~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefilebrowserplugin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:55:00 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185500-6t0hoge363jnhd08
Tags: 4:4.3.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 10:32+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 06:11+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 10:59+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Michal Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
16
16
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22
22
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
23
 
24
 
#: katefileselector.cpp:62 katefileselector.cpp:79
25
 
msgid "Filesystem Browser"
26
 
msgstr "Przeglądarka plików"
27
 
 
28
 
#: katefileselector.cpp:62
29
 
msgid "Browse through the filesystem"
30
 
msgstr "Przeglądaj system plików"
31
 
 
32
 
#: katefileselector.cpp:115
33
 
msgid "File Selector"
34
 
msgstr "Wybór pliku"
35
 
 
36
 
#: katefileselector.cpp:121
37
 
msgid "File Selector Settings"
38
 
msgstr "Ustawienia wyboru plików"
39
 
 
40
 
#: katefileselector.cpp:162
41
 
msgid "Bookmarks"
42
 
msgstr "Zakładki"
43
 
 
44
 
#: katefileselector.cpp:184
45
 
msgid "Current Document Folder"
46
 
msgstr "Bieżący katalog dokumentów"
47
 
 
48
 
#: katefileselector.cpp:208
49
 
msgid ""
50
 
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
51
 
"folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
52
 
"p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion "
53
 
"should behave.</p>"
54
 
msgstr ""
55
 
"<p>Możesz wprowadzić tutaj ścieżkę do katalogu do wyświetlenia.</p><p>Aby "
56
 
"wrócić do jednego z katalogów poprzednio wprowadzonych, naciśnij strzałkę po "
57
 
"prawej i wybierz go.</p><p>Pole posiada funkcję uzupełniania katalogów. "
58
 
"Kliknij prawym przyciskiem aby wybrać sposób zachowywania się tej funkcji.</"
59
 
"p>"
60
 
 
61
 
#: katefileselector.cpp:212
62
 
msgid ""
63
 
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
64
 
"p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</p><p>To "
65
 
"reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
66
 
msgstr ""
67
 
"<p>Możesz tutaj wprowadzić filtr aby określić, jakie pliki będą wyświetlane."
68
 
"</p><p>Aby wyczyścić filtr, wyłącz przycisk filtra po lewej stronie.</"
69
 
"p><p>Aby zastosować ponownie ostatni filtr, włącz przycisk filtra.</p>"
70
 
 
71
 
#: katefileselector.cpp:215
72
 
msgid ""
73
 
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
74
 
"last filter used when toggled on.</p>"
75
 
msgstr ""
76
 
"<p>Ten przycisk czyści filtr jeśli jest wyłączony, lub też powoduje ponowne "
77
 
"zastosowanie ostatniego filtra jeśli jest włączony.</p>"
78
 
 
79
 
#: katefileselector.cpp:362
80
 
#, kde-format
81
 
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
82
 
msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
83
 
 
84
 
#: katefileselector.cpp:368
85
 
msgid "Clear filter"
86
 
msgstr "Wyczyść filtr"
87
 
 
88
 
#: katefileselector.cpp:624
 
24
#: katefilebrowserconfig.cpp:74
89
25
msgid "Toolbar"
90
26
msgstr "Pasek narzędzi"
91
27
 
92
 
#: katefileselector.cpp:626
 
28
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
93
29
msgid "A&vailable actions:"
94
30
msgstr "&Dostępne działania:"
95
31
 
96
 
#: katefileselector.cpp:627
 
32
#: katefilebrowserconfig.cpp:77
97
33
msgid "S&elected actions:"
98
34
msgstr "Wybran&e działania:"
99
35
 
100
 
#: katefileselector.cpp:640
101
 
msgid "Auto Synchronization"
102
 
msgstr "Autosynchronizacja"
103
 
 
104
 
#: katefileselector.cpp:641
105
 
msgid "When a docu&ment becomes active"
106
 
msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
107
 
 
108
 
#: katefileselector.cpp:642
109
 
msgid "When the file selector becomes visible"
110
 
msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
111
 
 
112
 
#: katefileselector.cpp:655
113
 
msgid "Remember &locations:"
114
 
msgstr "Pamiętaj &lokalizacje:"
115
 
 
116
 
#: katefileselector.cpp:662
117
 
msgid "Remember &filters:"
118
 
msgstr "Pamiętaj &filtry:"
119
 
 
120
 
#: katefileselector.cpp:669
121
 
msgid "Session"
122
 
msgstr "Sesja"
123
 
 
124
 
#: katefileselector.cpp:670
125
 
msgid "Restore loca&tion"
126
 
msgstr "&Przywróć lokalizację"
127
 
 
128
 
#: katefileselector.cpp:671
129
 
msgid "Restore last f&ilter"
130
 
msgstr "Przywróć ostatni f&iltr"
131
 
 
132
 
#: katefileselector.cpp:672
133
 
msgid "Show hidden files"
134
 
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
135
 
 
136
 
#: katefileselector.cpp:700
137
 
msgid ""
138
 
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
139
 
"box.</p>"
140
 
msgstr ""
141
 
"<p>Określa ile lokalizacji będzie przechowywanych w polu historii "
142
 
"lokalizacji.</p>"
143
 
 
144
 
#: katefileselector.cpp:705
145
 
msgid ""
146
 
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box.</"
147
 
"p>"
148
 
msgstr ""
149
 
"<p>Określa ile filtrów będzie przechowywanych w polu historii filtrów.</p>"
150
 
 
151
 
#: katefileselector.cpp:710
152
 
msgid ""
153
 
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
154
 
"location to the folder of the active document on certain events.</p><p>Auto "
155
 
