21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
#: katefileselector.cpp:62 katefileselector.cpp:79
25
msgid "Filesystem Browser"
26
msgstr "Przeglądarka plików"
28
#: katefileselector.cpp:62
29
msgid "Browse through the filesystem"
30
msgstr "Przeglądaj system plików"
32
#: katefileselector.cpp:115
36
#: katefileselector.cpp:121
37
msgid "File Selector Settings"
38
msgstr "Ustawienia wyboru plików"
40
#: katefileselector.cpp:162
44
#: katefileselector.cpp:184
45
msgid "Current Document Folder"
46
msgstr "Bieżący katalog dokumentów"
48
#: katefileselector.cpp:208
50
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
51
"folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
52
"p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion "
55
"<p>Możesz wprowadzić tutaj ścieżkę do katalogu do wyświetlenia.</p><p>Aby "
56
"wrócić do jednego z katalogów poprzednio wprowadzonych, naciśnij strzałkę po "
57
"prawej i wybierz go.</p><p>Pole posiada funkcję uzupełniania katalogów. "
58
"Kliknij prawym przyciskiem aby wybrać sposób zachowywania się tej funkcji.</"
61
#: katefileselector.cpp:212
63
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
64
"p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</p><p>To "
65
"reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
67
"<p>Możesz tutaj wprowadzić filtr aby określić, jakie pliki będą wyświetlane."
68
"</p><p>Aby wyczyścić filtr, wyłącz przycisk filtra po lewej stronie.</"
69
"p><p>Aby zastosować ponownie ostatni filtr, włącz przycisk filtra.</p>"
71
#: katefileselector.cpp:215
73
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
74
"last filter used when toggled on.</p>"
76
"<p>Ten przycisk czyści filtr jeśli jest wyłączony, lub też powoduje ponowne "
77
"zastosowanie ostatniego filtra jeśli jest włączony.</p>"
79
#: katefileselector.cpp:362
81
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
82
msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
84
#: katefileselector.cpp:368
86
msgstr "Wyczyść filtr"
88
#: katefileselector.cpp:624
24
#: katefilebrowserconfig.cpp:74
90
26
msgstr "Pasek narzędzi"
92
#: katefileselector.cpp:626
28
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
93
29
msgid "A&vailable actions:"
94
30
msgstr "&Dostępne działania:"
96
#: katefileselector.cpp:627
32
#: katefilebrowserconfig.cpp:77
97
33
msgid "S&elected actions:"
98
34
msgstr "Wybran&e działania:"
100
#: katefileselector.cpp:640
101
msgid "Auto Synchronization"
102
msgstr "Autosynchronizacja"
104
#: katefileselector.cpp:641
105
msgid "When a docu&ment becomes active"
106
msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
108
#: katefileselector.cpp:642
109
msgid "When the file selector becomes visible"
110
msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
112
#: katefileselector.cpp:655
113
msgid "Remember &locations:"
114
msgstr "Pamiętaj &lokalizacje:"
116
#: katefileselector.cpp:662
117
msgid "Remember &filters:"
118
msgstr "Pamiętaj &filtry:"
120
#: katefileselector.cpp:669
124
#: katefileselector.cpp:670
125
msgid "Restore loca&tion"
126
msgstr "&Przywróć lokalizację"
128
#: katefileselector.cpp:671
129
msgid "Restore last f&ilter"
130
msgstr "Przywróć ostatni f&iltr"
132
#: katefileselector.cpp:672
133
msgid "Show hidden files"
134
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
136
#: katefileselector.cpp:700
138
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
141
"<p>Określa ile lokalizacji będzie przechowywanych w polu historii "
144
#: katefileselector.cpp:705
146
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box.</"
149
"<p>Określa ile filtrów będzie przechowywanych w polu historii filtrów.</p>"
151
#: katefileselector.cpp:710
153
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
154
"location to the folder of the active document on certain events.</p><p>Auto "
155
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
156
"file selector is visible.</p><p>None of these are enabled by default, but "
157
"you can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
160
"<p>Opcje te umożliwiają Ci,w pewnych przypadkach, automatyczną zmianę "
161
"lokalizacji przy wybieraniu plików na katalog aktywnego dokumentu.</p> "
162
"<p>Autosynchronizacja jest <em>leniwa</em>, co oznacza że nie odniesie "
163
"skutków dopóki wybór plików jest widoczny.</p><p>Żadna z tych opcji nie jest "
164
"domyślnie włączona, ale możesz zawsze zsynchronizować lokalizację poprzez "
165
"naciśnięcie przycisku synchronizacji na pasku narzędzi.</p>"
167
#: katefileselector.cpp:719
169
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
170
"you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
171
"by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
173
"<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), lokalizacja będzie odtwarzana "
174
"kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli sesja jest "
175
"obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, lokalizacja jest zawsze odtwarzana.</"
178
#: katefileselector.cpp:723
180
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
181
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
182
"by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
183
"p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
184
"the restored location if on.</p>"
186
"<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), bieżący filtr będzie "
187
"odtwarzany kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli sesja "
188
"jest obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, filtr jest zawsze odtwarzany.</"
189
"p> <p><strong>Uwaga:</strong> niektóre ustawienia autosynchronizacji mogą "
190
"nadpisywać zachowaną lokalizację.</p>"
192
#: katefileselector.cpp:730
194
"<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
