrgame.cpp:636
4154
5059
msgid ""
4155
5060
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
4156
5061
"playing it"
4158
5063
"Użyj \"Wybierz grę\" by wybrać inną grę lub poziom, a potem \"start\" aby "
4159
5064
"zagrać."
4160
5065
 
4161
 
#: src/kgrgame.cpp:639
 
5066
#: src/kgrgame.cpp:640
4162
5067
msgid "&Use Menu"
4163
5068
msgstr "&Użyj menu"
4164
5069
 
4165
 
#: src/kgrgame.cpp:641
 
5070
#: src/kgrgame.cpp:642
4166
5071
msgid "Use the menus to choose other actions"
4167
5072
msgstr "Użyj menu by wybrać inne operacje."
4168
5073
 
4169
 
#: src/kgrgame.cpp:643
 
5074
#: src/kgrgame.cpp:644
4170
5075
msgid ""
4171
5076
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
4172
5077
"saved game or changing the theme"
4174
5079
"Przed grą użyj menu by wybrać inne operacje takie jak \"zapis gry\" lub "
4175
5080
"\"zmień motyw\"."
4176
5081
 
4177
 
#: src/kgrgame.cpp:688
 
5082
#: src/kgrgame.cpp:689
4178
5083
msgid ""
4179
5084
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
4180
5085
"when you are ready to play."
4182
5087
"Gra jest zatrzymana. Naciśnij klawisz Pauza (domyślnie P lub Esc), kiedy "
4183
5088
"będziesz gotowy do gry."
4184
5089
 
4185
 
#: src/kgrgame.cpp:736
4186
 
#, fuzzy
4187
 
#| msgid "Show Positions"
 
5090
#: src/kgrgame.cpp:737
4188
5091
msgid "Show A Solution"
4189
 
msgstr "Pokaż pozycję"
 
5092
msgstr "Pokaż rozwiązanie"
4190
5093
 
4191
 
#: src/kgrgame.cpp:737
 
5094
#: src/kgrgame.cpp:738
4192
5095
msgid ""
4193
5096
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
4194
5097
"been recorded yet for the level you selected."
4195
5098
msgstr ""
 
5099
"Niestety, jakkolwiek wszystkie poziomu gry KGoldrunner mają rozwiązanie, to "
 
5100
"dla wybranego przez Ciebie poziomu, żadne rozwiązanie nie zostało nagrane."
4196
5101
 
4197
 
#: src/kgrgame.cpp:747
4198
 
#, fuzzy
4199
 
#| msgid "Play Level"
 
5102
#: src/kgrgame.cpp:748
4200
5103
msgid "Replay Any Level"
4201
 
msgstr "Poziom gry"
 
5104
msgstr "Powtórka dowolnego poziomu"
4202
5105
 
4203
 
#: src/kgrgame.cpp:748
 
5106
#: src/kgrgame.cpp:749
4204
5107
msgid ""
4205
5108
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
4206
5109
msgstr ""
 
5110
"Niestety, w wybrany przez siebie poziom nigdy nie grałeś i nie zapisałeś "
 
5111
"powtórki."
4207
5112
 
4208
 
#: src/kgrgame.cpp:942
4209
 
#, fuzzy
4210
 
#| msgid "Would you like to try this level again?"
 
5113
#: src/kgrgame.cpp:943
4211
5114
msgid ""
4212
5115
"<NOBR><B>GAME OVER !!!</B></NOBR><P>Would you like to try this level again?</"
4213
5116
"P>"
4214
 
msgstr "Czy chcesz powtórzyć ten poziom?"
 