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
156
 
"file selector is visible.</p><p>None of these are enabled by default, but "
157
 
"you can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
158
 
"</p>"
159
 
msgstr ""
160
 
"<p>Opcje te umożliwiają Ci,w pewnych przypadkach, automatyczną zmianę "
161
 
"lokalizacji przy wybieraniu plików na katalog aktywnego dokumentu.</p> "
162
 
"<p>Autosynchronizacja jest <em>leniwa</em>, co oznacza że nie odniesie "
163
 
"skutków dopóki wybór plików jest widoczny.</p><p>Żadna z tych opcji nie jest "
164
 
"domyślnie włączona, ale możesz zawsze zsynchronizować lokalizację poprzez "
165
 
"naciśnięcie przycisku synchronizacji na pasku narzędzi.</p>"
166
 
 
167
 
#: katefileselector.cpp:719
168
 
msgid ""
169
 
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
170
 
"you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
171
 
"by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
172
 
msgstr ""
173
 
"<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), lokalizacja będzie odtwarzana "
174
 
"kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli sesja jest "
175
 
"obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, lokalizacja jest zawsze odtwarzana.</"
176
 
"p>"
177
 
 
178
 
#: katefileselector.cpp:723
179
 
msgid ""
180
 
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
181
 
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
182
 
"by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
183
 
"p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
184
 
"the restored location if on.</p>"
185
 
msgstr ""
186
 
"<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), bieżący filtr będzie "
187
 
"odtwarzany kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli sesja "
188
 
"jest obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, filtr jest zawsze odtwarzany.</"
189
 
"p> <p><strong>Uwaga:</strong> niektóre ustawienia autosynchronizacji mogą "
190
 
"nadpisywać zachowaną lokalizację.</p>"
191
 
 
192
 
#: katefileselector.cpp:730
193
 
msgid ""
194
 
"<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
195
 
"this session.</p>"
196
 
msgstr ""
197
 
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, okno wyboru plików pokaże ukryte pliki w "
198
 
"tej sesji.</p>"
 
36
#: katefilebrowser.cpp:85
 
37
msgid "Filter:"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: katefilebrowser.cpp:105
 
41
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: katefilebrowser.cpp:287
 
45
msgid "Bookmarks"
 
46
msgstr "Zakładki"
 
47
 
 
48
#: katefilebrowser.cpp:295
 
49
msgid "Current Document Folder"
 
50
msgstr "Bieżący katalog dokumentów"
 
51
 
 
52
#: katefilebrowser.cpp:303
 
53
msgid "Options"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: katefilebrowser.cpp:315
 
57
msgid "Automatically synchronize with current document"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:68
 
61
#: katefilebrowserplugin.cpp:92
 
62
msgid "Filesystem Browser"
 
63
msgstr "Przeglądarka plików"
 
64
 
 
65
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
 
66
msgid "Browse through the filesystem"
 
67
msgstr "Przeglądaj system plików"
 
68
 
 
69
#: katefilebrowserplugin.cpp:74
 
70
#, fuzzy
 
71
#| msgid "Filesystem Browser"
 
72
msgid "Filesystem Browser Settings"
 
73
msgstr "Przeglądarka plików"
199
74
 
200
75
#: rc.cpp:1
201
76
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
206
81
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
207
82
msgid "Your emails"
208
83
msgstr "msmoczyk@wp.pl, kde-i18n@rybczynska.net"
 
84
 
 
85
#~ msgid "File Selector"
 
86
#~ msgstr "Wybór pliku"
 
87
 
 
88
#~ msgid "File Selector Settings"
 
89
#~ msgstr "Ustawienia wyboru plików"
 
90
 
 
91
#~ msgid ""
 
92
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
 
93
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
 
94
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
 
95
#~ "completion should behave.</p>"
 
96
#~ msgstr ""
 
97
#~ "<p>Możesz wprowadzić tutaj ścieżkę do katalogu do wyświetlenia.</p><p>Aby "
 
98
#~ "wrócić do jednego z katalogów poprzednio wprowadzonych, naciśnij strzałkę "
 
99
#~ "po prawej i wybierz go.</p><p>Pole posiada funkcję uzupełniania "
 
100
#~ "katalogów. Kliknij prawym przyciskiem aby wybrać sposób zachowywania się "
 
101
#~ "tej funkcji.</p>"
 