197
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, okno wyboru plików pokaże ukryte pliki w "
36
#: katefilebrowser.cpp:85
40
#: katefilebrowser.cpp:105
41
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
44
#: katefilebrowser.cpp:287
48
#: katefilebrowser.cpp:295
49
msgid "Current Document Folder"
50
msgstr "Bieżący katalog dokumentów"
52
#: katefilebrowser.cpp:303
56
#: katefilebrowser.cpp:315
57
msgid "Automatically synchronize with current document"
60
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:68
61
#: katefilebrowserplugin.cpp:92
62
msgid "Filesystem Browser"
63
msgstr "Przeglądarka plików"
65
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
66
msgid "Browse through the filesystem"
67
msgstr "Przeglądaj system plików"
69
#: katefilebrowserplugin.cpp:74
71
#| msgid "Filesystem Browser"
72
msgid "Filesystem Browser Settings"
73
msgstr "Przeglądarka plików"
201
76
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
206
81
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
207
82
msgid "Your emails"
208
83
msgstr "msmoczyk@wp.pl, kde-i18n@rybczynska.net"
85
#~ msgid "File Selector"
86
#~ msgstr "Wybór pliku"
88
#~ msgid "File Selector Settings"
89
#~ msgstr "Ustawienia wyboru plików"
92
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
93
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
94
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
95
#~ "completion should behave.</p>"
97
#~ "<p>Możesz wprowadzić tutaj ścieżkę do katalogu do wyświetlenia.</p><p>Aby "
98
#~ "wrócić do jednego z katalogów poprzednio wprowadzonych, naciśnij strzałkę "
99
#~ "po prawej i wybierz go.</p><p>Pole posiada funkcję uzupełniania "
100
#~ "katalogów. Kliknij prawym przyciskiem aby wybrać sposób zachowywania się "
101
#~ "tej funkcji.</p>"
104
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
105
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
106
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
108
#~ "<p>Możesz tutaj wprowadzić filtr aby określić, jakie pliki będą "
109
#~ "wyświetlane.</p><p>Aby wyczyścić filtr, wyłącz przycisk filtra po lewej "
110
#~ "stronie.</p><p>Aby zastosować ponownie ostatni filtr, włącz przycisk "
114
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
115
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
117
#~ "<p>Ten przycisk czyści filtr jeśli jest wyłączony, lub też powoduje "
118
#~ "ponowne zastosowanie ostatniego filtra jeśli jest włączony.</p>"
120
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
121
#~ msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
123
#~ msgid "Clear filter"
124
#~ msgstr "Wyczyść filtr"
126
#~ msgid "Auto Synchronization"
127
#~ msgstr "Autosynchronizacja"
129
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
130
#~ msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
132
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
133
#~ msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
135
#~ msgid "Remember &locations:"
136
#~ msgstr "Pamiętaj &lokalizacje:"
138
#~ msgid "Remember &filters:"
139
#~ msgstr "Pamiętaj &filtry:"
144
#~ msgid "Restore loca&tion"
145
#~ msgstr "&Przywróć lokalizację"
147
#~ msgid "Restore last f&ilter"
148
#~ msgstr "Przywróć ostatni f&iltr"
150
#~ msgid "Show hidden files"
151
#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki"
154
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
157
#~ "<p>Określa ile lokalizacji będzie przechowywanych w polu historii "
158
#~ "lokalizacji.</p>"
161
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
164
#~ "<p>Określa ile filtrów będzie przechowywanych w polu historii filtrów.</p>"
167
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
168
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
169
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
170
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
171
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
172
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
174
#~ "<p>Opcje te umożliwiają Ci,w pewnych przypadkach, automatyczną zmianę "
175
#~ "lokalizacji przy wybieraniu plików na katalog aktywnego dokumentu.</p> "
176
#~ "<p>Autosynchronizacja jest <em>leniwa</em>, co oznacza że nie odniesie "
177
#~ "skutków dopóki wybór plików jest widoczny.</p><p>Żadna z tych opcji nie "
178
#~ "jest domyślnie włączona, ale możesz zawsze zsynchronizować lokalizację "
179
#~ "poprzez naciśnięcie przycisku synchronizacji na pasku narzędzi.</p>"
182
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
183
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
184
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
186
#~ "<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), lokalizacja będzie "
187
#~ "odtwarzana kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli "
188
#~ "sesja jest obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, lokalizacja jest zawsze "
192
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
193
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
194
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
195
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
196
#~ "override the restored location if on.</p>"
198
#~ "<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), bieżący filtr będzie "
199
#~ "odtwarzany kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli "
200
#~ "sesja jest obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, filtr jest zawsze "
201
#~ "odtwarzany.</p> <p><strong>Uwaga:</strong> niektóre ustawienia "
202
#~ "autosynchronizacji mogą nadpisywać zachowaną lokalizację.</p>"
205
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
206
#~ "this session.</p>"
208
#~ "<p>Jeśli ta opcja jest włączona, okno wyboru plików pokaże ukryte pliki w "