5117
msgstr ""
 
5118
"<NOBR><B>KONIEC GRY !!!</B></NOBR><P>Czy chcesz spróbować ponownie?</P>"
4215
5119
 
4216
 
#: src/kgrgame.cpp:944
4217
 
#, fuzzy
4218
 
#| msgid "Game"
 
5120
#: src/kgrgame.cpp:945
4219
5121
msgid "Game Over"
4220
 
msgstr "Gra"
 
5122
msgstr "Koniec gry"
4221
5123
 
4222
 
#: src/kgrgame.cpp:945
 
5124
#: src/kgrgame.cpp:946
4223
5125
msgid "&Try Again"
4224
5126
msgstr "&Spróbuj ponownie"
4225
5127
 
4226
 
#: src/kgrgame.cpp:945
 
5128
#: src/kgrgame.cpp:946
4227
5129
msgid "&Finish"
4228
5130
msgstr "&Koniec"
4229
5131
 
4230
 
#: src/kgrgame.cpp:1017
 
5132
#: src/kgrgame.cpp:1018
4231
5133
#, kde-format
4232
5134
msgid ""
4233
5135
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>\"%"
4234
5136
"1\"</b> game !!</p>"
4235
5137
msgstr ""
4236
 
"<b>GRATULACJE!!!!</b><p>Pokonałeś ostatni poziom w  <b>\"%1\"</b> grze !!</p>"
 
5138
"<b>GRATULACJE!!!!</b><p>Pokonałeś ostatni poziom w  grze: <b>\"%1\"</b> !!</"
 
5139
"p>"
4237
5140
 
4238
 
#: src/kgrgame.cpp:1145
 
5141
#: src/kgrgame.cpp:1146
4239
5142
msgid "Hint"
4240
5143
msgstr "Podpowiedź"
4241
5144
 
4242
 
#: src/kgrgame.cpp:1151
 
5145
#: src/kgrgame.cpp:1152
4243
5146
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
4244
5147
msgstr "Niestety nie ma podpowiedzi dla tego poziomu."
4245
5148
 
4246
 
#: src/kgrgame.cpp:1209
 
5149
#: src/kgrgame.cpp:1210
4247
5150
msgid "T H E   E N D"
4248
5151
msgstr "K O N I E C"
4249
5152
 
4250
 
#: src/kgrgame.cpp:1245
4251
 
#, fuzzy
4252
 
#| msgid ""
4253
 
#| "You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
4254
 
#| "switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use "
4255
 
#| "in the long term - like riding a bike rather than walking!"
 
5153
#: src/kgrgame.cpp:1246
4256
5154
msgid ""
4257
5155
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
4258
5156
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
4259
5157
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
4260
5158
msgstr ""
4261
 
"Naciśnięto przycisk, który służy do poruszania bohatera. Czy chcesz "
 
5159
"Naciśnięto przycisk, który służy do kontroli bohatera. Czy chcesz "
4262
5160
"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższym okresie "
4263
5161
"kontrola myszką jest łatwiejsza w użyciu."
4264
5162
 
4265
 
#: src/kgrgame.cpp:1249
 
5163
#: src/kgrgame.cpp:1250
4266
5164
msgid "Switch to Keyboard Mode"
4267
5165
msgstr "Przełącz na kontrolę klawiaturą"
4268
5166
 
4269
 
#: src/kgrgame.cpp:1250
 
5167
#: src/kgrgame.cpp:1251
4270
5168
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
4271
5169
msgstr "Przełącz na kontrolę &klawiaturą"
4272
5170
 
4273
 
#: src/kgrgame.cpp:1251
 
5171
#: src/kgrgame.cpp:1252
4274
5172
msgid "Stay in &Mouse Mode"
4275
5173
msgstr "Pozostań przy kontroli &myszką"
4276
5174
 
4277
 
#: src/kgrgame.cpp:1252
 
5175
#: src/kgrgame.cpp:1253
4278
5176
msgid "Keyboard Mode"
4279
5177
msgstr "Tryb klawiatury"
4280
5178
 
4281
 
#: src/kgrgame.cpp:1286 src/kgrgame.cpp:1312 src/kgrgame.cpp:1322
4282
 
#: src/kgrgame.cpp:1341 src/kgrgame.cpp:1347
 
5179
#: src/kgrgame.cpp:1287 src/kgrgame.cpp:1313 src/kgrgame.cpp:1323
 
5180
#: src/kgrgame.cpp:1342 src/kgrgame.cpp:1348
4283
5181
msgid "Save Game"
4284
5182
msgstr "Zapisz grę"
4285
5183
 
4286
 
#: src/kgrgame.cpp:1287
 
5184
#: src/kgrgame.cpp:1288
4287
5185
#, kde-format
4288
5186
msgid ""
4289
5187
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
4292
5190
"Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu \"%1"
4293
5191
"\"."
4294
5192
 