102
 
 
103
#~ msgid ""
 
104
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
 
105
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
 
106
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
 
107
#~ msgstr ""
 
108
#~ "<p>Możesz tutaj wprowadzić filtr aby określić, jakie pliki będą "
 
109
#~ "wyświetlane.</p><p>Aby wyczyścić filtr, wyłącz przycisk filtra po lewej "
 
110
#~ "stronie.</p><p>Aby zastosować ponownie ostatni filtr, włącz przycisk "
 
111
#~ "filtra.</p>"
 
112
 
 
113
#~ msgid ""
 
114
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
 
115
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
 
116
#~ msgstr ""
 
117
#~ "<p>Ten przycisk czyści filtr jeśli jest wyłączony, lub też powoduje "
 
118
#~ "ponowne zastosowanie ostatniego filtra jeśli jest włączony.</p>"
 
119
 
 
120
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
 
121
#~ msgstr "Zastosuj ostatni filtr (\"%1\")"
 
122
 
 
123
#~ msgid "Clear filter"
 
124
#~ msgstr "Wyczyść filtr"
 
125
 
 
126
#~ msgid "Auto Synchronization"
 
127
#~ msgstr "Autosynchronizacja"
 
128
 
 
129
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
 
130
#~ msgstr "Podczas aktywacji doku&mentu"
 
131
 
 
132
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
 
133
#~ msgstr "Gdy wybór pliku staje się widoczny"
 
134
 
 
135
#~ msgid "Remember &locations:"
 
136
#~ msgstr "Pamiętaj &lokalizacje:"
 
137
 
 
138
#~ msgid "Remember &filters:"
 
139
#~ msgstr "Pamiętaj &filtry:"
 
140
 
 
141
#~ msgid "Session"
 
142
#~ msgstr "Sesja"
 
143
 
 
144
#~ msgid "Restore loca&tion"
 
145
#~ msgstr "&Przywróć lokalizację"
 
146
 
 
147
#~ msgid "Restore last f&ilter"
 
148
#~ msgstr "Przywróć ostatni f&iltr"
 
149
 
 
150
#~ msgid "Show hidden files"
 
151
#~ msgstr "Pokaż ukryte pliki"
 
152
 
 
153
#~ msgid ""
 
154
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
 
155
#~ "combo box.</p>"
 
156
#~ msgstr ""
 
157
#~ "<p>Określa ile lokalizacji będzie przechowywanych w polu historii "
 
158
#~ "lokalizacji.</p>"
 
159
 
 
160
#~ msgid ""
 
161
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
 
162
#~ "box.</p>"
 
163
#~ msgstr ""
 
164
#~ "<p>Określa ile filtrów będzie przechowywanych w polu historii filtrów.</p>"
 
165
 
 
166
#~ msgid ""
 
167
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
 
168
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
 
169
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
 
170
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
 
171
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
 
172
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
 
173
#~ msgstr ""
 
174
#~ "<p>Opcje te umożliwiają Ci,w pewnych przypadkach, automatyczną zmianę "
 
175
#~ "lokalizacji przy wybieraniu plików na katalog aktywnego dokumentu.</p> "
 
176
#~ "<p>Autosynchronizacja jest <em>leniwa</em>, co oznacza że nie odniesie "
 
177
#~ "skutków dopóki wybór plików jest widoczny.</p><p>Żadna z tych opcji nie "
 
178
#~ "jest domyślnie włączona, ale możesz zawsze zsynchronizować lokalizację "
 
179
#~ "poprzez naciśnięcie przycisku synchronizacji na pasku narzędzi.</p>"
 
180
 
 
181
#~ msgid ""
 
182
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
 
183
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
 
184
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
 
185
#~ msgstr ""
 
186
#~ "<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), lokalizacja będzie "
 
187
#~ "odtwarzana kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli "
 
188
#~ "sesja jest obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, lokalizacja jest zawsze "
 
189
#~ "odtwarzana.</p>"
 
190
 
 
191
#~ msgid ""
 
192
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
 
193
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
 
194
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
 
195
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
 
196
#~ "override the restored location if on.</p>"
 
197
#~ msgstr ""
 
198
#~ "<p>Jeżeli ta opcja jest włączona (domyślnie), bieżący filtr będzie "
 
199
#~ "odtwarzany kiedy uruchomisz Kate.</p><p><strong>Uwaga:</strong> jeśli "
 
200
#~ "sesja jest obsługiwana przez Menedżera sesji KDE, filtr jest zawsze "
 
201
#~ "odtwarzany.</p> <p><strong>Uwaga:</strong> niektóre ustawienia "
 
202
#~ "autosynchronizacji mogą nadpisywać zachowaną lokalizację.</p>"
 
203
 
 
204
#~ msgid ""
 
205
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
 
206
#~ "this session.</p>"
 
207
#~ msgstr ""
 
208
#~ "<p>Jeśli ta opcja jest włączona, okno wyboru plików pokaże ukryte pliki w "
 
209
#~ "tej sesji.</p>"