4295
 
#: src/kgrgame.cpp:1323 src/kgrgame.cpp:1367 src/kgrgame.cpp:1482
4296
 
#: src/kgrgame.cpp:1683 src/kgrgame.cpp:1846 src/kgrgameio.cpp:167
 
5193
#: src/kgrgame.cpp:1324 src/kgrgame.cpp:1368 src/kgrgame.cpp:1483
 
5194
#: src/kgrgame.cpp:1684 src/kgrgame.cpp:1847 src/kgrgameio.cpp:167
4297
5195
#, kde-format
4298
5196
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
4299
5197
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' tylko do odczytu."
4300
5198
 
4301
 
#: src/kgrgame.cpp:1342
 
5199
#: src/kgrgame.cpp:1343
4302
5200
msgid ""
4303
5201
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
4304
5202
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
4307
5205
"punktów zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie "
4308
5206
"taka jak jest teraz."
4309
5207
 
4310
 
#: src/kgrgame.cpp:1348
 
5208
#: src/kgrgame.cpp:1349
4311
5209
msgid "Error: Failed to save your game."
4312
5210
msgstr "Błąd: Nie można zapisać twojej gry."
4313
5211
 
4314
 
#: src/kgrgame.cpp:1360 src/kgrgame.cpp:1366 src/kgrgame.cpp:1404
 
5212
#: src/kgrgame.cpp:1361 src/kgrgame.cpp:1367 src/kgrgame.cpp:1405
4315
5213
msgid "Load Game"
4316
5214
msgstr "Wczytaj grę"
4317
5215
 
4318
 
#: src/kgrgame.cpp:1361
 
5216
#: src/kgrgame.cpp:1362
4319
5217
msgid "Sorry, there are no saved games."
4320
5218
msgstr "Niestety nie ma zapisanych gier."
4321
5219
 
4322
 
#: src/kgrgame.cpp:1405
 
5220
#: src/kgrgame.cpp:1406
4323
5221
#, kde-format
4324
5222
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
4325
5223
msgstr "Nie można znaleźć gry z przedrostkiem '%1'."
4326
5224
 
4327
 
#: src/kgrgame.cpp:1463
 
5225
#: src/kgrgame.cpp:1464
4328
5226
msgid "Unknown"
4329
5227
msgstr "Nieznany"
4330
5228
 
4331
 
#: src/kgrgame.cpp:1481 src/kgrgame.cpp:1520
 
5229
#: src/kgrgame.cpp:1482 src/kgrgame.cpp:1521
4332
5230
msgid "Check for High Score"
4333
5231
msgstr "Sprawdź najlepsze wyniki"
4334
5232
 
4335
 
#: src/kgrgame.cpp:1538
 
5233
#: src/kgrgame.cpp:1539
4336
5234
msgid ""
4337
5235
"<html><b>Congratulations !!!</b><br>You have achieved a high score in this "
4338
5236
"game.<br>Please enter your name so that it may be enshrined<br>in the "
4339
5237
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
4340
5238
msgstr ""
4341
5239
"<html><b>Gratulacje !!!</b>\n"
4342
 
"  Osiągnąłeś najlepszy wynik w tej grze. \n"
4343
 
" Proszę wpisać twoje imię, aby mogło być umieszczone \n"
4344
 
" w hali chwały KGoldrunnera.</html>"
 
5240
"Osiągnąłeś najlepszy wynik w tej grze. \n"
 
5241
"Proszę wpisać twoje imię, aby mogło być umieszczone \n"
 
5242
"w hali chwały KGoldrunnera.</html>"
4345
5243
 
4346
 
#: src/kgrgame.cpp:1550 src/kgrgame.cpp:1637
 
5244
#: src/kgrgame.cpp:1551 src/kgrgame.cpp:1638
4347
5245
msgid "Save High Score"
4348
5246
msgstr "Zapisz najlepszy wynik"
4349
5247
 
4350
 
#: src/kgrgame.cpp:1638
 
5248
#: src/kgrgame.cpp:1639
4351
5249
msgid "Error: Failed to save your high score."
4352
 
msgstr "Błąd : Nie można zapisać Twojego wyniku."
 
5250
msgstr "Błąd: Nie można zapisać najlepszego wyniku."
4353
5251
 
4354
 
#: src/kgrgame.cpp:1650 src/kgrgame.cpp:1673 src/kgrgame.cpp:1682
 
5252
#: src/kgrgame.cpp:1651 src/kgrgame.cpp:1674 src/kgrgame.cpp:1683
4355
5253
msgid "Show High Scores"
4356
5254
msgstr "Pokaż najlepsze wyniki"
4357
5255
 
4358
 
#: src/kgrgame.cpp:1651
 
5256
#: src/kgrgame.cpp:1652
4359
5257
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
4360
5258
msgstr "Niestety nie ma najlepszych wyników dla samouczka."
4361
5259
 
4362
 
#: src/kgrgame.cpp:1674
 
5260
#: src/kgrgame.cpp:1675
4363
5261
#, kde-format
4364
5262
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
4365
5263
msgstr "Niestety nie ma jeszcze najlepszych wyników dla gry \"%1\" ."
4366
5264
 
4367
 
#: src/kgrgame.cpp:1698
 
5265
#: src/kgrgame.cpp:1699
4368
5266
#, kde-format
4369
5267
msgid ""
4370
5268
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
4371
5269
"h3></center>"
4372
5270
msgstr ""
4373
 
"<center><h2>Najlepsze wyniki gry Goldfinger</h2></center><center><h3>Gra \"%1"
4374
 
"\"</h3></center>"
 
5271
"<center><h2>Najlepsze wyniki gry KGoldrunner</h2></center><center><h3>Gra \"%"
 
5272
"1\"</h3></center>"
4375
5273
 
4376
 
#: src/kgrgame.cpp:1708
 
5274
#: src/kgrgame.cpp:1709
4377
5275
msgctxt "1, 2, 3 etc."
4378
5276
msgid "Rank"
4379
5277
msgstr "Ranking"
4380
5278
 
4381
 
#: src/kgrgame.cpp:1709
 
5279
#: src/kgrgame.cpp:1710
4382
5280
msgctxt "Person"
4383
5281
msgid "Name"
4384
5282
msgstr "Nazwa osoby"
4385
5283
 
4386
 
#: src/kgrgame.cpp:1710
 
5284
#: src/kgrgame.cpp:1711
4387
5285
msgctxt "Game level reached"
4388
5286
msgid "Level"
4389
5287
msgstr "Poziom"
4390
5288
 
4391
 
#: src/kgrgame.cpp:1711
 
5289
#: src/kgrgame.cpp:1712
4392
5290
msgid "Score"
4393
5291
msgstr "Wynik"
4394
5292
 
4395
 
#: src/kgrgame.cpp:1712
 
5293
#: src/kgrgame.cpp:1713
4396
5294
msgid "Date"
4397
5295
msgstr "Data"
4398
5296
 
4399
 
#: src/kgrgame.cpp:1715
 
5297
#: src/kgrgame.cpp:1716
4400
5298
msgid "High Scores"
4401
5299
msgstr "Najlepsze wyniki"
4402
5300
 
4403
 
#: src/kgrgame.cpp:1839 src/kgrgame.cpp:1845 src/kgrgame.cpp:1849
 
5301
#: src/kgrgame.cpp:1840 src/kgrgame.cpp:1846 src/kgrgame.cpp:1850
4404
5302
msgid "Load Game Info"
4405
5303
msgstr "Wczytaj opis gry"
4406
5304
 
4407
 
#: src/kgrgame.cpp:1840
 
5305
#: src/kgrgame.cpp:1841
4408
5306
#, kde-format
4409
5307
msgid "Cannot find game info file '%1'."
4410
5308
msgstr "Nie można znaleźć pliku opisu gry '%1'."
4411
5309
 
4412
 
#: src/kgrgame.cpp:1850
 
5310
#: src/kgrgame.cpp:1851
4413
5311
#, kde-format
4414
5312
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
4415
5313
msgstr "Osiągnięto koniec pliku %1 zanim znaleziono koniec danych gry."
4461
5359
msgstr "Niestety możesz jedynie edytować opisy tylko własnych gier."
4462
5360
 
4463
5361
#: src/kgrselector.cpp:110
4464
 
#, fuzzy, kde-format
4465
 
#| msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
 
5362
#, kde-format
4466
5363
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
4467
 
msgstr "Nie ma poziomu %1 w %2, więc nie możesz go edytować i w niego grać."
 
5364
msgstr ""
 
5365
"Nie ma poziomu %1 w \"%2\", więc nie możesz go edytować i w niego grać."
4468
5366
 
4469
5367
#: src/kgrselector.cpp:128 src/kgrselector.cpp:177
4470
5368
msgid "Select Game"
4519
5417
msgstr "Poziom gry"
4520
5418
 
4521
5419
#: src/kgrselector.cpp:250
4522
 
#, fuzzy
4523
 
#| msgid "Play Level"
4524
5420
msgid "Replay Level"
4525
 
msgstr "Poziom gry"
 
5421
msgstr "Powtórka poziomu"
4526
5422
 
4527
5423
#: src/kgrselector.cpp:253
4528
 
#, fuzzy
4529
 
#| msgid "Show Positions"
4530
5424
msgid "Show Solution"
4531
 
msgstr "Pokaż pozycję"
 
5425
msgstr "Pokaż rozwiązanie"
4532
5426
 
4533
5427
#: src/kgrselector.cpp:262
4534
5428
msgid "Save Change"
4546
5440
#: src/kgrselector.cpp:353
4547
5441
msgctxt "Rules"
4548
5442
msgid "Traditional"
4549
 
msgstr "Tradycyjnie"
 
5443
msgstr "Tradycyjne"
4550
5444
 
4551
5445
#: src/kgrselector.cpp:356
4552
5446
msgctxt "Skill Level"
4596
5490
"Kliknij go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"."
4597
5491
 
4598
5492
#: src/kgrselector.cpp:521
4599
 
#, fuzzy
4600
 
#| msgid ""
4601
 
#| "\n"
4602
 
#| "\n"
4603
 
#| "If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or "
4604
 
#| "click \"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The "
4605
 
#| "tutorial game gives you hints as you go.\n"
4606
 
#| "\n"
4607
 
#| "Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
4608
 
#| "start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins "
4609
 
#| "when you move the mouse or press a key."
4610
5493
msgid ""
4611
5494
"\n"
4612
5495
"\n"
4619
5502
msgstr ""
4620
5503
"\n"
4621
5504
"\n"
4622
 
"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz KGoldrunnera, wybierz samouczka lub kliknij"
4623
 
"\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci podpowiedzi "
4624
 
"podczas gry.\n"
 
5505
"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz KGoldrunnera, wybierz samouczka, który "
 
5506
"daje ci podpowiedzi podczas gry.\n"
4625
5507
"\n"
4626
 
"W przeciwnym razie po prostu kliknij nazwę gry (w polu listy). Następnie aby "
 
5508
"W przeciwnym razie po prostu kliknij nazwę gry w tabeli. Następnie aby "
4627
5509
"zacząć od poziomu 001, kliknij główny przycisk znajdujący się poniżej. Gra "
4628
5510
"rozpoczyna się w momencie, gry poruszysz myszką lub naciśniesz klawisz."
4629
5511
 
4630
5512
#: src/kgrselector.cpp:530
4631
 
#, fuzzy
4632
 
#| msgid ""
4633
 
#| "\n"
4634
 
#| "\n"
4635
 
#| "You can select System levels for editing (or copying), but you must save "
4636
 
#| "the result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and "
4637
 
#| "the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to "
4638
 
#| "erase."
4639
5513
msgid ""
4640
5514
"\n"
4641
5515
"\n"
4648
5522
"\n"
4649
5523
"\n"
4650
5524
"Możesz użyć poziomów systemowych do edycji (lub kopiowania), ale rezultaty "
4651
 
"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla "
4652
 
"oraz paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do usuwania."
 
5525
"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj lewego przycisku myszy jako "
 
5526
"pędzla oraz paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj przycisku 'Usuń' "
 
5527
"lub prawego przycisku myszy do usuwania. Możesz przeciągać myszką z "
 
5528
"wciśniętym przyciskiem i rysować lub usuwać wiele kwadratów."
4653
5529
 
4654
5530
#: src/kgrselector.cpp:538
4655
5531
msgid ""
4697
5573
"ze środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane."
4698
5574
 
4699
5575
#: src/kgrselector.cpp:557
4700
 
#, fuzzy
4701
 
#| msgid ""
4702
 
#| "\n"
4703
 
#| "\n"
4704
 
#| "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
4705
 
#| "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number "
4706
 
#| "or even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
4707
 
#| "required. You can only move levels within your own games."
4708
5576
msgid ""
4709
5577
"\n"
4710
5578
"\n"
4717
5585
"\n"
4718
5586
"Aby przenieść poziom (zmienić numer), najpierw musisz go zaznaczyć za pomocą "
4719
5587
"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", "
4720
 
"aby przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są "
4721
 
"automatycznie przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi "
4722
 
"grami."
 
5588
"aby przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Numeru pozostałych poziomów są "
 
5589
"automatycznie zmieniane w razie potrzeby. Możesz przenosić poziomy tylko "
 
5590
"między swoimi grami."
4723
5591
 
4724
5592
#: src/kgrselector.cpp:564
4725
5593
msgid ""
4734
5602
"następnie możesz w oknie wpisać szczegóły o grze."
4735
5603
 
4736
5604
#: src/kgrselector.cpp:571
4737
 
#, fuzzy
4738
 
#| msgid ""
4739
 
#| "\n"
4740
 
#| "\n"
4741
 
#| "Click on the list box to choose a game.  Below the list box you can see "
4742
 
#| "more information about the selected game, including how many levels there "
4743
 
#| "are and what rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
4744
 
#| "\n"
4745
 
#| "You select a level number by typing it or using the scroll bar.  As you "
4746
 
#| "vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
4747
5605
msgid ""
4748
5606
"\n"
4749
5607
"\n"
4758
5616
msgstr ""
4759
5617
"\n"
4760
5618
"\n"
4761
 
"Kliknij w pole listy aby wybrać grę. Poniżej listy możesz zobaczyć więcej "
4762
 
"informacji o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad "
4763
 
"podążają wrogowie (zobacz menu Ustawień).\n"
 
5619
"Kliknij w tabeli aby wybrać grę. Poniżej tabeli możesz zobaczyć więcej "
 
5620
"informacji o zaznaczonej grze, ile ma poziomów, jak bardzo jest trudna i "
 
5621
"według jakich zasad podążają wrogowie (zobacz podręcznik KGoldrunner).\n"
4764
5622
"\n"
4765
 
"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska "
4766
 
"przewijania. Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w "
 
5623
"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru do pola poziomu lub używając "
 
5624
"paska przewijania. Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w "
4767
5625
"miniaturce."
4768
5626
 
4769
5627
#: src/kgrselector.cpp:582
4828
5686
 
4829
5687
#: src/main.cpp:88
4830
5688
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
4831
 
msgstr "Opracowanie graficzne dla tła motywu \"Geek City\""
 
5689
msgstr "Opracowanie graficzne dla tła motywu \"Miasto geeków\""
4832
5690
 
4833
5691
#: src/main.cpp:90
4834
5692
msgid "Luciano Montanaro"
4844
5702
 
4845
5703
#: src/main.cpp:96
4846
5704
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
4847
 
msgstr "Opracowanie graficzne dla motywu \"Treasure of Egypt\""
 
5705
msgstr "Opracowanie graficzne dla motywu \"Skarb Egiptu\""
4848
5706
 
4849
5707
#~ msgid "Kill hero"
4850
5708
#~ msgstr "Zabij bohatera"
4861
5719
#~ msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
4862
5720
#~ msgstr "Ustal zasady KGoldrunnera dla gry"
4863
5721
 
4864
 
#~ msgid "or"
4865
 
#~ msgstr "lub"
4866
 
 
4867
5722
#~ msgctxt "Default action at startup of game"
4868
5723
#~ msgid "PLAY"
4869
5724
#~ msgstr "Graj"